(英语毕业论文)目的论视角下的美国动画电影的翻译资料
目的论视角下的美国电视剧片名的翻译策略

发 挥其 商业 价 值 。以 美剧 C s e 个 翻 译 版 本《 堡 》 at 两 l 城 和 《 书妙探 》 例 , 灵 为 同为 一 个 电 视剧 名 的 翻译 . 者虽 完全 前
缚 。 就使美国电视剧名称的翻译摆脱了“ 等” 束缚 , 这 对 的 影 视 翻 译 理 论 得 到 了扩 充 与 丰 富 , 者 主 观 能 动 性 和 目 译 的语 交 际 性 的 发挥 在 翻译 的过 程 中更 极 致 地 体 现 。 电视
名 称 的 概括 性 , 术 性 等 一 般 价 值 , 且 给 观 众 留 下 了 很 艺 而 深 的 印象 , 而 提 高 了 它 的 收 视 率 。类 似 的 佳 译 还 有 很 从 多 , 如 将 T eG o i 译 为 《 政 巾 帼 》 例 h o dw f e 律 .将 Ho wI
剧 名 称 的 翻译 的 目的就 是 为 了实 现 以及 更 好 的发 挥 其 商 业 价 值 。 就 使 得 片 名 的 翻 译 方 法 趋 向 多 样 化 。 翻译 方 这
法 不 限 于传 统 的音 译 , 直译 和 意 译 等 方 法 , 至 可 以完 全 甚 脱 离 原 电视 剧 名 称 , 据 文 化 语 境 和 语 言 习 惯 , 众 的心 根 观 理 等 等进 行 五 花 八 门且 有 创 造 性 的 翻译 。 目的 论
第 l 8卷 第 3期 泰 山乡 镇 企 业职 工大 学 学 报 V L 1 NO.3 O 8 2 年 9月 0 1 1 J R A A S AN T WNS I N E P S R R ’ N V R I Y OU N L OF T I H O H P E T R RIE WO KE S U I E S T S p 0 e .2 1 1
目的论视角下英文动画电影字幕翻译策略研究———以电影寻梦环游记为例

目的论视角下英文动画电影字幕翻译策略研究———以电影寻梦环游记为例摘要:随着全球化的发展,国家之间的文化交流变得越来越广泛。
大量的西方影视作品引进中国,特别是西方动画电影在中国深受儿童和成年人的喜爱。
然而,目前我国对动画电影字幕翻译的研究相对落后,对动画电影字幕翻译的研究远不及儿童文学翻译深入,动画电影字幕翻译的指导理论还不完善,还有很多问题亟待解决。
进口动画电影的翻译质量也有待进一步提高。
本文对动画电影翻译技巧的研究,旨在提高翻译界对动画电影字幕翻译研究的重视,并为后续的动画电影字幕翻译研究提供参考。
为了找到适合动画电影的翻译策略,本文以目的论为指导,以寻梦环游记为例,探讨了动画电影的字幕翻译策略。
本研究丰富了对中国动画电影字幕的研究,也丰富了中国家庭儿童的阅读内容,可以让中国家庭的儿童能够更全面地了解世界文化,实现文化之间的交流和传播。
关键词:目的论;动画电影;字幕翻译;翻译技巧1 介绍1.1研究背景电影作为人类文化的重要载体和传播方式,随着科技的不断进步而蓬勃发展。
改革开放政策实施以来,中国与西方国家在各方面的联系日益密切。
许多优秀的西方电影被引进中国,其中西方动画电影深受中国人特别是中国儿童的喜爱。
自1897年第一批外国电影进入中国以来,西方电影在中国经历了漫长的发展。
越来越多的西方电影在中国上映,不仅有配音版,还有字幕翻译版。
西方动画电影具有独特的西方文化氛围,有趣且有教育意义的情节,对孩子的成长有着重要的影响。
由于科学技术和多媒体技术的发展,书籍不再是传播文化知识的唯一途径,电影占据了一席之地。
对于一些孩子来说,书籍不如动画电影有吸引力。
字幕翻译不仅要符合儿童的智力水平、可接受的表达方式和独特的审美情趣,还要服务于教育功能和文化传播的使命。
1.2研究目的及意义高质量的电影字幕翻译直接影响电影的质量。
一部奇幻动画电影的情节、人物、文化内涵等很多方面都是通过字幕的翻译来传达的。
本文旨在从目的论的角度研究动画电影字幕的翻译。
目的论视角下的美剧字幕翻译

3 .1 目的论应 用于 字幕 翻译可遵 循 以下步骤 :
( 1 ) 了解背 景主 题 ,捕捉 大 量 出 现在 剧 中的专 业 词 汇 。如 侦
探戏剧 ,喜 剧 ,要 根据 不 同背 景 主题 选 择正 确 的词 翻 译 。这 样译 者才不 会错 译或遗 漏 。 ( 2 ) 重复观 看 ,我 们可 以对 目标 语 观 众 的语 言 和 文化 特 征 进 行理解 ,实 现信息 和文 化交流 。 ( 3 )译 者选 择 翻译 策 略 和方 法 并 开 始做 字 幕 翻译 。在 翻译 过 程 中 ,我们 应该 根据 翻 译 的 问题 调 整 翻译 策 略 。根 据 字幕 实 际 情 况 ,可寻求 经 验 人 士 帮 助 。在 翻译 过 程 中 ,翻 译 应 基 于 目的 论 , 选择 适 当的翻译 策 略 ,使 目 标 语言 受众更 好地 理解 和欣赏 。 3 .2 美剧 字幕 翻译 目的 的体 现 翻译 属 于一种 人类 行 为 ,在 一定 情 况 下 发生 的故 意 和有 目的 的行为 。所 以字幕 翻 译便 是 有 目的 的活 动 。根 据 目的论 ,美剧 字 幕 翻译 的 目的是能够 让观 众 理 解 和 欣 赏 。译 者 需 要 采 用适 当 的 翻 译 策略 ,提供 简 洁 ,易 于 理解 的翻 译 字幕 。 翻译 时 译 者 须始 终 牢
中图分类 号 :l 1 0 6 文献标 识码 :A 文章 编 号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 7 )0 8— 0 0 8 4— 0 1 3 应 用 目的论 到字 幕翻译
随着 信息 技术 发 展 ,外 国影视 剧 进 入 中 国市 场 ,且 越来 越 受 欢 迎 。由于不 同 国家 的语 言 和 文 化差 异 ,字 幕 翻译 帮 助 观 众 更好 地 欣赏 外 国影 视 剧 ,了解 外 国文 化 。 目前 中 国字 幕 翻译 的 研 究 还 不 成熟 ,缺 乏系统 性 理 论指 导 。本 文 从 目的论 的 角度 分 析 了英 汉 字幕 翻译 ,并 列举 了美 剧 《 妙警 贼探 》 中 的例 子 。
《2024年从目的论角度浅谈英文电影片名翻译》范文

《从目的论角度浅谈英文电影片名翻译》篇一一、引言电影作为一种全球性的文化传播媒介,其片名翻译的质量对于电影的推广和接受度具有重要影响。
本文将从目的论的角度,探讨英文电影片名翻译的高质量策略和方法。
二、目的论的概述目的论,即功能翻译理论,认为翻译的目的是决定翻译方法和策略的核心因素。
在电影片名翻译中,目的论强调翻译应服务于电影的推广和观众的接受,以达到文化交流的目的。
三、英文电影片名翻译的目的英文电影片名翻译的主要目的是将原片名所蕴含的信息准确地传达给目标语观众,同时要考虑到文化差异、观众心理和市场需求等因素。
高质量的翻译应使目标语观众对电影产生兴趣,从而促进电影的票房和影响力。
四、高质量英文电影片名翻译的策略1. 文化适应:翻译过程中应充分考虑目标语观众的文化背景和审美习惯,对原片名进行适当的调整和改写,以适应目标语市场。
2. 情感传达:通过恰当的词汇和表达方式,将原片名所蕴含的情感和信息准确地传达给目标语观众,激发他们的观影兴趣。
3. 简洁明了:目标语观众往往通过片名快速判断一部电影是否符合自己的兴趣,因此,简洁明了的翻译能更好地吸引他们的注意力。
4. 创新性:在遵循上述原则的基础上,翻译者可以尝试采用创新的翻译方法和策略,使片名更具特色和吸引力。
五、案例分析以电影《The Shawshank Redemption》为例,其原名为“肖申克的救赎”。
这个翻译充分体现了文化适应、情感传达、简洁明了和创新性的特点。
它既准确地传达了原片名的信息,又符合中文观众的审美习惯,同时简洁明了地表达了电影的主题。
此外,“救赎”一词也传达了电影所蕴含的深刻情感和主题。
六、结论从目的论的角度来看,英文电影片名翻译应注重服务于电影的推广和观众的接受。
高质量的翻译应具备文化适应、情感传达、简洁明了和创新性等特点。
通过合理的翻译策略和方法,将原片名所蕴含的信息准确地传达给目标语观众,从而促进电影的推广和接受度。
在未来的电影片名翻译中,我们应继续探索和实践这些高质量的翻译策略和方法,以推动电影文化的交流和发展。
《2024年从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》范文

《从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》篇一一、引言随着全球化的不断深入,电影作为一种文化交流的媒介,其影响力日益增强。
英文电影片名的翻译作为电影传播的重要环节,对于促进文化交流、增强观众观影体验具有不可忽视的作用。
本文将从目的论的角度出发,探讨英文电影片名的翻译策略与技巧。
二、目的论的概述目的论,即翻译目的论,是一种以翻译目的为导向的翻译理论。
在电影片名翻译中,目的论强调翻译的目的性,即翻译应服务于电影的传播与推广,满足观众的文化需求和审美期待。
因此,在翻译过程中,应充分考虑目标语观众的认知特点、文化背景和审美习惯。
三、英文电影片名翻译的目的英文电影片名的翻译目的是将原片名所蕴含的信息有效地传达给目标语观众,以促进电影的传播与推广。
在翻译过程中,应关注以下几点:1. 文化信息的传递:通过翻译,将原片名中的文化信息传递给目标语观众,以帮助他们更好地理解电影的内容。
2. 吸引力:通过合理的翻译,使电影片名更具吸引力,激发观众的好奇心和观影欲望。
3. 准确性:确保翻译的准确性,避免因误解原片名而导致的观众对电影内容的误解。
四、英文电影片名翻译的策略与技巧根据目的论的指导,英文电影片名的翻译应采用以下策略与技巧:1. 直译与意译相结合:在保证准确传达原片名信息的基础上,根据目标语观众的文化背景和审美习惯,灵活运用直译和意译的翻译方法。
例如,将《The Shawshank Redemption》(肖申克的救赎)译为“希望之光”,既保留了原片名的精髓,又使目标语观众更容易理解。
2. 简化与增补:对于一些过长或信息冗余的英文片名,可采用简化与增补的翻译方法。
简化是指将原片名中的冗余信息省略,只保留核心内容;增补则是在原片名的基础上添加相关信息,以帮助目标语观众更好地理解电影内容。
例如,《Jurassic Park》(侏罗纪公园)通过增补“恐龙”这一关键词,使目标语观众更易理解电影的主题。
3. 创新与再创造:在遵循翻译原则的基础上,可对原片名进行适当的创新与再创造。
《2024年从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》范文

《从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》篇一一、引言电影作为一种重要的文化传播媒介,其片名的翻译对于观众的理解和接受具有至关重要的作用。
从目的论的角度来看,英文电影片名的翻译不仅要准确传达原片名的含义,还要考虑到文化差异、受众需求等因素,以达到更好的传播效果。
本文将从目的论的视角出发,探讨英文电影片名的翻译策略和方法。
二、目的论与电影片名翻译目的论是一种翻译理论,它认为翻译的目的决定了翻译的策略和方法。
在电影片名翻译中,目的论的核心理念是:翻译的目的是为了让目标语观众更好地理解和接受原片,从而达到传播文化的目的。
因此,翻译者需要根据目标语观众的文化背景、审美习惯、语言特点等因素,选择合适的翻译策略和方法。
三、英文电影片名翻译的策略1. 直译法直译法是一种常见的翻译策略,它能够直接将原片名中的词汇和语义翻译成目标语。
在英文电影片名翻译中,如果原片名具有明确的含义和形象,且目标语中存在相应的词汇和表达方式,可以采用直译法。
例如,“The Shawshank Redemption”可以直译为“肖申克的救赎”,这种翻译方式能够准确传达原片名的含义。
2. 意译法意译法是一种根据原文的含义和语境进行翻译的方法。
在英文电影片名翻译中,如果原片名中的某些词汇在目标语中无法找到对应的表达方式,或者直译会失去原片名的艺术效果和文化内涵,可以采用意译法。
例如,“Forrest Gump”可以意译为“阿甘正传”,这种翻译方式能够更好地传达原片名的文化内涵和艺术效果。
3. 创意翻译法创意翻译法是一种在翻译过程中加入翻译者个人创意和想象的方法。
在英文电影片名翻译中,如果原片名具有独特的艺术效果和文化内涵,翻译者可以在尊重原片名的基础上,加入自己的创意和想象,以更好地传达原片名的艺术效果和文化内涵。
例如,“Dead Poets Society”可以翻译为“吟游诗人”,这种翻译方式更具诗意和文化内涵。
四、英文电影片名翻译的注意事项1. 文化差异的考虑在英文电影片名翻译中,翻译者需要考虑到中西方文化差异的因素。
《2024年从目的论的角度讨论英语电影片名翻译》范文

《从目的论的角度讨论英语电影片名翻译》篇一一、引言电影作为一种全球性的文化交流媒介,其片名翻译的准确性和艺术性至关重要。
随着英语电影的引进,片名的翻译已经成为观众获取影片信息和引起观影兴趣的重要手段。
目的论,作为一种重要的翻译理论,对于电影片名翻译的指导具有积极意义。
本文将从目的论的角度,对英语电影片名翻译进行深入探讨。
二、目的论概述目的论,又称功能翻译理论,强调翻译的目的性和功能。
在目的论的框架下,翻译被视为一种跨文化交际活动,其核心思想是翻译的目的是在目标语文化中实现与原语相同的交际效果。
在电影片名翻译中,这一理论有助于指导译者准确传达原片名所蕴含的信息和情感,以达到吸引观众的目的。
三、英语电影片名翻译的目的在英语电影片名翻译中,目的主要表现在以下几个方面:1. 传达原片信息:电影片名往往蕴含了影片的主题、情节和风格等信息,翻译时需准确传达这些信息。
2. 吸引观众注意:好的片名翻译能够引起观众的注意和兴趣,从而引导他们走进电影院。
3. 跨文化交流:通过翻译,实现不同文化之间的交流与融合,使电影在全球范围内得到传播。
四、目的论在英语电影片名翻译中的应用在目的论的指导下,英语电影片名翻译应遵循以下原则:1. 准确性:准确传达原片名所蕴含的信息和情感,确保观众能够理解影片的主题和内容。
2. 简洁性:片名应简洁明了,易于记忆和传播。
3. 文化适应性:考虑目标语文化的特点和观众的心理需求,进行适当的文化调整。
4. 艺术性:在准确传达信息的基础上,注重翻译的艺术性,使片名更具吸引力。
五、实例分析以《Titanic》为例,其中文译名为《泰坦尼克号》。
这个翻译准确传达了原片名的含义和情感色彩,同时也具有文化适应性。
在中文语境中,“泰坦尼克号”这一词汇具有一定的象征意义和历史记忆,容易引起观众的共鸣和兴趣。
此外,《Titanic》的译名简洁明了,易于记忆和传播。
这一成功的翻译案例体现了目的论在英语电影片名翻译中的实际应用价值。
《2024年从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》范文

《从目的论的角度谈英文电影片名的翻译》篇一一、引言随着全球化的发展,电影已经成为各国文化交流的重要载体。
而电影的片名,则是吸引观众的第一步。
从目的论的角度出发,英文电影片名的翻译显得尤为重要。
本文将从目的论的角度,探讨英文电影片名的翻译策略和技巧。
二、目的论与翻译目的论,即“目的性行为理论”,是翻译理论中的重要一环。
在翻译过程中,翻译的目的决定了翻译的策略和技巧。
对于英文电影片名的翻译来说,目的论意味着我们需要根据观众的文化背景、审美习惯和期待,选择最合适的翻译策略和表达方式。
三、英文电影片名翻译的目的英文电影片名的翻译主要目的是传达原片名所包含的信息和情感,引起观众的兴趣和期待。
具体来说,有以下几点:1. 传达原片名的基本信息,如主题、风格等;2. 引起观众的兴趣和好奇心;3. 符合目标语观众的审美习惯和文化背景;4. 便于记忆和传播。
四、英文电影片名翻译的策略和技巧1. 直译与意译相结合在翻译过程中,既要尽量保留原片名的信息,又要符合目标语的语言习惯和文化背景。
直译可以传达原片名的基本信息和主题,而意译则可以根据目标语的特点进行适当调整,使其更符合观众的审美习惯。
例如,英文电影名“Titanic”可以直译为“泰坦尼克号”,这样的翻译保留了原片名的信息,也方便了观众记忆。
但如果根据目标语的特点进行适当调整,可以翻译为“无尽的追忆”,更能表达原片名所传达的浪漫情感。
2. 考虑文化差异在翻译过程中,要充分考虑文化差异。
有些英文电影的片名在中文中可能存在歧义或难以理解的情况,这时需要结合电影的内容进行适当的调整。
例如,“The Shawshank Redemption”中的“Redemption”在中文中可以译为“救赎”,但也要考虑到中文观众对“救赎”的理解可能有所不同,因此可以结合电影内容译为“绿里奇迹”。
3. 创新与独特性在满足基本要求的前提下,翻译者还可以通过创新和独特性的表达方式来吸引观众的注意力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本科生毕业设计(论文)封面( 2016 届)论文(设计)题目作者学院、专业班级指导教师(职称)论文字数论文完成时间大学教务处制英语原创毕业论文参考选题(200个)一、论文说明本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq958035640。
下列所写题目均可写作。
部分题目已经写好原创。
二、原创论文参考题目1 从跨文化交际角度论委婉语的翻译2 中餐菜单英译的归化与异化3 论《宠儿》中的母爱4 英语电影对白汉译5 英语动结式V+PP的语义整合研究6 试析《最蓝的眼睛》中佩科拉悲剧之源7 论礼貌原则在国际商务信函的应用8 Analysis on Heathcliff's Personality in Wuthering Heights9 是什么在作祟?—论保罗爱情失败的原因10 《永别了,武器》中主人公亨利形象分析11 英汉词汇的文化内涵之对比研究12 中西饮食文化中的差异13 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森14 《玻璃动物园》中的逃避主义解读15 On the Irony in Pride and Prejudice16 词块法在高中英语写作教学中的应用17 议论文中隐喻的认知分析18 《怪物史瑞克》中体现出来的文化特征19 关注耐心教育——浅谈《差不多是大人的人》中黑孩子的叛逆心理20 文学翻译中的对等21 (英语系经贸英语)浅析企业如何通过市场定位打开销售渠道22 《紫色》主题的表现手法23 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from thePerspective of Nida’s Dynamic Equivalence24 新课标下高中英语学习策略调查25 英语双关语语境分析及其翻译26 简爱和林黛玉不同命运的文化透析2728 试析海明威《丧钟为谁而鸣》中的人物形象29 从功能翻译理论看汉语公示语的英译30 《少年派的奇幻漂流》电影中隐喻的分析31 Views on Marriages in Pride and Prejudice in the Perspective of Maslow’s Hierarchy of Needs32 英语环境的营造对中学生英语学习的影响33 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy34 论《献给艾米莉的玫瑰》中的悲剧之源35 如何提高中学生的词汇学习能力36 英源外来词的翻译方法37 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森38 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究39 析《道林格雷》中王尔德用来揭示生活与艺术冲突的方法40 像鲁滨逊一样在逆境中创造精彩41 从等效理论视角看汉英外宣翻译42 论有效开展小学英语对话教学的策略43 浅析《野性的呼唤》中人的意象44 论《呼啸山庄》中人性的转变45 浅析电影《风雨哈佛路》中女主人公的性格特征46 论《宠儿》中的象征意象47 边缘文化的呐喊—田纳西和白先勇笔下同性恋身份构建的比较分析48 英语中无意歧义产生的原因及其解决方法49 《了不起的盖茨比》中三位女性形象的女性主义解读50 Euphemistic Expressions in Business Correspondences51 英语委婉语的语用分析52 浅析焦虑对英语专业学生英语口语的影响53 母语正迁移在初中英语教学中的研究与应用54 电影《木兰》中的动物形象反映的中西文化差异55 《西风颂》两个汉译版本的文体分析56 汉英姓氏文化差异57 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names58 浅谈英语俚语5960 英汉味觉隐喻的对比研究61 《理智与情感》中埃莉诺的性格简析62 A Probe into the Chinese and English Neologisms63 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters64 中美文化差异对商务谈判的影响65 从人类文化语言学的角度分析英语语言中的性别歧视现象66 论《永别了,武器》的写作风格67 浅析《喜福会》中母亲们悲惨遭遇的成因68 从市场营销的角度论哈利波特的成功69 《玻璃动物园》中的逃避主义解读70 《潜鸟》女主人公——皮格特托纳尔悲剧的探析71 论《达芬奇密码》中的基督教元素72 英语语言中性别歧视的社会语言学视角73 论《喜福会》中的中美文化冲突与兼容74 中西礼貌用语的语用对比研究75 论《呼啸山庄》中希思克利夫的性格76 《永别了武器》中战争对人类所造成的毁灭77 Pecola’s Blues--A Reading of The Bluest Eye78 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森79 The Linguistic Features of American Inaugural Address80 “教师主导,学生中心”的中学英语课堂教学模式探究81 A Comparison of the English Color Terms82 《傲慢与偏见》中的婚姻观83 从体育舞蹈看中西方社会的审美文化差异84 福克纳小说《献给艾米莉的玫瑰》的叙事技巧研究85 野性的回归--试析《野性的呼唤》中巴克的生存斗争8687 The French Revolution in the Novel A Tale of Two Cities88 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读89 英语专业学生词汇学习策略特点研究90 Culture Teaching in College English Listening Classrooms91 Characteristics of Interpretation and Roles of Interpreters92 试析诗歌翻译中文化意象的处理93 以姚木兰和斯嘉丽为例看东西方女性意识差异94 从关联翻译理论看《圣经》汉译过程中的关联缺失95 交际法在中国英语教学中的应用96 论詹姆斯乔伊斯的《阿拉比》中的弗洛伊德主义97 A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation98 幸福婚姻中爱情与金钱并重——论《傲慢与偏见》中的婚姻观99 对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查100 中学英语口语教学中的互动101 On Relationship Between Mothers-and-Daughters-in-Law in China and the West102 美国主流文化形成探析103104 张谷若《德伯家的苔丝》译本中的归化与异化105 初中英语教材知识体系建构的研究106 从文化角度论动物词汇的比喻与翻译107 浅析卡夫卡小说中的荒诞意识108 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School109 《辛德勒名单》主人公性格分析110 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress111112 “笼中鸟儿们”的反抗--从《琐事》中解读女性意识的觉醒113114 中美地下电影之比较研究115 形合与意合对比研究及翻译策略116 浅谈电影台词的翻译技巧--以《追求幸福》为例117 英汉动物习语的文化差异研究118 歧义视角下的英语言语幽默研究119 英语专业新生英语阅读习惯调查120 卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》中风筝的意向分析121 从功能文体学的角度分析《牧师的黑面纱》122 从文化角度探析品牌名称的翻译方法123 浅析公示语的翻译124 《了不起的盖茨比》中的象征125 浅析《蝇王》中的人性黑暗126 英语习语的翻译127 论价值观对中美商务谈判的影响128 论《简爱》中的女性意识129 《雾都孤儿》中的善与恶130 以《刮痧》和《功夫熊猫》为例分析中美文化从冲突到融合的过渡131 Cultural Differences Reflected in Chinese and American TV Talk Shows 132 A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 133 商业广告英汉互译的审美研究134 威廉•福克纳小说《熊》的生态批评解读135 从十字军东征看中世纪宗教冲突136 从消费心理学角度谈汽车品牌名称的翻译137 化妆品商标的文化内涵与翻译138 中英报刊新闻标题语言特色探讨139 美剧对中国年轻人的影响140 理智的喜剧,情感的悲剧析《理智与情感》中的婚姻观141 计算机辅助教学在英语教学中的作用142 从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现143 中美幸福观比较:以影片《在云端》为例144 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响145 从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向146 Naturalism in Sister Carrie147 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 148 英语委婉语的认知分析149 从语境理论角度分析奥巴马就职演说词语篇150 中英花卉隐喻下的情感叙事对比研究151 试析杰克伦敦的《野性的呼唤》中的自然主义152 礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析153 英语X-ful词的形态与认知构建154 浅析隐藏在“面纱”之后的伯莎梅森155 浅析托妮•莫里森作品中的女性形象156157 论《喜福会》中双重文化对母女关系的影响158 The Influences of the Bible on Some American Movies159 《名利场》中的女主人公性格分析160 透过美国环境类电影浅析人与自然的关系161 从三美原则看中国古诗词中酒意象的英译162 陶渊明和华兹华斯的共同追求——自然163 从中西文化差异看英汉数字翻译164 《不能承受的生命之轻》中萨宾娜和特蕾莎的人物分析165 从生态批评理论的角度分析《鲁滨逊漂流记》166 《白雪公主》的后现代主义创作技巧167 《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧168 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry169 A Comparison of the English Color Terms170 从《断背山》看中西文化的交流与冲突171 字幕翻译和译制片翻译策略和接受度比较——以《唐顿庄园》为例172 论《一个温和的建议》中的黑色幽默173 文本狂欢与女性主义理想:《马戏团之夜》之狂欢化理论解读174 从《警察与赞美诗》看欧亨利式结尾175 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time176 英语报刊中的新词浅析177 称呼语的语用分析—个案分析:以《傲慢与偏见》中的称呼语为例178 文化对在校英语学习的重要性179 “金玉良缘”与“幸福终点”——浅析中西婚姻差异180 论海明威小说《老人与海》中对生活的反思181 On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugura l Address182 Angel’s Face, Devil’s Heart—The Degeneration of Dorian Gray in The Picture of Dorian Gray183 从电影《国王的演讲》看平民情结184 从词汇对等角度看《红楼梦》中“笑”一词的英译185 合作学习在高中英语教学中的应用186 福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例187 论广告英语的语言特色188 从异化和归化的角度浅析中文菜单的英译189 英汉文化差异对英语俚语汉译的影响190 《外婆的日常家当》中女性形象象征意义191 从功能对等角度看信用证英语的翻译192 对美国总统就职演说的修辞分析193 论新闻翻译中译者的主体性194 英文商务索赔信的人际意义功能分析195 从认知角度比较英日语言的空间隐喻196 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响197 从《宠儿》透视美国黑人女性的悲剧与成长198 欧亨利短篇小说的特点199 视觉文化在英语词汇学习中的应用200 汉语量词“条”“支”“枝”的认知研究及其英文表达。