肖申克的救赎-中英(下)
肖申克的救赎-中英(下)

肖申克的救赎-中英(下)Andy is sorting books on the cart. He replaces a stack on the shelf -- and pauses, noticing a line of ants crawling up the wood. He glances up. The ants disappear over the top. He pulls a chair over and stands on it, peers cautiously over.安迪在整理推车上的书,他在更换书架上的一摞书—他停了下来,注意到一行蚂蚁正在木头上往上爬。
他抬起头看,蚂蚁消失在顶端。
他拉过来把椅子站到上面,仔细地观察。
ANDY安迪Red! “瑞德”Red steps in with an armload of files. Andy gingerly reaches in, grabs a black feathered wing, and pulls out a dead crow.瑞德胳膊夹着文件走了进来,安迪小心的走近,抓着一只黑色的羽翅,他拖出一只死乌鸦。
RED (softly)瑞德(轻轻地)Is that Jake? “是杰克吗?”123 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1954) 123内景—木材厂—白天Red is making something at his bench, sanding and planning.瑞德在他的长凳上做东西,边打磨边设计。
RED (V.O.)瑞德(旁白)It never would have occurred to us, if not for Andy. It was his idea. We all agreed it was the rightthing to do...“如果安迪没有想到,我们永远也想不到。
肖申克的救赎双语字幕

肖申克的救赎组员:李林岩张翔宇A I'm Andy Dufresne. 我叫安迪杜弗伦R Wife-killing banker. Why'd you do it 杀妻的银行家。
为了什么A I didn't, since you ask. 我没犯罪R You're going to fit right in. 你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that 这里人人都无罪What you in here for 赫伍,你为何入狱- Didn't do it. Lawyer fucked me. 我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. 听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than that right难道你的屁比别人香A What do you think 你说呢R To tell you the truth, I haven't made up my mind. 说老实话,我还不清楚A I understand you're a man that knows how to get things.我知道你很有办法R I'm known to locate certain things from time to time.我能够让你有求必应A I wonder if you might get me a rock hammer. 我想要一把石锤R What 什么A A rock hammer. 石锤,R What is it and why What do you care 用来干什么何必问呢For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it 因为牙刷不危险,对吗A Fair enough. 也有道理A rock hammer is about six or seven inches long.六、七英寸长Looks like a miniature pickax. 像鹤嘴锄R Pickax 鹤嘴锄A For rocks. 敲石头用的R Quartz 石英A Quartz 石英And some mica, shale... limestone. 云母,页岩,石灰石R So 所以呢A So I'm a rock hound. 我曾是石痴at least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好R Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.我看你是想锤人家脑袋A No, I have no enemies here. 不是的,这儿没有人犯着我R No Wait a while. 没有且慢Word gets around. 话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. 三姐妹对你有性趣Especially Bogs. 尤其是包格斯A Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.说我不是圈内人也没用吗Neither are they. 他们也不算是You have to be human first. They don't qualify. 圈内人也是人,他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand.想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是,会加倍提防A Thanks for the advice. -谢谢你的忠告R Well, that's free. You understand my concern.反正不用钱你明白我的顾虑吧A If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石锤惹事,行吗R Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱,挖地道What did I miss What's so funny 有什么好笑A You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了R What's an item like this usually go for 它市价多少A Seven dollars in any rock-and-gem shop. 奇石店卖七元R My normal markup's 20 percent. 我通常加两成But this is a specialty item. 不过嘛,价钱随风险调高Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.跟你收十元吧A Ten it is. 就这样R Waste of money, if you ask me. 其实你是白花钱A Why's that 为什么R Folks around this joint love surprise inspections. 狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. 找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me. 到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. 否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that 连口香糖都不卖你A Thank you, Mr... 谢谢你…R Red. Name's Red. 瑞德,叫我瑞德A Red.瑞德Why do they call you that 为何叫瑞德R Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧。
肖申克救赎中英双语字幕

Mr. Dufresne, describe...…你太太被杀当晚,你曾和她谈过些什么?...the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 一些很伤感的话It was very bitter.她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. 她说她想离婚And she said that she wanted a divorce in Reno.-你当时有什么反应?我对她说我不会在乎的- What was your response? - I told her I would not grant one.“在我看见你在雷诺市前,在地狱见吧!”"I'll see you in hell before I see you in Reno."你的邻居曾听你说过这些话吧?Those were your words, according to your neighbors.随他们怎么说If they say so.我当时很不开心,什么都不记得了I really don't remember. I was upset.你和太太争吵后发生了什么事?What happened after you argued with your wife?她收拾好行李She packed a bag.到昆汀先生家里去了She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.格伦·昆汀,职业高尔夫球员Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...你知道他是你妻子的情人...whom you had discovered was your wife's lover.你跟踪她了吗?Did you follow her?我先去了几间酒吧找I went to a few bars first.接着,我开车去了昆汀家,但他们不在家里Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.我把车停在街角I parked in the turnout...等在那里...and waited.有何企图吗?With what intention?我不太确定我非常困惑I'm not sure.I was confused......drunk.我觉得I think...我只是想吓一吓他们...mostly I wanted to scare them.他们到家后,你就进屋杀了他们When they arrived, you went up to the house and murdered them.没有,我控制了自己I was sobering up.我开车回家睡觉来忘记一切I got back in the car and I drove home to sleep it off.在回家的路上,我把枪扔进了河里Along the way, I threw my gun into the Royal River.我很肯定这一点I've been very clear on this point.但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现……I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...你太太和她的情人死在床上...and finds your wife in bed with her lover...致死的子弹是出自点38口径的手枪...riddled with.38-caliber bullets.杜福雷先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?是巧合来的Yes, it does.你仍坚持说你在凶案发生前Yet you still maintain you threw your gun into the river...已经把枪扔进河里了吗?...before the murders took place.这对你很有利That's very convenient.这是事实It's the truth.警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪……The police dragged that river for three days, and nary a gun was found...所以无法鉴定死者身上的子弹是否出自你的枪..so no comparison could be made between your gun and the bullets if taken from the bloodstained corpses of the victims.这对你来说And that also...也非常有利,不是吗,杜福雷先生?...is very convenient. Isn't it, Mr.Dufresne?因为我是无辜的……Since I am innocent of this crime...所以我发现找不到枪对我非常不利...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.各位先生女士,你们听到了所有的证据我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印.留有他的指纹的子弹头.打碎的酒瓶上也留有他的指纹Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence.We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.Bullets on the ground bearing his fingerprints.A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.最重要的是.我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中And most of all...we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms.他们是犯了错They had sinned.但他们所犯的错严重到需要用死来赎罪吗?But was their crime so great as to merit a death sentence?当你们考虑时While you think about that...请想想这个……...think about this:一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗A revolver holds six bullets, not eight.我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.那至少是可以理解的,即使不能宽恕That at least could be understood, if not condoned.不!No.这是复仇This was revenge...一个冷血者的复仇,看看这些:...of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:每个死者都身中四枪Four bullets per victim.总共是八枪而不是六枪Not six shots fired, but eight.那表明子弹打完后That means that he fired the gun empty...他还停下来装子弹...and then stopped to reload...以便再次向他们开枪...so that he could shoot each of them again.每人多加一枪An extra bullet per lover...就在头部...right in the head.杜福雷先生,我觉得你非常冷血You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.看着你都令我毛骨耸然It chills my blood just to look at you.我以本州赋予我的权利By the power vested in me by the state of Maine...判处你两项终身监禁...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back...分别为两位死者,退庭!...one for each of your victims. So be it!坐下来Sit.你因被判终身监禁己在此二十年?We see you've served 20 years of a life sentence?-是的,先生 -你感到后悔吗?- Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated?是的,绝对有,先生Yes, sir. Absolutely, sir.我是说,我得到了教训I mean, I learned my lesson.我敢说我已经完全改变了I can honestly say that I'm a changed man.我不会再为害社会I'm no longer a danger to society.这是神的真理That's God's honest truth.“不合格”嗨,瑞德Hey, Red.怎么样了?How'd it go?不同的日子,同样的结果Same old shit, different day.我知道你的感受的Yeah, I know how you feel.我下星期又要被否决了I'm up for rejection next week.对,我上星期也被否决了Yeah, I got rejected last week.一向如此It happens.嗨,瑞德,给我一包烟Hey, Red, bump me a deck.滚开!你已欠我五包烟了Get out of my face, man! You're into me for five packs already.-是四包!-五包!-Four! -Five!我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物There must be a con like me in every prison in America.就是能够给你搞到东西的家伙I'm the guy who can get it for you.定制的香烟,一包大麻……Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢...bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.或者几乎所有东西……Damn near anything within reason.是的,先生,我是个冷酷的人Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.所以1949年当安迪·杜福雷来找我So when Andy Dufresne came to me in 1949...问能否弄张丽塔·海华丝的图片进来时(丽塔·海华丝:Rita,Hayworth,美国艳星)...and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...我告诉他没问题...I told him, "No problem."安迪·杜福雷在1947年来到肖申克监狱Andy came to Shawshank Prison...罪名是谋杀他的妻子和她的情人...in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.入狱以前,他是波特兰银行的副总裁On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.对他来说是年青有为Good work for a man so young.好啊,瑞德Hi, Red你会说英语吗?You speak English, butt-steak?跟着这个长官走You follow this officer.我一生中从没见过这么差劲的人I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.过来啊!到这里来Hey, fish! Come over here!今天要赌吗,瑞德?Taking bets today, Red?赌烟还是赌钱?Smokes or coin? Bettor's choice.香烟,我赌两根Smokes. Put me down for two.好吧,你买哪一个?All right, who's your horse?那个又矮又瘦的That little sack of shit.-排在第八的,他会是第一个的 -妈的!我也想买他- Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action.你输定了,孩子You're out some smokes, son.该你下注了If you're so smart, you call it.我买那边的那个胖子I'll take that chubby fat-ass there.排在第五的那个,我赌四根香烟The fifth one. Put me down for a quarter deck.今天又有新人Fresh fish today!我们又有的玩了We're reeling them in!我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.他看起来似乎风一吹就会倒Looked like a stiff breeze would blow him over.这就是我对他的第一印象That was my first impression of the man.你买谁?What do you say?那个高个子That tall drink of water with the silver spoon up his ass.那个人?不可能的That guy? Never happen.-我赌十根香烟 -那可是大赌注- 10 cigarettes. - That's a rich bet.谁来证明我看错了?Who's going to prove me wrong?黑伍德?济格?Heywood? Jigger?史基?Skeets?弗洛德?Floyd!四个胆小鬼Four brave souls.回囚房去,要查房了Return to your cellblocks for evening count.所有犯人都回囚房去All prisoners, return to your cellblocks.向右转Turn to the right!往前看Eyes front.这是哈德利先生,他是这里的看守长This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.我是诺顿,这里的典狱长I'm Mr. Norton, the warden.你们都被判有罪了You are convicted felons.因此被送到这里来That's why they've sent you to me.规则一Rule number one:不得污言秽语No blasphemy.我不想在我管的监狱里听到这些I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.其他的条例……The other rules...其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?...you'll figure out as you go along. Any questions?何时吃饭?When do we eat?我们叫你吃的时候你就吃You eat when we say you eat.叫你去厕所你就去厕所You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.明白吗?笨蛋?You got that, you maggot-dick motherfucker?站好On your feet.我只相信两样东西I believe in two things:纪律和圣经Discipline and the Bible.在这里,你们两样都有Here, you'll receive both.信任上帝Put your trust in the Lord.但你们属于我Your ass belongs to me.欢迎来到肖申克监狱Welcome to Shawshank.解开他们Unhook them.转过身Turn around.够了That's enough.到笼子边上去Move to the end of the cage.转身,给他消毒Turn around. Delouse him.转身Turn around.出来,去领你们的衣服和圣经Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.下一个!Next man up!往右走To the right.右边,右边Right. Right.左边Left.毫无疑问,第一晚是最难熬的The first night's the toughest. No doubt about it.赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样They march you in naked as the day you were born...消毒药粉令皮肤像被火烧一样...skin burning and half-blind from that delousing shit.他们把你丢进囚笼And when they put you in that cell...关上铁门...and those bars slam home...那时你才感到这是真实的...that's when you know it's for real.瞬间过去的一切都离你而去Old life blown away in the blink of an eye.剩下的只有对过去的回忆Nothing left but all the time in the world to think about it.很多新来的人在第一晚都几乎发疯了Most new fish come close to madness the first night.有些人甚至还痛哭流涕Somebody always breaks down crying.一向都如此的Happens every time.唯一的问题是The only question is...谁会是第一个呢?...who's it going to be?我想那是用来赌博的最佳玩意It's as good a thing to bet on as any, I guess.我把赌注押在杜福雷身上I had my money on Andy Dufresne.熄灯Lights out!我还记得我在这里的第一晚I remember my first night.似乎是很久以前的事了Seems like a long time ago.嗨,新来的Hey, fish.新来的Fish, fish.你怕黑吗?What are you, scared of the dark?我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来Bet you wish your daddy never dicked your mama!蠢猪!Piggy! Pork! I want me a pork chop.他们总是喜欢逗新人The boys always go fishing with first-timers.不达目的,誓不罢休And they don't quit till they reel someone in.嗨,胖子Hey, Fat Ass.胖子!Fat Ass!聊天吧Talk to me, boy.我知道你在那里,我能听见你的呼吸声I know you're there. I can hear you breathing.别理别人怎么说,你听到吗?Don't you listen to these nitwits, you hear me?这地方没那么差劲This place ain't so bad.这样吧Tell you what...我介绍你认识他们,就像一家人...I'll introduce you around, make you feel right at home.我知道有几个人I know a couple of big old bull queers that'd just...会很乐意认识你的...Iove to make your acquaintance.尤其是你那又白又嫩的屁股Especially that big, white, mushy butt of yours.天啊!God!我不属于这里I don't belong here!-嗨,有人赢了 -我要回家- We have a winner! - I want to go home!是胖子And it's Fat Ass by a nose!新人!Fresh fish!我要回家I want to go home!我要见我妈妈I want my mother!我操过你妈妈!她不怎么样I had your mother! She wasn't that great!发生了什么事?What the Christ is this horseshit?他讲粗话,我要告诉典狱官He blasphemed. I'll tell the warden.告诉他我操你屁股吧You'll tell him with my baton up your ass!让我出去Let me out!胖子,你想怎么样?What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?求求你!我不该在这里的Please! I ain't supposed to be here.不该是我Not me!我不会警告你的I won't count to three. Not even to one.马上你闭上你的臭嘴,否则有你受的!You shut up, or I'll sing you a lullaby!-闭嘴,闭嘴 -求求你……-Shut up, man. Shut up! -Please...你不明白的,我不该在这里的You don't understand. I'm not supposed to be here.把囚笼打开Open that cell.我也是!这里被他们弄得就像监狱Me neither! They run this place like a fucking prison!狗娘养的Son of a bitch!长官,算了Captain, take it easy!如果我今晚听到有半点声音If I hear so much as a mouse fart in here tonight...我对天发誓,你们会吃不了兜着走...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.所有的人都不会放过的Every last motherfucker in here.把他抬到医疗室去Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.杜福雷第一晚就让我输了两包烟His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.他整晚一言不发He never made a sound.北仓三楼,出来Tier 3 north, clear count!北仓二楼,出来Tier 2 north, clear count.南仓三楼,出来Tier 3 south, clear.准备出来放风Prepare to roll out.出去!Roll out!你准备吃那个吗?Are you going to eat that?不,我没这打算I hadn't planned on it.你介意吗?Do you mind?你真不错That's nice and ripe.杰克说谢谢你Jake says thank you.它从巢里掉下来了Fell out of his nest over by the plate shop.我要照顾它直到它会飞为止I'm going to look after him until he's big enough to fly.不!他过来了Oh, no! Here he comes.早上好,各位Morning, fellas.不错的早晨,不是吗?Fine morning, isn't it?你们知道我的意思的,对吗?You know why it's a fine morning, don't you?把它们拿出来,我想把它们排成……Send them down. I want them lined up...非常诱人的一行...just like a pretty little chorus line.看看这个Look at that.-我真受不了了 -天哪- I can't stand this guy. - Oh, Lord!瑞查德、维吉尼亚……Yes! Richmond, Virginia.嗅嗅我的屁股Smell my ass!再嗅嗅我的After he smells mine.很遗憾,你下注的那个输了That's a shame about your horse coming in last and all.但我很喜欢我下注的那个人But I sure do love that winning horse of mine, though.我见到他就要亲他一下I owe that boy a big kiss when I see him.你为何不把香烟分给他点?Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!嗨,利奥Hey, Tyrell.这周你在医疗室当值是吗?You pull infirmary duty this week?我下注的那个怎么样了?How's my horse doing anyway?死了很难得手Hard to get.我喜欢I like that.安迪一开始很自闭Andy kept pretty much to himself at first.我猜他在想办法I guess he had a lot on his mind...接受牢里的生活...trying to adapt to life on the inside.一个月以后他才开口Wasn't until a month went by before he opened his mouth...和某人谈话...to say more than two words to somebody.就像你们所看见的As it turned out...那个人就是我...that somebody was me.我是安迪·杜福雷I'm Andy Dufresne.杀妻的银行家Wife-killing banker.你为何要杀你的妻子?Why'd you do it?我没有杀她I didn't, since you ask.你会很适应这里You're going to fit right in.这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?Everybody in here's innocent. Didn't you know that?-你为何入狱的? -我什么都没做,律师骗了我- What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me.听说你很冷酷Rumor has it you're a real cold fish.你以为自己很了不起,对吗?You think your shit smells sweeter than most. Is that right?你怎么认为呢?What do you think?说实话,我还不知道To tell you the truth, I haven't made up my mind.我知道你能拿到违禁品I understand you're a man that knows how to get things.我能搞的I'm known to locate certain things from time to time.你能给我个手槌吗?I wonder if you might get me a rock hammer.手槌A rock hammer.-要干什么? -你关心这个干吗?- What is it and why? - What do you care?如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.但是牙刷没有杀伤力,对吗?But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it?足够了Fair enough.一个手槌有六至七英寸长A rock hammer is about six or seven inches long.-看起来像个小锄子 -锄子?- Looks like a miniature pickax. - Pickax?打石用的For rocks.-石英 -石英?-Quartz -Quartz?还有云母、页岩……And some mica, shale...石灰岩……...limestone.这么说吧So?我收集石头So I'm a rock hound.起码我回到了从前的生活,我喜欢那样At least I was in my old life. I'd like to be again.或许你想用它们攻击某人Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.不,我在这里没有敌人No, I have no enemies here.不会?等着瞧吧No? Wait a while.话说回来Word gets around.那对姐妹花很喜欢你The Sisters have taken quite a liking to you.特别是伯格斯Especially Bogs.就算跟他们说我不好此道也没用Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.他们也不是Neither are they.首先得是人才行,他们没资格You have to be human first. They don't qualify.水牛喜欢用暴力,不管他人喜不喜欢Bull queers take by force. That's all they want or understand.如果我是你,我会加倍小心If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.-谢谢你的忠告 -这是免费的- Thanks for the advice. - Well, that's free.你知道我担心什么You understand my concern.就算我有麻烦也不会用手槌的If there's trouble, I won't use the rock hammer.那我猜你想挖个洞逃出去Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.我说漏了什么?什么东西这么好笑What did I miss? What's so funny?等你看见手槌你就明白了You'll understand when you see the rock hammer.买这个东西一般要多少钱?What's an item like this usually go for?七美元,五金铺的零售价Seven dollars in any rock-and-gem shop.我一般要加20%My normal markup's 20 percent.但这东西很特殊But this is a specialty item.风险越大,价钱越高,一口价,10元吧Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.就10元吧Ten it is.那是浪费金钱Waste of money, if you ask me.为什么?Why's that?这里的人喜欢突击检查Folks around this joint love surprise inspections.他们找到手槌就会被充公They find it, you're going to lose it.被他们发现的话,你别把我供出来If they catch you, you don't know me.否则的话就别想再和我做生意了,你明白了吗?Mention my name, we never do business again.Not for shoelaces or a stick of gum .Now you got that ?我知道了I understand.谢谢你,你叫……Thank you, Mr...瑞德Red.我叫瑞德Name's Red.这名字怎么来的?Why do they call you that?可能因为我是爱尔兰人吧Maybe it's because I'm Irish.我现在明白他们为何看中他了I could see why some of the boys took him for snobby.他不太说话He had a quiet way about him...一举一动都不像普通的人...a walk and a talk that just wasn't normal around here.他漫步着He strolled...就像公园里与世无争的人...like a man in the park without a care or a worry in the world.他像穿了隐形的外套Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.可以说I think it'd be fair to say...开始我对安迪就有好感...I liked Andy from the start.快点!我赶时间的Let's go! Some of us got a schedule to keep.快点Move it! Come on, move it!怎么样?你太太对你好吗?How you doing? How's the wife treating you?安迪说得很对Andy was right.我最终拿到那玩意I finally got the joke.用这东西来挖隧道It would take a man about 600 years...起码要花六百年...to tunnel under the wall with one of these.-要书吗? -今天不用了- Book? - Not today.要书吗?Book?送到杜福雷那里去Delivery for Dufresne.这是你要的书Here's your book.谢谢Thanks.又不够用了,你再去拿点来We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.这可以弄瞎你的眼睛This will blind you.亲爱的Honey, hush.就是这样That's it. You fight!这样打好吗?Better that way.我很想说安迪打赢了I wish I could tell you Andy fought the good fight...令姐妹花放过他...and the Sisters let him be.我希望能这么说I wish I could tell you that...但是监狱里没有神话...but prison is no fairy-tale world.他从没提起是谁干的He never said who did it.但我们都很清楚But we all knew.事情就这样持续了一段时间Things went on like that for a while.监狱里的生活都是些例行公事Prison life consists of routine...越来越多的例行公事...and then more routine.安迪的脸上经常出现新的伤痕Every so often, Andy would show up with fresh bruises.姐妹花不断地骚扰他The Sisters kept at him.有时候他能逃脱Sometimes he was able to fight them off.但有时不能Sometimes not.对安迪来说And that's how it went for Andy.这已经成了他的例行公事That was his routine.我相信最初的两年是最糟糕的I do believe those first two years were the worst for him.我也相信事情再继续这样下去And I also believe that if things had gone on that way...这儿会令他脱胎换骨...this place would have got the best of him.但是,在1949年的春天But then, in the spring of 1949...头头们决定……...the powers that be decided:工厂的屋顶需要重修The roof of the license-plate factory needs resurfacing.我需要12名自愿者工作一星期I need a dozen volunteers for a week's work.你知道的As you know...有义务就也有福利...special detail carries with it special privileges.这是户外劳动It was outdoor detail...五月是户外劳动的好时机...and May is one damned fine month to be working outdoors.排好队Stay in line there.超过100人报名参加劳动More than a hundred men volunteered for the job.威勒斯·E·安戈……Wallace E. Unger.艾力斯·瑞丁……Ellis Redding.你知道吗?Wouldn't you know it?我和几个我认识的都被选中了Me and some fellows I know were among the names called.安德鲁·杜福雷……Andrew Dufresne.这只花了我们每人一包烟的代价It only cost us a pack of smokes per man.我当然也像往常一样赚了20%I made my usual 20 percent, of course.德州的律师打长途给我So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas.我说,“喂?”I say, "Yeah?"他说,“很遗憾,你弟弟死了”He says, "Sorry to inform you, but your brother just died."-我很难过 -我并不难过,他是个混蛋- I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole.离家多年,早就当他死了Ran off years ago. Figured him for dead.这个律师对我说So this lawyer fellow says to me:“他死的时候很富有”,有价值超过百万的油井"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.超过百万的?A million bucks?-人的运气是很难想像的 -有你的份吗?- Incredible how lucky some assholes get. - You going to see any of that?我的那份是三万五千元Thirty-five thousand. That's what he left me.-美元? -对-Dollars? -yeah你的运气真不错That's great! That's like winning the sweepstakes.不是吗?Isn't it?笨蛋,你想政府会如何对我?Dumb shit, what do you think the government will do to me?他们会取走很大一部分Take a big wet bite out of my ass is what.可怜的巴朗Poor Byron.真是非常走运Terrible fucking luck, huh? Crying shame.有些人觉得很糟糕Some people really got it awful.安迪,你傻了吗?Andy, are you nuts?继续干活吧Keep your eyes on your mop, man!虽然要交点税,但你还可以……You'll pay some tax, but you'll still end up...也许够买辆新车,但接着呢?Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?你必须为新车上该死的税,维修和保养I got to pay tax on the car. Repair...该死的小孩子会纠缠着你带着他们兜风...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.如果年底算错了税金,还要掏自己的腰包Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.告诉你!山姆叔叔I tell you! Uncle Sam!他只是假仁假义He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.他在找死,继续干活吧- Getting himself killed. - Keep tarring.什么兄弟,去死吧Some brother. Shit!哈德利先生Mr. Hadley...你信任你太太吗?...do you trust your wife?这很有趣Oh, that's funny.你给我吹萧的话也许更有趣You'll look funnier sucking my dick with no teeth.我是说,可曾想过她会对你不忠?What I mean is, do you think she'd go behind your back?让开点,米特,他马上会出点小意外Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.他会把他推下去的He'll push him off!如果你信任她,你就能……If you trust her, you can keep...……拿到三万五千元...that 35,000.-你说什么? -三万五千元- What did you say? - Thirty-five thousand.-一分不少。
肖申克的救赎(中英文对白)

unit+2-part+b-shawshank+redemption-1My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She was beautiful.and I loved her. But I guess I couldn't show it enough. I killed her, Red.我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。
她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。
是我杀了她,瑞德。
I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.不是我开的枪,但是我把她赶走的,那是她死去的原因。
因为我,因为我那样对她。
That don't make you a murderer. Bad husband, maybe.那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫。
Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger.你可以为此难过,但不是你开的枪。
No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess. 是的,不是我开的。
别人杀了她,我却在这里受罪。
我想是运气不好吧。
It floats around. Has to land on somebody. Say a storm comes through. Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain. The house next door gets torn out of the ground and smashed flat. It was my turn, that's all.I was in the path of the tornado. I just expected the storm would go on as long as it has. Think you'll ever get out of here?它一旦来临,就一定会降临到某个人的身上。
肖申克的救赎--Report-of-the-Film—the-Redemption-of-Shawshank

Report of the Film—the Redemption ofShawshankGroup members: 肖静田宁宁马朵朵张玛莉Background Information1. Brief introduction of the leading role1. The political background1. The content background1. Classic lines1. Brief introduction of the leading role:Tim Robbins(蒂姆·罗宾斯) :Born in October 16, 1958 in U.S. He is a famous American film actor. At the same time, he also is a director, screenwriter and film producer. As an actor, he has “Super Big Game Player” in Cannes ,the Golden Globe Award double winner in 1992 and in 2004 with “Mystic River“. He also won the seventy-sixth Oscar Award for Best Supporting Actor. As a director and screenwriter, in 1996, with the work “Walking" which he made in 1995, he received three nominations of Oscar and in the same year ,in the Berlin film festival, he got four awards.2&3 The political and content background:The story happened in 1947. In that age, the society was black and lack of the fairness of the judicial system.Banker Andy wanted to kill his wife and her lover after drinking because his wife was having an affair. However, before he did something, the coincidence is somebody shot his wife and her lover in the night. He was accused of murder, and also was sentenced to whole life imprisonment, which means he would spend the rest of his life at the Shawshank prison. So the film is about what was happened on Andy mentally and physically at the Shawshank prison4 Classic linesIt takes a strong man to save himself,and a great man to save another.坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人Get busy living,or get busy dying.忙活,或者等死。
《肖申克的救赎》中英对照

肖申克的救赎Mr. Dufresne, describe... 请你描述…...the confrontation you had with your wife the night she was murdered.命案当晚和妻子争吵的情形It was very bitter. 我们吵的很凶She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她不怕我知道她讨厌偷偷摸摸And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺市办离婚What was your response? I told her I would not grant one. 你怎样回答?我拒绝离婚"I'll see you in hell before I see you in Reno." “妳别想活着去雷诺市”Those were your words, according to your neighbors.邻居作证你说过这句话If they say so. 也许吧I really don't remember. I was upset. 我气炸了,记不清楚What happened after you argued with your wife? 你们吵完以后呢?She packed a bag. 她收拾行李She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...葛兰昆丁,乡村俱乐部的高球教练... whom you had discovered was your wife's lover.你最近才发现他是你太太的情夫Did you follow her? 你跟踪她吗?I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.然后去他家,但没人在I parked in the turnout... ... and waited. 我就在外面等With what intention? 用意何在?I'm not sure. 我不确定I was confused... ... drunk. 我醉了,糊里糊涂I think... ... mostly I wanted to scare them. 我只想吓吓他们When they arrived, you went up to the house and murdered them.结果你等他们回来就进屋去杀了他们No. I was sobering up. 不,我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. 并把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. 我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...但清洁妇隔天早晨上工时...and finds your wife in bed with her lover...发现床上的双尸...riddled with 38=caliber bullets. 身上满是三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?你不觉得这很巧吗?还是只有我这么想?Yes, it does. 是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river...但你仍声称丢弃了枪It's the truth. 这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到...so no comparison could be made between your gun and the bullets...这样就无法比对...taken from the bloodstained corpses of the victims. 受害者身上的弹痕And that also...所以呢...is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 这样说很省事不是吗,杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime...我无罪...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 找不到枪反而很费事Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. 沾有指纹的子弹散落地面A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 碎酒瓶上也有指痕And most of all...最重要的是…... we have a beautiful young woman and her lover...一位美女与情夫…... lying dead in each other's arms.相拥而死They had sinned.他们是有罪的But was their crime so great...但是…... as to merit a death sentence?罪该致死吗?While you think about that...请各位…...think about this:再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight.左轮枪只能装六发,而非八发I submit that this was not a hotblooded crime of passion.所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned.冲动并不可宽恕,但可理解No.然而…This was revenge...这是复仇...of a much more brutal, coldblooded nature. Consider this:残忍而冷血的谋杀Four bullets per victim.这两人各中四枪Not six shots fired, but eight.共八枪,而非六枪That means that he fired the gun empty...因此他是先射完一轮... and then stopped to reload...再装弹补上两枪... so that he could shoot each of them again.编剧:法兰克戴拉朋特An extra bullet per lover...一人添一枪... right in the head.射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.你毫无感情,全无悔意It chills my blood just to look at you.看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine...根据缅因州赋予我的权力…...I hereby order you to serve two life sentences backtoback...我判你两个无期徒刑...one for each of your victims. So be it!为两位死者偿命Sit.坐下We see you've served years of a life sentence?你判无期徒刑,已关二十年Yes, sir. You feel you've been rehabilitated?是的你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir.是的,确实如此I mean, I learned my lesson.我已得到教训I can honestly say that I'm a changed man.真的,我已洗心革面I'm no longer a danger to society.我不会危害社会That's God's honest truth.上帝为证Hey, Red.瑞德How'd it go?怎样?Same old shit, different day.还不是老样子Yeah, I know how you feel.我了解I'm up for rejection next week.我下周也准备要吃闭门羮Yeah, I got rejected last week.我上周才假释被拒It happens.难兄难弟Hey, Red, bump me a deck.借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already.滚开,你欠我五包Four!四包五包There must be a con like me in every prison in America.美国各监狱少不了我这种人I'm the guy who can get it for you.我什么都弄得到Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...香烟啦,大麻啦... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason.几乎什么都没问题Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.是的,我就像邮购公司So when Andy Dufresne came to me in ...年,安迪杜弗伦…... and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...要我把丽塔海华弄给他... I told him, "No problem."我只说“没问题”Andy came to Shawshank Prison...... in early 一947 for murdering his wife and the fella she was banging.他在一九四七年初入鲨堡监狱因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.他本来是大银行副总裁Good work for a man so young.典型的青年才俊You speak English, buttsteak?你懂英文吗?You follow this officer.跟这位长官走I never seen such a sorryIooking heap of maggot shit in all my life.我这辈子没看过这么窝囊的人渣Hey, fish! Come over here!菜鸟,过来Taking bets today, Red?打个赌吧?Smokes or coin? Bettor's choice.赌烟或钱?Smokes. Put me down for two.烟,我赌两根All right, who's your horse?你挑哪个?That little sack of shit.那个小个子Eighth. He'll be first. Bullshit! I'll take that action.前头数来第八个他是第一个算你瞎眼,我赌了You're out some smokes, son.你输定了If you're so smart, you call it.你聪明,你挑呀I'll take that chubby fatass there.胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck.第五个,我赌五根烟Fresh fish today!菜鸟来了We're reeling them in!菜鸟来啰I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.说实话,当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over.弱不禁风的That was my first impression of the man.这是他给我的最初印象What do you say?你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass.面带富贵相的高个儿That guy? Never happen.他?不可能啦cigarettes. That's a rich bet.我赌十根烟有种Who's going to prove me wrong?谁要和我赌?Heywood? Jigger?赫伍?渣哥?Skeets?史基?Floyd!福洛?Four brave souls.你们输定了Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks.全部回房去Turn to the right!向右转Eyes front.看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden.我是典狱长诺顿You are convicted felons.你们因为作奸犯科That's why they've sent you to me.所以才进监狱Rule number one:第一条规定:No blasphemy.不可渎神I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.不准滥呼上主之名The other rules...其它规矩…...you'll figure out as you go along. Any questions?慢慢学,有问题吗?When do we eat?何时吃饭?You eat when we say you eat.我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.叫你拉就拉,叫你撒就撒You got that, you maggotdick motherfucker?你懂吗,死人渣?On your feet.起来I believe in two things:我笃信两件事…Discipline and the Bible.一为管训,二为《圣经》Here, you'll receive both.你们两样都少不了Put your trust in the Lord.把信仰寄托神Your ass belongs to me.把贱命交给我Welcome to Shawshank.鲨堡监狱欢迎各位=========================================================================== Unhook them.解铐Turn around.转身That's enough.可以了Move to the end of the cage.走到底Turn around. Delouse him.转身洒除虱粉Turn around.转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.到左边领囚衣和圣经Next man up!下一个To the right.向右Right. Right.右转,右转Left.向左The first night's the toughest. No doubt about it.头一夜最难熬,绝对如此They march you in naked as the day you were born...光着屁股行进... skin burning and halfblind from that delousing shit.火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell...当你进笼…... and those bars slam home...门闩锁上…... that's when you know it's for real.你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye.眨眼间,一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it.只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night.新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying.总会有人哭出来Happens every time.毫无例外The only question is...我们只是…... who's it going to be?等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess.用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne.我赌杜弗伦Lights out!熄灯I remember my first night.我记得我的第一夜Seems like a long time ago.感觉好远好远Hey, fish.菜鸟,来嘛Fish, fish.菜鸟,菜鸟What are you, scared of the dark?怎么,怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama!后悔爸妈搞出你来?Piggy! Pork! I want me a pork chop.小猪猪,你的肉好香The boys always go fishing with firsttimers.老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in.直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass.猪公Fat Ass!肥臀Talk to me, boy.说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing.我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me?你别受这些白痴的骗This place ain't so bad.这儿没那么糟啦Tell you what...跟你讲…...I'll introduce you around, make you feel right at home.我帮你引见,带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just...有些同志…...Iove to make your acquaintance.想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours.还有你那白肉肥臀God!天哪I don't belong here!我不要坐牢We have a winner! I want to go home!有人中奖了我要回家And it's Fat Ass by a nose!肥臀先驰得点Fresh fish!菜鸟,菜鸟I want to go home!我不属于这里I want my mother!我要回家I had your mother! She wasn't that great!我要妈妈What the Christ is this horseshit?我搞过你妈,不够爽He blasphemed. I'll tell the warden.天杀的,你们在搞什么鬼?You'll tell him with my baton up your ass!你滥用主名,我要告典狱长Let me out!你屁眼插上警棍再去告放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?猴崽子,你哪根筋不对?Please! I ain't supposed to be here.求求你,别关我Not me!别关我I won't count to three. Not even to one.我不想数到三,连一都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby!你再不闭嘴,我就要你长眠Shut up, man. Shut up!闭嘴啦求求你,你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here.你们不明白我不该坐牢的Open that cell.开门Me neither! They run this place like a fucking prison!我也不想蹲你这破牢Son of a bitch!狗娘养的Captain, take it easy!长官,别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight...再有一人敢哀哀叫…...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.我就扁得你们全部住院Every last motherfucker in here.人人有份Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound.他一声都没吭Tier 3 north, clear count!三北层到齐Tier 2 north, clear count.二南层到齐Tier 3south, clear.三南层到齐Tier 一 sourth, clear count!一南层到齐Tier sourth, clear count!四南层到齐Prepare to roll out.准备离房Roll out!出发Are you going to eat that?你要吃吗?I hadn't planned on it.无此打算Do you mind?给我好吗?That's nice and ripe.又肥又嫩Jake says thank you.小杰说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop.它从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly.我要养到它会飞Oh, no! Here he comes.讨厌,赫伍来了Morning, fellas.早安,你快乐吗?Fine morning, isn't it?真是个美好早晨You know why it's a fine morning, don't you?你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up...烟拿出来,就地排好...just like a pretty little chorus line.像舞群一样排整齐Look at that.看呀,真壮观I can't stand this guy. Oh, Lord!真受不了他我的乖乖Yes! Richmond, Virginia.爽,正牌好烟Smell my ass!闻我的屁吧After he smells mine.闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all.瑞德,可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though.不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him.出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell.泰瑞You pull infirmary duty this week?你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway?那肥仔怎样了?Dead.挂了Hadley busted his head up pretty good.海利打烂他的头Doc had gone home for the night.医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning.他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do.根本无药可救What was his name?他叫什么名字?What'd you say?你说什么?I was just wondering if anyone knew his name.我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish?关你屁事,菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.死人还要什么名字Anybody come at you yet? 有人上过你了吗?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind...大概心事重重... trying to adapt to life on the inside.努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth...直到一个月后…... to say more than two words to somebody.他才找人攀谈As it turned out...那个人…... that somebody was me.就是我I'm Andy Dufresne.我叫安迪杜弗伦Wifekilling banker.杀妻的银行家Why'd you do it?为了什么?I didn't, since you ask.我没犯罪You're going to fit right in.你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that?这里人人都无罪What you in here for? Didn't do it. Lawyer fucked me.赫伍,你为何入狱?我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish.听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right?难道你的屁比别人香?What do you think?你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind.说老实话,我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things.我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time.我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer.我想要一把石锤What?什么?A rock hammer.石锤What is it and why? What do you care?用来干什么?何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a nonlethal object, isn't it?因为牙刷不危险,对吗?Fair enough.也有道理A rock hammer is about six or seven inches long.石锤大约六,七寸长Looks like a miniature pickax. Pickax?像鹤嘴锄鹤嘴锄?For rocks.敲石头用的Quartz?石英?Quartz石英And some mica, shale...云母,页岩…...limestone.石灰石So?所以呢?So I'm a rock hound.我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again.我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.我看你是想锤人家脑袋No, I have no enemies here.不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while.没有?且慢Word gets around.话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you.三姐妹对你有性趣Especially Bogs.尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.说我不是圈内人也没用吗?Neither are they.他们也不算是You have to be human first. They don't qualify.圈内人也是人,但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand.想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.我若是,会加倍提防Thanks for the advice. Well, that's free.谢谢你的忠告反正不用钱You understand my concern.你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer.我不用石锤惹事,行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.那你想逃狱,挖地道?What did I miss? What's so funny?有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer.你看到它就明白了What's an item like this usually go for?它市价多少?Seven dollars in any rockandgem shop.奇石店卖七元My normal markup's percent.我通常加两成But this is a specialty item.不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 一0 bucks.价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is.就这样Waste of money, if you ask me.其实你是白花钱Why's that?为什么?Folks around this joint love surprise inspections.狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it.找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me.到时候别摆我道Mention my name, we never do business again.否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?连口香糖都不卖你I understand.我懂Thank you, Mr...谢谢你…Red.瑞德Name's Red.叫我瑞德Why do they call you that?为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby.怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him...他闷声不响的... a walk and a talk that just wasn't normal around here.他的步伐和谈吐简直是异类He strolled...他像…... like a man in the park without a care or a worry in the world.在公园散步,无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.仿佛身披隐形衣I think it'd be fair to say...没错... I liked Andy from the start.我打一开始…就喜欢他=========================================================================== Let's go! Some of us got a schedule to keep.别耽误我们时间Move it! Come on, move it!快点How you doing? How's the wife treating you?你好,老婆待你如何?Andy was right.安迪说的对I finally got the joke.见到货就明白It would take a man about years...用它挖地道…... to tunnel under the wall with one of these.得挖六百年Book? Not today.要书吗?不要Book?要书吗?不要Delivery for Dufresne.给杜弗伦的货Here's your book.杜弗伦,你的书Thanks.谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.杜弗伦,漂白水不够了你去后面拿This will blind you.小心我弄瞎你们Honey, hush.宝贝,别出声That's it. You fight!你反抗Better that way.那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight...我也希望另一种结局…... and the Sisters let him be.就是安迪打赢,全身而退I wish I could tell you that...我希望如此... but prison is no fairytale world.然而监狱不是童话世界He never said who did it.他绝口不提谁But we all knew.但谁都明白Things went on like that for a while.这情况持续了一阵Prison life consists of routine...坐牢是一段段例行公事…... and then more routine.一段忙完又一段Every so often, Andy would show up with fresh bruises.安迪随时挂着新伤The Sisters kept at him.三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off.他有时打赢Sometimes not.有时吃败仗And that's how it went for Andy.这就是安迪的遭遇That was his routine.那是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him.他毕生没像头两年那么惨And I also believe that if things had gone on that way...假使再这样下去…... this place would have got the best of him.这黑牢就会毁掉他But then, in the spring of ...不过,在年春天…... the powers that be decided:狱方宣布…The roof of the licenseplate factory needs resurfacing.车牌工厂屋顶要翻修I need a dozen volunteers for a week's work.我需要一2人做工一周As you know...你们都知道…...special detail carries with it special privileges.特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail...这是户外公差... and May is one damned fine month to be working outdoors.五月份出户外公差实在求之不得Stay in line there.排好队More than a hundred men volunteered for the job.一百多人志愿报名Wallace E. Unger.昂格Ellis Redding.瑞丁Wouldn't you know it?这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called.我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne.安迪杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man.其实是每人一包烟买的I made my usual percent, of course.我照常抽两成So this bigshot lawyer calls me longdistance from Texas.德州一个律师打电话来I say, "Yeah?"我问什么事?He says, " Sorry to inform you, but your brother just died."他说“抱歉,令兄过世”I'm sorry to hear that. I'm not. He was an asshole.糟糕,我很遗憾我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead.他离家多年,生死不明So this lawyer fellow says to me:这大律师说…"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.“令兄是位富翁”挖油井赚了一百万A million bucks?一百万?Incredible how lucky some assholes get. You going to see any of that?对,算他走狗运有你一份吗?Thirtyfive thousand. That's what he left me.他留给我三万五Dollars?美金?对That's great! That's like winning the sweepstakes.简直像中乐透嘛Isn't it?不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me?政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what.它想大口分掉这大饼Poor Byron.可怜虫,过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame.真够倒霉Some people really got it awful.有人就是命衰Andy, are you nuts?你疯了?IKeep your eyes on your mop, man!专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up...缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?没错,够换新车I got to pay tax on the car. Repair...但买车要缴税...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.还要修理,保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.万一报错税,全得自付I tell you! Uncle Sam!告诉你,这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.石头都榨得出血来Andy,Andy安迪,安迪Getting himself killed. IKeep tarring.他不想活了继续工作Some brother. Shit!什么哥哥,狗屁Mr. Hadley...海利先生...do you trust your wife?你信任老婆吗?Oh, that's funny.真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth.你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back?她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.够了,他活的不耐烦了He'll push him off!他要推落安迪If you trust her, you can keep...她靠得住…...that 35000.你就能领三万五What did you say? Thirtyfive thousand.你说什么?三万五All of it.全部领到Every penny. You better start making sense.一个子儿也不少你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife.想领全额,就赠与太太The IRS allows a onetimeonly gift to your spouse for up to $ 60000.国税局允许一生一次最多六万的赠与免税Bullshit. Taxfree? Taxfree.乖乖,免税吗?对IRS can't touch one cent.国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife.你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you?信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing.完全合法,你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you.没错,但你要找人填表That'll cost you. A lawyer.请律师可得花钱A bunch of ballwashing bastards!没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money.我帮你办,为你省钱You get the forms, I'll prepare them...你领表我来填...nearly free of charge.完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.只请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich!同事?有够鲜A man working outdoors feels more like a man...做黑手的有酒喝...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion...才有尊严这是我的浅见...sir.大人What are you jimmies staring at?看什么看回去干活Let's go! Work!干活And that's how it came to pass...于是呢…... that on the secondtolast day of the job...在完工前一天…... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '...年春的公差犯人…... wound up sitting in a row at : in the morning...在早上十点坐成一堆... drinking icycold beer, courtesy of the hardest screw...喝着冰凉的啤酒鲨堡监狱…... that ever walked a turn at Shawshank State Prison.历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies.娘儿们,趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous.这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.阳光洒肩头,仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses.像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation.我们像是造物之主般自在As for Andy...安迪呢…... he spent that break hunkered in the shade...他窝在凉荫下... a strange little smile on his face...脸上挂着奇异微笑... watching us drink his beer.看着我们喝他的酒Want a cold one?来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking.谢谢,我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards.你可说,他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons.或想博取囚犯友谊Me?但我呢?I think he did it just to feel normal again...认为他只想重温自由... if only for a short while.即使只有一刹那IKing me.我当王Chess. Now there's a game of kings. What?下棋,是帝王游戏什么?Civilized. Strategic.讲文明,重谋略And a total fucking mystery. I hate it.神秘的要死,真讨厌Let me teach you someday.改天我教你吧Sure.好呀We could get a board together.我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right?你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.棋盘用买的,但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think?一半用雪花石膏,一半用皂石I think it'll take years.要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks.时间有的是,就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard.操场很贫瘠Pebbles, mostly.多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we?咱们算是朋友吧?Yeah, I guess.算是吧Can I ask you something?我想问你Why'd you do it?你为何杀人?I'm innocent, Red.我无罪Just like everybody else here.跟大家一样What are you in for?你呢?Murder. Same as you.跟你一样,杀人Innocent?无罪吗?Only guilty man in Shawshank.我是鲨堡唯一的罪犯Where's the canary?歌女呢?How did you know?你怎么知道?How did I know what? So you don't know.我知道什么?原来你不知道Come.来This is where the canary is.歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?没想到她来寒舍献唱吧That's quite a...的确…... surprise.没想到Wait, wait.等一下啦Here she comes.她上场了I like this part when she does that shit with her hair.我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month.这个月看过三场了Gilda, are you decent?姬妲,妳衣着整齐吗?Me?我?God, I love it.我爱死了I understand you're a man that knows how to get things.听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want?在下确非浪得虚名你要什么?Rita Hayworth. What?丽塔海华什么?Can you get her?弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you.这位就是法罗呀,久仰Take a few weeks. Weeks?要几个星期几星期?I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.我又没把她压在下面But I'll get her.反正弄得到Relax.安啦Thanks.谢了Get out! I got to change reels!出去我得放映呀I said fuck off!我叫你滚Ain't you going to scream?你不尖叫吗?Let's get this over with.咱们算算总帐He broke my fucking nose! Now...他打破我鼻子现在…...I'm going to open my fly...我要解拉链...and you'll swallow what I give you to swallow.叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose.先舔我,再舔公鸡因为你害他流鼻血He ought to have something to show for it.你应该要道歉You put it in my mouth, you lose it.它进我的嘴,就跟你分家No, you don't understand.不,你没搞懂Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.我会用钻子刺穿你耳朵All right, but you should know that sudden, serious brain injury...脑部遇袭…...causes the victim to bite down hard.会使人死劲咬In fact, I hear the bite reflex is so strong...用力之大呀…...they have to pry the victim's jaws open...得用铁撬…...with a crowbar.才扳得开Where do you get this shit?你怎么知道?I read it.书上写的You know how to read, you ignorant fuck?你识字吗,豆腐脑?Honey!亲爱的You shouldn't!你不该损我Bogs didn't put anything in Andy's mouth.包格斯没逼他吹喇叭And neither did his friends.其他两个也不敢What they did do is beat him within an inch of his life.他们把安迪打个半死Andy spent a month in the infirmary.在医务室里待了一个月Bogs spent a week in the hole.包格斯被罚独囚一周=========================================================================== Time's up, Bogs.时间到It's your world, boss.遵命Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners report for lock down.全部回房去What?什么事?Where's he going? Grab his ankles.他想去哪儿?抓住脚。
【关于秋天的散文中英文版】 肖申克的救赎中英文版

《【关于秋天的散文中英文版】肖申克的救赎中英文版》摘要:season. I could see the yellow leaves falling with the cool wind. For others, itis a harvest season, while for me, it is an annoying season. I was preparing for thePostgraduate Entrance Examination. But so many unhappy things made me so tired, so Idecided to have a walk along the Yanjiang Road in my university.,never seen her again. I no longer passed by that lawn. Only thick leaveswere left behind. But I will always remember the season and the girl. It was her appearancethat helped me passed the Postgraduate Entrance Examination, though she only appeared a fewdays in my life.,many people in our lives. Some are like a shooting star, but give off somuch light that they guide you in the correct direction; some are like clothes to you, they arealways with you, but do not understand you. Just as a famous saying, many people step inyour life, but only true friends leave footprints.秋天是一个美丽的季节,很多人都用中文、英文对这个季节进行了描述。
肖申克的救赎(经典中英对照)

《肖申克的救赎》——史蒂芬·金“Remember that hope is a good thing, Red, maybe the best of things, and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well.”“‘希望’是个好东西,也许是世界最好的东西,好东西永远不会消逝的。
我希望这封信会找到你,而且找到你的时候,你过得很好。
”“When you take away a man's freedom and teach him to live in a cell, he seems to lose his abilityto think in dimensions. He's like that jackrabbit I mentioned, frozen in the oncoming lights of the truck that is bound to kill it.”“因为一个人的确会受到监狱环境制约,当你剥夺了某人的自由、教他如何在牢里生存后,他似乎就失去了多面思考的能力,变得好像我刚刚提到的野兔,看着迎面而来、快撞上它的卡车灯光,却僵在那里动弹不得。
”(体制化)“The other sort just assumes that hurricane is going to tear right through the middle of his house. If the weather bureau says the hurricane just changed course, this guy assumes it'll chan ge back in order to put his house on ground zero again. This second type of guy knows there's no harm in hoping for the best as long as you're prepared for the worst.”“另一种人认定飓风一定会来,他的屋子绝对会遭殃。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Andy is sorting books on the cart. He replaces a stack on the shelf -- and pauses, noticing a line of ants crawling up the wood. He glances up. The ants disappear over the top. He pulls a chair over and stands on it, peers cautiously over.安迪在整理推车上的书,他在更换书架上的一摞书—他停了下来,注意到一行蚂蚁正在木头上往上爬。
他抬起头看,蚂蚁消失在顶端。
他拉过来把椅子站到上面,仔细地观察。
ANDY安迪Red! “瑞德”Red steps in with an armload of files. Andy gingerly reaches in, grabs a black feathered wing, and pulls out a dead crow.瑞德胳膊夹着文件走了进来,安迪小心的走近,抓着一只黑色的羽翅,他拖出一只死乌鸦。
RED (softly)瑞德(轻轻地)Is that Jake? “是杰克吗?”123 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1954) 123内景—木材厂—白天Red is making something at his bench, sanding and planning.瑞德在他的长凳上做东西,边打磨边设计。
RED (V.O.)瑞德(旁白)It never would have occurred to us, if not for Andy. It was his idea. We all agreed it was the rightthing to do...“如果安迪没有想到,我们永远也想不到。
这是他的主意。
我们都认为这样做是对的。
”124 EXT -- FIELDS -- DAY (1954) 124外景—田地—白天Low hilly terrain all around. A HUNDRED CONS are at work in the fields. GUARDS patrol with carbines, keeping a sharp eye. We find Andy, Red, and the boys working with picks and shovels. They glance over to the pickup truck. Hadley's chewing the fat with Mert and Youngblood. A WHISTLE BLOWS.到处都是丘岭,一百多个犯人正在田地上工作。
守卫们拿着卡宾枪巡逻,严密的监视着干活的犯人。
安迪、瑞德他们拿着镐和锨在干活,他们不时瞥一眼停在那儿的卡车。
哈雷和摩特与杨伯拉德则在一起嚼舌头,哨声响起。
GUARD守卫Water break! Five minutes! “喝水时间!五分钟!”The work stops. Cons head for the pickup truck, where water is dispensed with dipper and pail. Red and the boys look to Andy. Andy nods. Now's the time. The group moves off through the confusion, using it as cover. They head up the slope of a nearby hill and quickly decide on a suitable spot. The guards haven't noticed.犯人们停止干活,走向卡车,水在那儿用长勺和桶分发。
瑞德他们看看安迪,安迪点点头。
是时候了!他们利用混乱,穿过人群。
他们走到附近的一个山丘的斜坡,找到一块合适的地方,守卫们并没注意到。
Jigger and Floyd start swinging picks into the soft earth, quickly ripping out a hole. Red reaches into his jacket and pulls out a beautiful wooden box, carefully stained and varnished. He shows it around to nods of approval.齐格尔和弗洛伊德开始挥镐锄土,迅速的挖出一个洞来。
瑞德从夹克里取出一个漂亮的木盒,被用心的上了色和涂了漆。
他让大家看看,大家点头称赞。
ANDY安迪That's real pretty, Red. Nice work. “真漂亮!瑞德,干得好!”HEYWOOD海沃德Shovel man in. Watch the dirt. “铁锨人来啦,看我的吧。
”124 CONTINUED 124Heywood jumps in and starts spading out the hole. 海沃德跳进去开始住洞外铲土。
125 BY THE TRUCK 125卡车旁Youngblood glances up and sees the men on the slope. 杨伯拉德抬起头看到斜坡上的人们。
YOUNGBLOOD杨伯拉德What the fuck. “怎么搞的?”HADLEY (follows his gaze)哈雷(随着他的眼光望去)HEY.' YOU MEN UP THERE. ' GET YOUR ASSES OFF THAT SLOPE!“嗨!在那儿的人马上从斜坡上给我滚下来!”(works his rifle bolt) (他拉上枪栓)YOU HAPPY ASSHOLES GONE DEAF? YOU GOT FIVE SECONDS 'FORE I SHOOT SOMEBODY!“你们这些快乐的王八蛋聋了吗?给你们五秒钟,否则我就开枪了!”Suddenly, other cons start breaking away in groups, dozens of them heading toward the slope. The guards look around.突然,其他的犯人们分散开来,有十几个人向斜坡走去,守卫们四处张望。
HADLEY哈雷What am I, talkin' to myself? “我在跟自己说话吗?”126 ON THE SLOPE 126斜坡上Andy pulls a towel-wrapped bundle from his jacket and unfolds it. Jake. Andy lays him in the box, followed by Brook's letter. Red places the casket in the hole. A moment of silence. Andy gives Red with an encouraging nod.安迪从夹克里取出一个用毛巾裹着的包,打开。
是杰克。
安迪把它放到盒子里,随后是布鲁克斯的信。
接着,安迪把匣子放进洞里。
沉寂了一会儿,安迪点头鼓励瑞德。
RED瑞德Lord. Brooks was a sinner. Jake was just a crow. Neither was much to look at. Both got institutionalized. See what you can do for 'em. Amen.“主啊,布鲁克斯是个罪人,杰克只是个乌鸦。
他们都无足轻重,同被制度所化。
看看您能为他们做点什么吧,阿门。
”Muttered "amen" all around. The boys shovel dirt onto the small grave and tamp it down.周围一片“阿门”的声音。
人们把土填到这个小墓穴中,夯实。
127 INT -- SHAWSHANK CORRIDORS -- DAY (1955) 127内景—肖申克监狱走廊—白天RAPID DOLLY with Hadley. He's striding, pissed-off, a man on emission. He straight-arms a door and emerges onto--镜头跟着哈雷快速的移动。
他大步走着,极其愤怒,一个要眼看要爆发的人。
他伸手推开门走出来。
128 EXT -- SHAWSHANK PRISON WALL -- DAY (1955) 128 外景—监狱高墙—白天-- the wall overlooking the exercise yard. He leans on the railing, scans the yard, sees Andy chatting with Red.高墙俯瞰着操场。
哈雷靠着扶栏,扫视,看见安迪在跟瑞德聊天。
HADLEY哈雷Dufresne! What the fuck did you do? (Andy looks up) Your ass, warden's office, now!“杜弗兰!你他妈的做什么啦?(安迪抬头看)“你个混帐,典狱长办公室,快点!”Andy shoots a worried look at Red, then heads off. 安迪担心的看了一眼瑞德,然后走了。
GUARD DESK/WARDEN'S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天Dozens of parcel boxes litter the floor. WILEY, the duty guard, picks through them. Hadley enters, trailed by Andy.几十个包裹盒子散落在地板上,韦利,值班守卫,在挑捡信件。
哈德进入,安迪跟着。
ANDY安迪What is all this? “这些是什么?”HADLEY哈雷You tell me, fuck-stick! They're addressed to you, every damn one!“你告诉我,臭小子!都是寄给你的,全他妈的是!”Wiley thrusts an envelope at Andy. Andy just stares at it.韦利塞给安迪一个信封,安迪只是盯着看。