古诗送友人寻越中山水翻译赏析

合集下载

《送友人》赏析译文及注释

《送友人》赏析译文及注释

《送友人》赏析译文及注释这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

送友人唐代:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文及注释译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别,一作“斑”。

鉴赏这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

接下去两句写情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

此联从语意上看可视为流水对形式,即两联语义相承。

《送友人》译文及注释

《送友人》译文及注释

《送友人》译文及注释《送友人》是唐代诗人李白创作的一首充满诗情画意的送别诗。

一起来看看小编为大家整理的《送友人》译文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《送友人》译文及注释送友人唐朝:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,乾枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云;游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,一作“斑”,分别、离别。

鉴赏这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

接下去两句写情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析精选10篇送友人原文翻译及赏析1送友人入蜀李白〔唐代〕见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

译文及注释译文:听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。

人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。

花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。

你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。

注释:见说:唐代俗语,即“听说”。

蚕丛:蜀国的开国君王。

蚕丛路:代称入蜀的道路。

崎岖:道路不平状。

山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。

云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。

芳树:开著香花的树木。

秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。

春流:春江水涨,江水奔流。

或指流经成都的郫江、流江。

蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。

君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

赏析这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。

此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。

诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。

全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。

全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。

首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。

语调平缓自然,恍若两个好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。

它和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。

《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首

《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首

精心整理《送友人》原文+翻译+赏析_唐诗三百首
作者:李白
青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

4、班:分别。

译文
青山横卧在城郭的北面,
白水泱泱地环绕着东城。

在此我们一道握手言别,
这是首送别诗,充满诗情画意。

首联工对,写得别开生面。

先写作别处的山水:青山横亘外城之北,白水环绕东城潺流。

此两句以“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”。

“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字刻出山之静态,“绕”字画出水之动态。

如此描摹,挥洒自如,秀丽清新。

中间二联切题,写分手时的离情别绪。

前两句写对朋友飘泊生涯的关切,落笔如行云流水,舒畅自然。

后两句写依依
惜别的心情,巧妙地以“浮云”、“落日”作比,来表明心意。

写得有景有情,情景交融。

尾联更进一层,抒发难舍难分的情绪。

化用:《诗经?小雅?车攻》“萧萧马鸣”句,嵌入“班”字,写出马犹不愿离群,何况人乎?烘出缱绻情谊,真是鬼斧神工。

诗写得新颖别致,丰采殊异。

色彩鲜艳,语言流畅,情意宛转含蓄,自然。

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析精选10篇

送友人原文翻译及赏析送友人原文翻译及赏析精选10篇送友人入蜀李白〔唐代〕见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

译文及注释译文:听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。

人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。

花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。

你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。

注释:见说:唐代俗语,即“听说”。

蚕丛:蜀国的开国君王。

蚕丛路:代称入蜀的道路。

崎岖:道路不平状。

山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。

云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。

芳树:开著香花的树木。

秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。

春流:春江水涨,江水奔流。

或指流经成都的郫江、流江。

蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。

君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

赏析这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。

此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。

诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。

全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。

全诗从送别和入蜀这两方面落笔描述。

首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始:“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”“见说蚕丛路,崎岖不易行。

”临别之际,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。

语调平缓自然,恍若两个好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。

它和《蜀道难》以饱含强烈激情的感叹句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之难难于上青天”开始,写法迥然不同,这里只是平静地叙述,而且还是“见说”,显得很委婉,浑然无迹。

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析

李白《送友人》译文《送友人》鉴赏及赏析《送友人》是由李白所创作的,这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

今天小编在这给大家整理了一些关于《送友人》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《送友人》唐代:李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

《送友人》译文青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。

在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。

浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。

频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。

《送友人》注释郭:古代在城外修筑的一种外墙。

白水:清澈的水。

一:助词,加强语气。

名做状。

别:告别。

蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。

诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。

征:远行。

浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。

惜哉时不遇,适与飘风会。

吹我东南行,行行至吴会。

”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。

浮云,飘动的云。

游子,离家远游的人。

兹:声音词。

此。

萧萧:马的呻吟嘶叫声。

班马:离群的马,这里指载人远离的马。

班,分别;离别,一作“斑”。

《送友人》赏析这是一首情意深长的送别诗,作者通过送别环境的刻画、气氛的渲染,表达出依依惜别之意。

首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交代出了告别的地点。

诗人已经送友人来到了城外,然而两人仍然并肩缓辔,不愿分离。

只见远处,青翠的山峦横亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。

这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;而且“青”、“白”相间,色彩明丽。

“横”字勾勒青山的静姿,“绕”字描画白水的动态,用词准确而传神。

诗笔挥洒自如,描摹出一幅寥廓秀丽的图景。

未见“送别”二字,其笔端却分明饱含着依依惜别之情。

诗人借孤蓬来比喻友人的漂泊生涯,说:此地一别,离人就要象那随风飞舞的蓬草,飘到万里之外去了。

李白诗《送友人》原文翻译赏析

李白诗《送友人》原文翻译赏析

李白诗《送友人》原文翻译赏析李白诗《送友人》原文翻译赏析《送友人》李白青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

作品注释:(1)横:横亘,横跨。

(2)郭:古代在城外修筑的'一种外墙;外城。

(3)白水:明净的水(4)一:助词,一旦,加强语气。

(5)为别:分别(6)孤蓬:有名飞蓬随风飘动的蓬草。

人物评价:杜甫:“笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

”(《寄李十二白二十韵》)杜甫:“白也诗无敌,飘然思不群;清新开府,俊逸鲍参军。

”(《忆李白》)杜甫:“李白斗酒诗百篇,长安市上酒家眠。

天子呼来不上船,自称臣是酒中仙。

”(《饮中八仙歌》)贺知章:“谪仙”(《本事诗》)。

魏:“白与古人争长,三字九言,鬼出神入。

” 许多文人都对李白有着很高的评价。

苏轼:“李太白、杜子美以英绝世之姿,凌跨百代,古今诗人尽废。

然魏、晋以来,高风绝尘亦少衰矣。

”(《书黄子思诗集后》) 韩愈:“李杜文章在,光焰万丈长。

”(《调张籍》)唐朝文宗御封李白的诗歌、裴的剑舞、张旭的草书为“三绝”。

白居易:“又诗之豪者,世称李杜之作。

才矣奇矣,人不逮矣。

”杨升庵:李太白为古今诗圣。

(《周受庵诗选序》)严羽:李、杜二公,正不当优劣。

太白有一二妙处,子美不能道;子美有一二妙处,太白不能作。

子美不能为太白之飘逸。

太白不能为子美之沉郁。

太白《梦游天姥吟》《远别离》等,子美不能道。

子美《北征》《兵车行》《垂老别》等,太白不能作。

论诗以李、杜为准,挟天子以令诸侯也。

少陵诗法如孙吴。

太白诗法如李广。

(《沧浪诗话》)王世贞:五七言绝句,李青莲、王龙标最称擅场,为有唐绝唱。

少陵虽工力悉敌,风韵殊不逮也。

(《艺苑言》)傅若金:太白天才放逸,故其诗自为一体。

子美学优才赡,故其诗兼备众体,而植纲常系风化为多,三百篇以后之诗,子美其集大成也。

(《清江集》)高:太白天仙之词,语多率然而成者,故乐府歌词咸善。

或谓其始以《蜀道难》一篇见赏于知音,为明主所爱重,此岂浅材者幸际其时而驰骋哉!不然也。

李白《送友人》原文翻译赏析

李白《送友人》原文翻译赏析

李白《送友人》原文翻译赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如经典名言、经典日志、经典美文、经典说说、读后感、心得体会、作文大全、古诗大全、成语大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as classic famous quotes, classic journals, classic American essays, classic sayings, after reading, experiences, essays, ancient poems, idioms, other sample essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!李白《送友人》原文翻译赏析【写作背景】:一说:李白名诗《送友人》之"友人"为谁,学界至今不得其解。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗送友人寻越中山水翻译赏析
《送友人寻越中山水》作者为唐朝文学家李白。

其古诗全文如下:闻道稽山去,偏宜谢客才。

千岩泉洒落,万壑树萦回。

东海横秦望,西陵绕越台。

湖清霜镜晓,涛白雪山来。

八月枚乘笔,三吴张翰杯。

此中多逸兴,早晚向天台。

【前言】《送友人寻越中山水》是唐代伟大诗人李白的作品。

全诗共计十二句六十字,表达了对浙江山水风物以及友人才干人品的赞美。

【注释】①越中:唐越州,治所在今浙江绍兴②稽山:会稽山,在今浙江绍兴③谢客:即谢灵运,浙江会稽人,东晋名将谢玄之孙,小名“客”,人称谢客④枚乘:西汉辞赋家,古淮阴人。

因在七国叛乱前后两次上谏吴王而显名⑤张翰:西晋文学家,吴郡吴县人。

齐王执政,辟为大司马东曹掾,见祸乱兴,以秋风起思鲈鱼为由辞官而归⑥天台:天台山,在今浙江台州【翻译】听说你要去会稽山,那里最适合你这样才比谢灵运的人。

你会看到千岩清泉洒落,万壑绿树萦回。

东海横垣秦望山下,当初秦始皇就在那里眺望东海,西陵山围绕越宫高台。

镜湖如清霜覆盖的明镜,海涛汹涌如雪山飞来。

八月的浙江就等待你这支枚乘的生花妙笔去揽胜,三吴的美食佳肴就等着你张翰似的美食家去品尝。

那里逸兴多多,你可一定去上天台山逛逛,不到天台山就没有到浙江。

【鉴赏】李白曾多次到达浙江,在天宝(唐玄宗年号,742~756)年间就有数次入越的记载,因此他对越中山水景物比较熟悉。

此诗极度赞美的越中的青山
秀水及风物美食。

此诗对仗工整,表现出李白作品少有的整饬美,另外诗中移动镜头的运用,赋予作品强烈的动感,极富震撼力。

如“湖清霜镜晓,涛白雪山来”,一方面写小舟前行,另一方面写大浪从对面排沓而来,相向而动,强化了大浪的动感,让人惊为雪山倾倒,体现出很强的视觉冲击力。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档