中西爱情诗比较探究及其文化渊源文献综述
比较文学视阈下的中英爱情诗歌研究

比较文学视阈下的中英爱情诗歌研究关键词:比较文学中英爱情诗歌一、比较文学视阈下中英诗歌跨文化影响因素同样属于诗歌艺术领域,中英爱情诗歌之所以在内在关联性之上存在种种不同,本质原因正是跨文化因素的深刻影响。
以英国为代表的主要英语国家都是起源于海洋文化的岛屿或半岛国家,如英伦三岛,在其本土文化发展及其后来向外扩张占领一个个殖民地的过程中,海洋都是其开疆拓土的主要路径甚至唯一通道。
于是海洋成为其区域文明、民族文化最核心的组成甚至主导,而在与喜怒无常的大海争夺生存权、控制权的历程中,勇往直前、热爱冒险、敢闯敢拼渐渐成为了欧美地区最主要的民族个性,并且对其包括诗歌在内的各项艺术领域产生了根深蒂固的影响。
具体来说,英语诗歌创作往往直抒胸臆、简单直白,情感浓烈到一目了然、无所掩藏,且绝大多数在形式上长短不一,虽在每句结尾处常以相同韵律的词结束,但整句用字数量相对随意等。
二、中英爱情诗歌的相似(一)擅长比喻、夸张等众多艺术表现形式比如《上邪》中“山无棱,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合”五种自然界不可能出现的奇异现象成为了“乃敢与君绝”的条件。
而这些非自然现象呈现出逐层递进状态,不仅一个比一个异常,且让深陷爱恋中人特有的情感绝对化特点一览无余,可谓夸张到无与伦比。
而这在拜伦《雅典的少女》中也有类似的表达,“雅典的少女啊!在我们临别以前,把我的心,把我的心交还。
或者,既然它已经和我脱离,那就,那就留着它吧!把其余的也拿去。
请听一句我临别前的誓言:你是我的生命,我爱你!”(二)大量意象的充分使用诗歌创作中要使用比喻或夸张等表达方式就离不开大量意象的运用,各种相关或无关的意象组合而成了诗人心目中理想的意境。
比如秦观在《鹊桥仙》中用到了“纤云弄巧,飛星传恨,银汉迢迢暗渡。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数”,其中的“云、星、银汉、风、露”等都是寻常生活的意象,将其组合到诗歌中,“云、星”对应的“巧、恨”暗合了古人在历七夕节日有“乞巧”的习俗以及“牛郎织女鹊桥会”的神话故事。
中西爱情诗的比较研究

中西爱情诗的比较研究(何功杰:安徽大学外国语学院教授)内容提要爱情是人类生活的重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。
本文从中外爱情诗的发展历史入题,探讨了中西方对待爱情的不同态度和不同的表达方式,并对中西爱情诗实例作出比较分析。
文章指出,中西爱情诗的异同是相对的,同中有异,异中有同,也正是因为它们有某种共同之处,不同国家、不同民族的读者才会彼此欣赏异国爱情诗关键词爱情诗比较象征传统背景爱情,是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。
古今中外人们对爱情都怀有共同的心理与追求,这就是各个国家、各个民族人民都能彼此欣赏有关爱情主题的文艺作品的基础。
一篇题为《中国人不大喜欢爱情诗吗?》的文章(李贻荫,载《中国书商报》,1995年4月17日)提到,1965年英国企鹅出版社出版了一本中国的《晚唐诗选》,译者A.C.Graham认为,中国古人很少写爱情诗;1982年,企鹅出版社又出版了另一位英国汉学家Dr.AnneBerrel英译的《玉台新咏》,使西方人感到愕然。
西方人对这部英译爱情诗的出版感到惊奇并不奇怪,因为据《中国翻译》1991年第2期裘克安译的《联合国教科文组织各国代表作品丛书》一文介绍,中译英文艺作品被该组织秘书处收入丛书的28种中,没有一部爱情诗集,难怪给西方人留下了一个印象,仿佛中国人从来就不懂得爱情!《玉台新咏》是一部爱情诗的总汇,为南朝徐陵编选,成书于梁代,共10卷。
其实中国比这部诗集更早的还有2500年前的《诗经》,书中也收集了不少爱情诗,如卫风中的《木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好。
”一方以木瓜传情,另一方以琼琚回意,朴素地写出了男女互敬的爱情。
又如卫风中的《静女》(附余冠英的译文): 静女其姝,幽静的姑娘撩人爱,俟我于城隅。
约我城角楼上来。
爱而不见, 暗里躲着逗人找,搔首踟蹰。
害我抓耳又挠腮。
静女其娈, 幽静的姑娘长得俏,贻我彤管。
简析中西爱情诗之差异及其文化渊源(一)

简析中西爱情诗之差异及其文化渊源(一)【论文关键词】中西比较;爱情诗歌;文化渊源;美学差异【论文摘要】从文化角度对中西爱情诗内容、形式、风格等方面体现出的不同特点作了比较,并从中西不同的社会历史状况、民族文化心理传统、哲学关学思想等方面,探讨了形成中西爱情诗不同特色的文化渊源。
爱情,是诗歌的永恒主题,中西诗歌概莫能外。
中外诗人们以饱蘸情感的笔墨,表达他们对爱情的渴望与对爱情的礼赞;描摹他们心目中理想的爱人形象;抒写得到爱情后的幸福、愉悦及与所爱之人生离死别的痛苦、忧伤。
这是中西爱情诗所拥有的共同主题,但中西爱情诗也有许多不同之处。
比如,西方爱情诗不仅数量多,而且在诗歌史上占据着重要的地位;中国诗尤其是古典诗歌以爱情为题材的数量不多,所占比例亦较小。
同时,在内容、形式、风格等方面,中西爱情诗也体现出不同特点。
这当然与中西不同的社会历史状况、民族文化心理传统、哲学美学思想有着密切的联系。
本文中,我们将着重对这些问题加以探讨。
中西爱情诗的不同,首先体现在内容表达的侧重点上。
西方爱情诗多以追慕爱人、赞美爱情为主要内容,中国古诗则着重表达与恋人的相思恨别、悲欢离合。
西方诗人擅长细致地描摹自己所恋对象的音容笑貌,尤其是对于女性,往往采用写实的手法,由衷地赞美她们那温柔的目光,红润的脸颊,充满爱意的嘴唇,在微风中波动的金发,秀雅的风姿等等。
而中国古典诗人则往往采用传神写意的手法,将人、景、情融汇在一起,不求形似,而追求神肖。
如果我们将英国诗人艾德蒙·斯宾塞的《美啊,我的恋人》与我国唐朝诗人崔护的《题都城南庄》两相对照,便可见出这一区别。
斯宾塞的诗是这样的:美啊,我的恋人,当你偶然看见她那美丽的金发在微风中波动;美啊,当她那红润的脸颊似玫瑰吐艳,当她的眼中闪烁着爱的火种。
美啊,当她挺起丰满的胸脯,像满载珠宝的航船,美啊,当她嫣然一笑,驱散了遮蔽她光彩的矜持云团。
但她最美之时,是她那白似珍珠、红若宝石的齿唇开启,吐露出聪颖智慧的言词,表达着欢愉温柔的情意。
浅论东西方古典爱情诗的异同

浅论东西方古典爱情诗的异同诗歌作为人类文学的古老形式,在东西方文明的发展中起着举足轻重的作用。
东西方的古典爱情诗不仅再现了当时的社会风貌和人文景观,更抒写了人类共同的爱情感受,成为人类宝贵的精神财富。
但是由于地理环境、历史渊源、社会发展水平等因素的不同,东西方的爱情诗在意象选择、韵律安排和抒写方式等方面,都存在异同之处。
接下来我将简单分析古希腊萨福的《给所爱》和中国的《诗经<关雎>》,并将这两首诗歌分三部分进行比较,详细阐释,以此揭示东西方古典爱情诗在各自社会文化背景下的异同之处。
萨福是古希腊最著名的抒情女诗人,是独唱体抒情诗的代表。
《给所爱》是萨福较为经典的诗篇,是古希腊爱情史诗上一首最具典型意义的爱情诗,在西方古典爱情诗中占有重要地位。
《诗经》与萨福的诗歌几乎产生于同一时期,是我国最早的诗歌总集,收录了从西周初到春秋中叶约五百年间的诗歌305篇,分为“风”“雅”“颂”三部分。
《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》的第一篇。
古人冠之为三百篇之首,对它评价很高。
一、意象选择的异同从意象选择的角度来看,《给所爱》和《关雎》都巧妙地选择了人作为主要意象,并通过对意象的主观描写来吟咏爱情。
不同的是,《给所爱》里有三角恋似的“你”“我”“他”,比如“在我眼里,他逍遥好似天神/他得到允许/坐在你的身边”。
这种三角意象的选择有助于营造出对比的效果,使爱情的妒意升温,增强生命个体的情爱冲欲,从而加深诗人的情感宣泄程度。
《关雎》则是以一位“君子”和一位“淑女”作为主要意象。
诗歌通过描写“君子”爱慕和追求“淑女”的过程,呈现出爱情的思而不得的痛苦和心有牵挂的幸福。
“关关雎鸠,在河之洲/窈窕淑女,君子好逑/参差荇菜,左右流之/窈窕淑女,寤寐求之”。
显然,“君子”在明处,“淑女”在暗处,这种独特的意象结构仿佛层层薄云后的光晕,须得等慢慢拨开,方得见日月之实,使人越读越有美感。
二、韵律安排的异同从韵律安排的角度来看,《给所爱》和《关雎》都具有强烈的节奏感和悠扬的音乐美。
中西爱情诗的比较研究文档

爱情,是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。
古今中外人们对爱情都怀有共同的心理与追求,这就是各个国家、各个民族人民都能彼此欣赏有关爱情主题的文艺作品的基础。
一篇题为《中国人不大喜欢爱情诗吗?》的文章(李贻荫,载《中国书商报》,1995年4月17日)提到,1965年英国企鹅出版社出版了一本中国的《晚唐诗选》,译者A.C.Graham认为,中国古人很少写爱情诗;1982年,企鹅出版社又出版了另一位英国汉学家Dr.AnneBerrel英译的《玉台新咏》,使西方人感到愕然。
西方人对这部英译爱情诗的出版感到惊奇并不奇怪,因为据《中国翻译》1991年第2期裘克安译的《联合国教科文组织各国代表作品丛书》一文介绍,中译英文艺作品被该组织秘书处收入丛书的28种中,没有一部爱情诗集,难怪给西方人留下了一个印象,仿佛中国人从来就不懂得爱情!《玉台新咏》是一部爱情诗的总汇,为南朝徐陵编选,成书于梁代,共10卷。
其实中国比这部诗集更早的还有2500年前的《诗经》,书中也收集了不少爱情诗,如卫风中的《木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚,匪报也,永以为好。
”一方以木瓜传情,另一方以琼琚回意,朴素地写出了男女互敬的爱情。
又如卫风中的《静女》(附余冠英的译文):静女其姝,幽静的姑娘撩人爱,俟我于城隅。
约我城角楼上来。
爱而不见, 暗里躲着逗人找,搔首踟蹰。
害我抓耳又挠腮。
静女其娈, 幽静的姑娘长得俏,贻我彤管。
送我一把红管草。
彤管有炜, 我爱红草颜色鲜,说(悦)怿女(汝)美。
我爱红草颜色好。
自牧归荑, 牧场嫩苇为我采,洵美且异。
我爱草儿美得怪。
匪女(非汝)之为美, 不是草儿美得怪,美人之贻。
打从美人手里来。
这是一首以物传情,相互约会的爱情诗,语调轻松,感情真切。
英国也有这种贻物传情的爱情诗,如本·琼生的《致塞丽娅》〔1〕:你若以目光向我祝酒,我会以目光表示谢酬;或只在杯中留个香吻,我宁愿不饮杯中之酒。
灵魂深处升起的干渴,多么盼望喝杯圣酒;但纵然是琼浆玉液,除了你的秋波其他不受。
中西情爱诗比较研究

中西情爱诗比较研究摘要:在中西情爱诗中,诗人对男女之间纯洁美好、忠贞不渝、欢乐幸福爱情的描写和歌颂,是基于人类自然的、共同的人性本质的基本特征,反映了中西爱情诗的共通点。
但是,由于中西方社会不同地域特征、生活方式、文化心理和民族性格的影响,其情爱诗也必然表现出不同的审美艺术特征,昭示出中西方不同的爱情诗歌风貌。
中西方情爱诗反映出中西方民族不同的文化底蕴及文学旨归。
关键词:中西情爱诗;特征;成因爱情是人类生活的一个重要组成部分,也是文艺作品的永恒主题。
爱情是人性的自然流露,是任何政治、宗教、道德、家庭以及人为的羁绊都不能阻挡和消灭的。
这种纯洁的、神圣的爱情完全出于自觉和自愿,因而也往往是欢乐的。
我们可以把描写人类最幸福、最甜蜜、最愉悦、最纯洁、最神圣的欢爱之情的诗歌称为情爱诗。
古今中外人们对爱情都怀有共同的心理与追求,因而唱出了一曲曲情意绵绵、感人肺腑的爱情颂歌,给人以前进的力量、审美的愉悦,丰富了中西诗歌艺术的宝库。
在中西情爱诗中,诗人对男女之间纯洁美好、忠贞不渝、欢乐幸福爱情的描写和歌颂,是基于人类自然的、共同的人性本质的基本特征,反映了中西爱情诗的共通点。
但是,我们也应该看到,由于中西方社会不同地域特征、生活方式、文化心理和民族性格的影响,其情爱诗也必然表现出不同的审美艺术特征,昭示出中西方不同的爱情诗歌风貌。
中西情爱诗反映出中西方民族不同的文化底蕴及文学旨归。
一中西情爱诗的差异主要表现在以下两点:(一)含蓄与奔放一般而论,中西情爱诗在表达对爱情的向往和追求、欢乐和甜蜜时,情感基调体现出很大的差异。
无论是作者对于爱情的描写还是爱情主人公内心情愫的倾吐,中国的诗歌往往委婉含蓄,西方的诗歌则热烈奔放。
纵观中国诗歌发展史我们不难发现,虽然也有一些来自民间和受民间作品影响的情爱诗由于较少受礼教的约束,往往表现出更为充分的人性特点,表现男女之爱显得热烈执著、泼辣大胆,但这些在中国文学作品中只是少数。
从中国文学史上卷帙浩繁的诗作来看,民歌作品远远少于少于文人作品,而民歌情爱诗由于语言直白往往不为评论家和文学史编撰者所推崇,所以,含蓄蕴藉的文人情爱诗自然成为情爱诗的主流。
中西传统诗学的比较文献综述
中西传统诗学的比较文献综述专业:汉语言文学班级:中文一班姓名:徐嘉君指导老师:陈玉蓉摘要:中西传统诗学的比较研究长期纠缠在对象的表面而不得要领,其差异性和相似性的确立要么大而化之以“量”取之,但“量”的比较如何能取代“质”的比较呢?质是无法称量的,同质比较也许更有比较诗学的意义,比如中西表现论,中西再现论的比较;要么小而化之以“貌”取之,但“貌”的比较如何能取代“体” 的比较呢?重要的也许是中西诗学范畴一般理论意义之比较,即从属于某种理论总体而具有的理论意义之比较。
更令人遗憾的是,中西传统诗学的比较研究一直不曾追问这两者的理论前提和基本诗学方法的问题。
这一问题的耽搁乃是中西传统诗学比较研究迟迟不得登堂入室而徘徊于门外的根本原因。
事实上,只是基于这一问题的追问和根本性的比较,才可能找到这两者的“可比性”前提,其外在的差异性和相似性才“有所附丽”,才是真正可理解的。
在对中西传统诗学理论前提和基本诗学方法的追问中,我们发现两者是如此的相似,以至于我们不得不怀疑这样一种“理所当然”的习常之见,中西传统诗学是两个彼此不相干的封闭系统,是所谓“平行研究”的对象,事实上中西传统诗学在表面上的巨大差异下走着同一条十分隐秘的道路:自然之道。
脱胎于作家的文本,即是一种相对独立的客观存在物,也是一种复杂的精神产品。
本总数立足于近年来的研究成果,从诗性等方面进行梳理,以期待对今后继续深入研究提供有益的借鉴。
阐述中西传统诗学的比较时,我们先对国内学术界的诗性研究进行一个简单的勾勒,为中西传统诗学比较研究提供一个清晰的学术背景。
先仔细梳理我国近年来诗性的研究成果,不难发现,目前学术界的诗性研究倾向于文化,美学,语言的三个角度。
1.诗性的文化角度研究1999 年,莫砺锋在《中国云纹学刊》第 1 期上发表《论中华文化的诗性特征》,文章认为以人为本的中华精英文化充满了诗性精神,所谓“孔颜乐处”,“天地大美”,“逍遥物外”正是诗性哲学与诗化生活追求的表征,莫砺锋教授指出,诗性精神是“那种执着又潇洒的生活态度,那种基于自身道德完善的愉悦感,那种对朴素单之美的领悟,那种融真善美为一体的价值追求,“诗”出了这个词以外简直无以名之。
西方爱情诗与中国爱情诗的比较
西方爱情诗与中国爱情诗的比较在人类文学的发展历程中,爱情诗一直占据着重要的位置。
西方和中国都有丰富的爱情诗歌传统,虽然写作风格迥异,但都展现了人们对爱情的热烈与追求。
本文将就西方与中国的爱情诗进行比较,探讨其在意境、表达方式和文化特点上的差异。
一、意境的对比西方爱情诗注重对爱情的痴迷与激情的歌颂,体现了对爱人的魅力和美丽的赞美。
例如,莎士比亚的《十四行诗》中,他以巧妙的词藻和丰富的想象力,表达了爱情的幸福和忧伤。
而西方浪漫主义诗人如拜伦、雪莱等则探索了爱情的深处,他们追求超越现实生活的理想化爱情。
与之相比,中国爱情诗注重表达内心情感和对生活的感悟。
中国古代的爱情诗体现了对情感的细腻描绘与深邃思考。
例如,李白的《静夜思》以简洁的词句抒发了对爱人的思念之情。
而王之涣的《登鹳雀楼》通过意境的营造,表达了对爱情的豁达和超脱。
中国爱情诗强调情感的内敛与含蓄,更注重内心的呼唤和人生的意义。
二、表达方式的比较西方爱情诗注重情感的直接宣泄,充满激情和热情。
西方诗人常常以明喻和比喻的方式来表达爱情,通过形象生动的描写来展现情感的高涨。
例如,浪漫主义诗人约翰·基茨在《我的心》中借风、山和恒星来描述对爱人的喜悦以及对爱情的执着。
中国爱情诗则更注重意蕴和含义的表达。
中国文人常常借助意象与象征来表达爱情,并且更善于运用典故和修辞手法。
例如,唐代诗人元稹的《遣懷》借描写秋雨与眼泪的情景,表达了对爱人的思念之情并着重突出了时光的流转与情感的延续。
三、文化特点的对照西方和中国的爱情诗反映了不同文化背景下的情感追求。
西方文化对于爱情的表达更加直接和开放,并且重视个体的情感体验。
西方诗人倾向于展示个人的情感体验,他们注重爱情的激情与悲伤的宣泄,追求爱情的自由和个体的幸福。
与之相对,中国文化强调内敛和自省,注重个人与社会的和谐。
中国爱情诗更注重对爱情的深思熟虑和超脱。
中国的爱情诗更多地强调爱情的承诺和义务,追求爱情的长久和永恒。
中西爱情诗之诗学差异及成因
中西爱情诗之诗学差异及成因中西爱情诗诗学虽有颇多相同之处,但由于文化、民族、哲学、美学观念的不同,中西爱情诗诗学存在不少差异。
本文通过例证分析了中西诗学差异,并探究了这些差异形成的原因。
一、引言作为文学的最高形式,诗歌或许是表达强烈感情的最好方式。
而炽热美好的爱情,自然就成为了诗歌永恒的主题之一,中外诗歌,概莫能外。
无论是对爱的哲思,还是对爱的渴望,无论是热恋中的甜蜜幸福,还是别离时的挣扎痛苦,中西方的诗人,都留下了无数脍炙人口的动人诗篇。
尽管人类两性之爱情心理是共同的,但是由于中西方在文化、历史、礼义、宗教信仰等方面的不同,中西方对爱情的态度及表达方式也不同。
因此,在文学作品特别是诗歌中,人们表达爱情的方式也相应地表现出种种差异,即中西爱情诗学是有所不同的。
朱光潜先生在其《中西诗在情趣上的比较》一文中曾这样总结中西诗歌之区别:“西诗以直率胜,中诗以委婉胜;西诗以深刻胜,中诗以微妙胜;西诗以铺陈胜,中诗以简隽胜。
”[1] 中西爱情诗,也是如此。
下面我们将以具体的例子,来比较中西爱情诗之不同以及分析形成这些差异的原因。
二、中西诗学差异及其原因1.中诗含蓄朦胧,西诗率直奔放西诗热情奔放,感情如火般热烈,其文字常常爽直率真,直抒胸臆,甚至直言不讳;而中国古诗则委婉含蓄,哀婉朦胧,迂回曲折,欲语还休。
比如同是女性,思念的表述在李清照的笔下,是那么地含蓄,一阙《醉花阴》,虽是倾诉思念之情,却通篇不见思念之词,而是借景抒情,委婉曲折:薄雾浓云愁永昼,瑞脑消金兽。
佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
[2]但在英国女诗人勃朗宁夫人的诗歌中,思念的表达是那么的直接,在她的《葡萄牙人十四行诗》中,她这样倾诉着自己的思念:我想你!我的相思围抱住了你,绕着你而抽芽,象蔓藤卷缠着树木、遍发出肥大的叶瓣,除了那蔓延的青翠把树身掩蔽,就什么都不见。
可是我的棕榈树呀,你该明白,我怎愿怀着我的思念而失去了更亲更宝贵的你!我宁可你显现你自己的存在;象一株坚强的树沙沙地摇撼枝杈,挣出了赤裸的躯干来,叫这些重重叠叠的绿叶都给摔下来狼藉满地。
中西爱情诗的比较
中西爱情诗比较分析(一)中西爱情诗之两个共同点。
1、中西在早期都有大胆而热烈的情诗。
中国早期的情诗是大量存在的:《诗经》中有《关睢》、《蒹葭》、《静女》;“汉乐府民歌”中也有《上邪》,从敦煌出土的唐代无名氏有《菩萨蛮》,明代有《子夜歌》。
即使是现代,也有汪静之《过伊家门外》,徐志摩《雪花的快乐》,郭小川的《白雪的赞歌》,舒婷的《致橡树》等。
中国缺少的是像西方那样的有着丰富性爱内容的情诗。
西方早期的情诗也是大量存在的:如《圣经》中的《雅歌》、古希腊女诗人萨福的《相思》、古罗马卡图卢斯《歌集》、但丁的《新生》、彼德拉克的《十四行诗》、莎士比亚的《十四行诗》、白郎宁夫人的十四行诗;19世纪英国诗人彭斯、拜伦、雪莱,俄罗斯诗人普希金,法国诗人雨果等,都有大量的情诗。
我们认为,西方的情诗是一条明线,中国的情诗是一条暗线;西方不论是文人创作还是民间创作,都很明显,而中国的文人作品中真正的情诗则很少,民间作品中还是有所谓的真正的情诗。
2、都有一个曲折反复而冲突阻力的发展过程。
在中国,以儒家为主体的传统思想,主张“男女之大妨”、“男女授受不亲”以及“三纲五常”、“三从四德”,因而情诗创作受到影响;但另一方面,历代的妓馆青楼却又是公开的。
因此,文人作品中自然形态的情诗少,但民间的情况又不太一样。
中国的情诗是一个两头小的S形。
在西方,由于受到长达千年的中世纪宗教统治,写情诗也是受到禁止的;自文艺复兴开始,西方人冲破禁欲主义的思想与体制,于是情诗也取得正常发展。
在古希腊、罗马时期,人的“性”与“情”基本上是开放的;文艺复兴以后,也就更加开放。
西方比中国的开放时间要长得多,因此,西方的情诗是一个两头大的S形。
(二)中西情诗的六点差异。
1、主题上的差异:中国关于“婚后恋”、“死亡恋”的诗比较多,如无名氏的《菩萨蛮》、李白的《长相思》、陆游的《钗头凤》、白居易的《长恨歌》;而西方关于“婚前恋”、“婚外情”的诗多,如萨福的《相思》、《圣经》中的《雅歌》、中世纪骑士抒情诗中的《破晓歌》、拜伦的《雅典的少女》等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《中西爱情诗比较探究及其文化渊源》文献综述
爱情,是诗歌的永恒主题,中西概莫能外。
中外诗人们用饱蘸情感的笔墨,书写着他们对爱情的渴望;描摹着心目中爱人的完美形象;抒发着得到爱情的幸福、愉悦以及与所爱之人生离死别时的悲痛、哀伤。
这是中西爱情诗的共同主题,但中西爱情诗也有许多不同之处。
比如,西方爱情诗不仅数量多,而且在诗歌史上占据着重要地位。
中国诗尤其是古典诗歌以爱情为题材的数量不多,比例所占亦较小。
同时,在内容、形式、风格等方面,中西爱情诗也体现出不同特点。
这当然与中西不同的社会历史状况、民族文化语言、哲学美学思想有着密切关系。
在本课题中,笔者将致力于深入探究中西爱情诗的差异以及文化渊源,为了全面深入地探究这个课题,笔者有针对性地查找了一些权威文献。
借用现代互连网这一信息平台,浏览、查询中国期刊网全文数据库和学位论文全文数据库等网站,通过输入关键词“中西爱情诗”“中西爱情”共搜到论文与相关文章30余篇,其中对笔者有直接参考价值的有10余篇。
经过整理归纳大致可分为以下几类:(一)从诗歌内容、方式、风格、精神价值等方面进行比较
1.诗歌内容上:慕与怨
中西诗歌的表达内容上有不同的侧重点,西方爱情诗多以追慕爱人,赞美爱情为主要内容。
而中国爱情诗更加出彩和使人印象深刻的是那些表达恋人之间的相思别怨和悲欢离合的名篇。
众多西方爱情诗大半写婚约之前对爱的渴慕,称赞容貌诉申爱慕者多,如莎士比亚的十四行诗,雪莱和勃朗宁诸人的短诗。
中国爱情诗写婚前热恋的少,大半写婚姻之后之情。
其中绝大多数是抒发相思别恨之情,所以闺怨诗、送别诗、悼亡诗在中国古代爱情诗中占有相当大的比重。
中西方诗歌就其内容整体而言,西方爱情诗中充满的是轻松活泼的爱情气息,无论这种爱情存在与否;而中国爱情诗中怨的成分远远多于积极明快的成分。
2.表达方式上:直接简明和含蓄委婉
彭斯的《一朵红红的玫瑰》:“我的爱人像一朵红红的玫瑰……”诗中对爱人和爱情追求和赞美可谓是直白露骨。
西方诗歌往往表意直观明了或激烈张扬,其情感奔涌如暴风骤雨,汹涌澎湃,常常是以主体感发而始,虽然也借物渲染烘托,但目的均在凸显主体,创造出一种显性的“有我之境”。
而中国传统诗歌往往讲
究含蓄隐晦,表情达意委婉多致,充分借助环境因素,以物起兴,借境烘托,被表达的主体似隐似现,或了无痕迹,让人难以琢磨,大多创造出一种“无我之境”或“超我之境”。
总体而言,在表达方式上,西方诗歌以直取胜,中方诗歌以委婉取胜;西方诗歌以深刻取胜,中方诗歌以微妙取胜。
3.意象上:叙事性与艺术性
英语爱情诗的意象:重科学,叙事性强,精确,清晰。
而汉语爱情诗意象艺术性强,重视暗示,意象浓缩,简练。
汉诗意象含蓄,可直接拼合,语法关系松散,读者可凭它们之间的联系去想象和补充。
一个汉字往往就是一个意象,而汉字的组合往往能取得一幅动感画的艺术效果。
4.诗歌价值诉求上:爱情价更高与君子好逑
“生命诚可贵,爱情价更高”,爱情构成了西方人整个生活和生命的全部,爱情就是一切。
西方文化中的这种价值取向对西方爱情诗的创作产生了深刻影响。
西方诗人比较喜欢高瞻远瞩,“爱情之中都有几分人生哲学和宗教情操”。
它们常常将所恋的对象视为某种精神境界的象征。
而中国传统诗歌主题的围绕轴心不是爱情,而是国计民生或个人际遇的问题。
儿女情长的话语也只是或遭乱世或怀才不遇来寄托个人兴遇的。
西方人在爱情中实现人生,而中国人只求在爱情中消遣人生。
西方爱情诗歌追求的是一种眼前的快乐,而中国的则是强调一种更加理想和完美的境界。
(二)从爱情观进行比较
由于封建正统思想的影响,中国人一向重视婚姻而轻视恋爱,在古代文人有恋爱行为的也往往以“轻薄”、“失检”见讥。
西方人重视恋爱,认为恋爱本身是一种价值,甚至认为“爱情至上”,是最纯洁最灵魂的契合。
以《一朵红红的玫瑰》与《上邪》为例进行比较,同样是爱情诗,两首诗都表达了对恋人的深深爱慕,都采用了正话反说的表达方式来表达对爱情的坚贞不移。
其中的不同点在于:首先说话者的性别不同,前者是一名男子歌颂了女子的美丽,并宣誓对她的感情永远不变;后者是一名年轻的女子在呼天喊地地表达了的所爱男子的深情。
其次是说话者的心情不同,前者是男子怀着一种兴奋的幸福的心情去表达爱情,显得乐观、甜蜜。
后者则是一种压抑的气氛充斥全诗,表达
出女子的失魂落魄与愤愤不平。
也展现出女子在爱情中的卑微。
(三)探究形成差异的文化根源
1.中西文化传统的差异
由于中国的德性文化重在群体,以个体的性爱意识为基础的爱情受到严重压抑,使得中国诗人在抒发爱情时也大多含蓄、委婉,细腻而不宣泄。
而在西方精神文明中,上帝造人的故事既奠定了尊重妇女的传统,又说明男女之间相爱结合乃天然之事,故而放声赞美恋人。
所以西方诗人对爱情的表述往往感情炽烈,大胆率真。
2.东西方思维的差异
东西方思维的差异导致中国爱情诗的委婉和西方爱情诗直率。
汉语思维呈曲线性,即人们不开门见山,而喜拐弯抹角;而英语思维呈直线式,即人们善于善于直接论述主题。
正是这种思维上的差异使得国人在描绘爱情主题时往往遮遮掩掩,极显含蓄深沉之美感;反之,西方人则往往开诚布公,大胆而开放。
3.中西社会经济、政治特征的差异
中西社会经济、政治特征的差异导致了中国爱情诗的含蓄和西方爱情诗的开放。
众所周知,西方文明源于古希腊,人们热衷于一种冒险的还上贸易。
在商业性经济与民主政治中,逐步演化出西方人崇尚个人自由与个性发展,大胆追求个人幸福与爱情的开放型民族性格。
而中华民族起源于黄河中下游,是一个带有典型田园特色的农业地区,中国农业的只给封闭,以及受“天下为公”“克己复礼”的封建思想的束缚,逐步形成了中国人内向型的性格。
正是这种差异使中国诗学提倡节制感情,而西方人则表现出一种直率的爱情观。
4.中西方美学哲学思想上的差异
中国古代美学有直观性和经验性的特点,丰富、具体、形象、生动。
而西方古代美学具有思辨性和系统性特点,抽象、深奥、宏阔、严谨。
这是这种美学上的差异,使得中国爱情诗表达细腻,善于描绘微妙的个人感情。
而西方诗往往富有深刻的哲理性。
西方传统哲学的天人分离,导致了对个性、理性的强调与追求,而中国古代哲学的“天人合一”思想,使得“汉语重意合,略于形式上的变化”。
这种传统哲学上的差异使得中国的爱情诗往往只会停留在微妙情感的宣泄之上,而西方的
爱情诗则强调一种理性的追求,从现实的爱情中挖掘深刻的社会内涵。
5.中西方女子社会地位的差异
西方有尊重女性的传统,女性拥有较高的社会地位。
自文艺复兴后,封建主义、禁欲主义受到猛烈冲击,“一切以人为中心”。
男女之间可以自由交往自由恋爱,他们往往将爱情视为两个心灵的结合,两个人格的融合,爱情诗也着意表达对对方的倾慕对爱情的赞美。
而在中国古代,妇女的地位是极其低下的。
没有与男子平等的经济地位政治地位,也得不到受教育的机会,婚姻更是不能自主。
自从西汉“独尊儒术”之后,人们的行为及诗歌创作被要求“发乎情,止乎礼义”,那些发乎“两性之情”的任何迹象,都遭到封建礼义的压制。
再加之古代中国战乱不断,这就是中国古代产生相当数量闺怨诗的原因。
6.中西语言词汇方面的差异
汉语词的构成以单音节的词根为基础,词汇丰富雄厚,构词灵活多样,表意准确精当,故中国爱情诗往往具有凝练的特色;而英语词汇是以盎格鲁—撒克逊语为基础,词义辨析无汉语细微,词汇色彩也不及汉语鲜明、形象,故西方爱情诗以铺陈为主。
以上通过对中西爱情诗的比较,重点探讨与分析了影响中西爱情诗学差异的各种原因。
事实上诗歌作为一种开放的文化,中西爱情诗存在很大的交融之处。
我们了解这种异同,是为了更好地吸收中国古老诗歌的精华,同时也为了更好地鉴赏西方爱情诗,因而从真正意义上弘扬与发展世界文化。
参考文献
[1]曾涛,试析影响中西爱情诗学之诸因素,湖南大学学报,1999
[2]陈学斌刘彤,中西爱情诗之诗学差异及成因,江西社会科学,2006
[3]刘艳娥,中西爱情诗歌审美特色之对比赏析,高等教育中国教师
[4]朱鹊飞,从爱情观看中西爱情诗歌的差异,湖南工业大学学报,2009
[5]鹿忆,《一朵红红的玫瑰》与《上邪》的爱情观比较,社会科学学科研究,2010
[6]苏晖,论中西爱情诗之差异及其文化渊源,勋阳师范高等专科学校学报,2003
[7]张定,中西爱情诗比较,现代商贸工业,2010
[8]白雪朱云汉,中西爱情诗比较探究,民办教育研究,2009
[9]郑佳燕,中西爱情诗下隐藏的不同文化内涵,石家庄经济学院学报,2004
[10]刘焱,中西情诗异同溯源,求索,2000。