英语四级段落翻译技巧4招让你完美通过考试

合集下载

(英语四级经验)大学英语四级翻译经验总结

(英语四级经验)大学英语四级翻译经验总结

大学英语四级翻译经验总结在英语四级考试中,时间是非常的紧张的,可是面对如此大的题量,很多考生都会选择性的放弃一些题目,而翻译是首选,因为翻译占据的题量小,分值少。

以下是我为大家整理的大学英语四级翻译经验总结,感谢您的欣赏。

段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题局部出现密度最高的知识点,尤其应该引起考生的高度重视。

翻译中一句话除了有一定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比方说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。

2.核心语法语法知识虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个局部的运用却是最多的,翻译这局部语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是一致的。

核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应该了解它们在英语中的重要性。

3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为灵活的一类词,动词可以按照含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词(也称实义动词)、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出很多知识点,运用的时候要根据句子的实际情况加以筛选,所以考生一定要重点掌握。

大学英语四级翻译备考技巧Q1:考试的时候翻译题会给难词的hintsA1:会给术语的hints。

比方:茶艺(这是中国文化的一个术语,会给提示词。

)Q2:六级翻译,这个真心不知怎么办A2:能翻多少翻多少,采分点可能是一些关键信息。

同时提醒同学可以去寻求专业指导,跟着老师学习!Q3:我的语法很烂,句子语法无法分辨对错,想问问翻译题型的标准是什么A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比拟小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。

英语四级翻译方法与技巧

英语四级翻译方法与技巧

英语四级翻译方法与技巧
翻译英语四级需要一定的方法和技巧,以下是一些建议:
1. 理解上下文:在翻译过程中,理解上下文是非常重要的。

阅读整个句子或段落,了
解句子的语境和主题,这样可以帮助你更好地理解句子的意思,选择合适的翻译。

2. 学会转换语言思维:英语和汉语有很大的差异,要想准确翻译,应该学会转换语言
思维。

例如,一些英语表达中强调的顺序、逻辑和动作可能在汉语中需要重排或调整。

3. 学会使用同义词和短语:词汇和短语的选择是翻译中的关键。

学会使用同义词和短语,可以帮助你更准确地表达原文的意思。

多读多背常用表达,积累丰富的词汇和短语。

4. 理解文化差异:不同的文化背景会影响到翻译的理解和表达。

学习外国文化和习惯,可以帮助你理解原文的涵义,并将其准确地翻译为汉语。

5. 注意句法结构:英语和汉语的句法结构有所不同,翻译时要注意句子的结构和语序。

有时需要对原文进行重新构造,以使其更符合汉语的语法规则。

6. 注重细节和准确性:在翻译过程中,要细心地处理细节,并确保翻译的准确性。


意动词时态、名词单复数、代词的指代关系等方面的正确使用。

7. 多读多练:翻译是一项技术活,需要不断地练习和提高。

多读英语文章,多翻译练习,可以提高翻译的技巧和水平。

总之,翻译英语四级需要深入理解原文,掌握有效的翻译方法和技巧,不仅要准确传
达原文的意思,还要注意语法、词汇和文化的适应性。

英语四级翻译技巧总结与分享

英语四级翻译技巧总结与分享

英语四级翻译技巧总结与分享在英语四级考试中,翻译部分是考生们普遍感到困惑的一个环节。

无论是中译英还是英译中,都需要一定的翻译技巧来保证准确性与流畅度。

本文将总结一些常用的英语四级翻译技巧,并分享一些实用的翻译方法,帮助考生们提高翻译能力。

1. 理解上下文在翻译过程中,理解上下文是至关重要的一步。

通常情况下,一句话的意思往往需要结合前后文才能准确把握。

因此,考生在翻译时应该仔细阅读原文,并尽量理解上下文的逻辑关系,以确保翻译的准确性和连贯性。

2. 注意词语的搭配英语中有很多词语是固定搭配的,直接根据中文含义逐字翻译往往会产生错误的结果。

因此,在翻译过程中,考生应该注意词语的搭配,尽量采用相应的英文表达方式。

例如,"长假"可以翻译为"long holiday",而不是"long rest"。

3. 抓住主题词在翻译长句或复杂句时,抓住主题词可以帮助我们更好地理解句子的结构和含义,并使翻译更加准确。

主题词是句子的核心信息,我们可以通过把主题词放在翻译的首位来突出其重要性,并根据其在句子中的作用灵活选择合适的翻译方式。

4. 采用恰当的语法结构在翻译过程中,恰当运用英语的语法结构是确保翻译准确性的关键。

考生们应该熟悉英语的语法规则,并根据句子结构和语法要求选择适当的翻译方式。

同时,避免中式英语的使用,尽量使用符合英语语法习惯的表达方式。

5. 注意时间和语态的转换在翻译涉及时间和语态的句子时,考生们要特别留意时间和语态的变化。

根据上下文的提示,正确转换句子的时间和语态,保证译文符合语法和语义上的要求。

同时,要注意区分中文的习惯用法和英语的表达方式,做到忠实于原文的意思。

6. 提高词汇量和阅读理解能力英语的翻译离不开词汇量和阅读理解能力的支撑。

考生们应该努力扩充自己的词汇量,掌握更多的词汇和短语,以应对不同的翻译场景。

同时,通过阅读来增强自己的阅读理解能力,提高对英语句子结构和表达方式的理解能力,从而更好地完成翻译任务。

英语四级段落翻译技能4招让你完美通过考试

英语四级段落翻译技能4招让你完美通过考试

很多同窗都以为四级翻译最重要的是辞汇,咱们不可否定四级翻译中辞汇的重要性,可是最重要的还应该是句式。

一个好的句式能刹时提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。

下面咱们就结合例题来为大家讲解一下。

1.四级段落翻译技能:修饰后置例题:做秘书是一份超级复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“超级复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部份放在后面用which引导定语从句。

同窗们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,必然注意句式分开层次。

2.四级段落翻译技能:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。

它是中学英语语法的重点,也是高考(微博)的考点。

通常与句中其它部份没有语法上的联系,将它删掉以后,句子结构仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和观点;有时起强调的作用;有时是为了引发对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承先启后,使句子衔接得更紧密一些。

插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,通过数百年不断的改良,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉以后主句仍然完整,故在译文中将其作为插入语。

3.四级段落翻译技能:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

四级翻译题的解题技巧

四级翻译题的解题技巧

四级翻译题的解题技巧翻译题作为英语四级考试中的一项重要内容,对于考生来说是一个难点。

翻译题要求考生根据所给的英语句子或段落,将其准确地翻译成中文。

为了让大家更好地应对四级翻译题,本文将提供一些解题技巧。

一、理解原文在进行翻译之前,首先要准确理解原文的意思。

仔细阅读原文,注意句子结构和语法上的特点。

有时候,原文中可能包含一些生词或复杂句子,这时候可以借助词典或工具书进行查阅,确保对原文的理解准确无误。

二、抓住关键信息在翻译过程中,抓住关键信息是非常重要的。

关键信息指的是对原文内容起决定作用的词语、短语或句子。

将关键信息正确翻译出来,有助于保持原文的原意和语境。

三、化繁为简翻译题往往会出现一些复杂的句子结构和长句子。

对于这种情况,我们可以采用化繁为简的方法。

将复杂的句子拆分成简单的句子,逐句进行翻译。

这样能够保证翻译的准确性,同时也更加易于理解。

四、注重词汇搭配和语法结构翻译题中的词汇搭配和语法结构是需要特别注意的。

正确的词汇搭配和语法结构能够使翻译更加准确,同时也能够提高句子的流畅度和地道度。

在解题过程中,要特别留意原文中的动词时态、名词单复数等语法问题,以及词汇的准确用法。

五、灵活运用上下文上下文是理解原文并准确翻译的依据之一。

通过仔细阅读上下文,我们可以获取更多的信息,包括句子的逻辑关系、指代关系等。

灵活地运用上下文信息,能够帮助我们更好地进行翻译。

六、尊重语言习惯和文化差异在进行翻译时,要尊重不同语言的语言习惯和文化差异。

有些表达方式在中文和英文中可能存在差异,因此我们不能简单地进行直译,而是要根据中文语言习惯进行合理的调整。

七、练习翻译技巧最后,通过大量的练习来提高翻译技巧。

可以选择一些经典的翻译题目,通过不断地练习,逐渐提高自己的翻译水平。

同时可以请老师或者其他有经验的人进行评阅和指导,帮助发现和改正自己在翻译过程中的问题。

总结起来,解答四级翻译题需要准确理解原文,抓住关键信息,化繁为简,注重词汇搭配和语法结构,灵活运用上下文,尊重语言习惯和文化差异,并通过大量练习提高翻译技巧。

英语四级段落翻译技巧

英语四级段落翻译技巧

英语四级段落翻译技巧一说到四级翻译,许多童鞋就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。

但其实四级翻译,并没有想象中的那样复杂,掌握以下方法即可。

英语四级段落翻译技巧1. 增词为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意.北京是中国的政治、文化中心。

这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。

Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace etc.我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。

I don’t think it difficult to speak to a foreigner in English.虚心使人进步,骄傲使人落后。

Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes on lag behind.英语四级段落翻译技巧2. 减词:汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。

汉语的重复作为一种修辞手段有两种作用。

一是为了强调,重复表达一个意思,或增添修饰语,加强语气。

二是为了便于词语搭配,或平衡节奏,增加可读性。

这些在汉语里习以为常的重复词语或句式,到了英语里要么不合逻辑,要么累赘冗长。

所以翻译时都要有所删减省略。

这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.见到自己的故乡,他想起了童年的情景。

The sight of his native place called back his childhood. 他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧
一、知识储备
首先要想办法提升和丰富自己的词汇量,这是翻译的基础,考生在翻
译时需要使用恰当的词汇来表达原文的意思,同时,考生也应该提升自己
的语法功底,以便更好的把握文意及表达原意。

二、正确理解原文
考生需要正确理解原文,才能翻译出原文的意思,因此,在翻译的过
程中,考生要耐心地去分析原文,把握原文的大意,并做到精准把握细节,以便更好的翻译出原文的意思,即使遇到不太理解的句子,也要认真思考,力求理解,而不要视而不见。

三、注重结构
在翻译的过程中,考生要注意把握语言的结构,这里的结构既包括原
文的结构,也包括翻译后的英文的结构。

考生应特别注意原文中句子的主
谓宾结构,若有意向的句子,也要注意把握其显性语义,一定要在翻译之
中保证句子的完整性,而不要缺失。

四、主次分明
在翻译的过程中,考生需要把握文章的主次,把重要的主要信息表达
出来,并及时表达次要信息,以便把原文的信息表达出来,同时,也要注
意把握不同的信息之间的顺序,以便更好的表达出原文的意思。

五、练习多样性
考生除了要把握好上述几个技巧以外。

大学英语四级段落翻译技巧

大学英语四级段落翻译技巧

大学英语四级段落翻译技巧大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。

如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。

所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。

四级段落翻译技巧2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。

文中的“过”英文采用一般过去时翻译。

四级段落翻译技巧3.有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的`形式翻译,转译为英文的介词。

四级段落翻译技巧4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。

四级段落翻译技巧5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。

如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。

一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一
个档次。

下面我们就结合例题来为大家讲解一下。

1.四级段落翻译技巧:修饰后置
例题:
做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修
饰部分放在后面用which引导定语从句。

同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进
行单词的罗列,一定注意句式分开层次。

2.四级段落翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。

它是中学英语语法的重点,也是高考(微博)的考点。

通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构
仍然完整。

插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

插入语真题重现:
中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已
经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之
后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。

3.四级段落翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定
语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需
要用逗号隔开。

非限定从(样题重现):
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。

Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.
4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。

在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看
看这种句子怎么翻译。

例题
历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。

We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。

所以出现了“we”。

总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主
语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

以上就是四级段落翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。

相关文档
最新文档