李白上李邕古诗带拼音版
上李邕原文翻译及赏析

上李邕原文翻译及赏析上李邕原文翻译及赏析原文:上李邕[唐代]李白大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
译文:大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。
即使待到风停下来,它的力量犹能簸却沧溟之水。
时人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!注释:上:呈上。
李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
摇:由下而上的大旋风。
假令:假使,即使。
簸却:激起。
沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的言行。
余:我。
大言:言谈自命不凡。
宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。
见《新唐书·礼乐志》。
宋本“宣父”作“宣公”。
丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
赏析:大鹏是李白诗赋中常常借以自况的意象,它既是自由的象征,又是惊世骇俗的理想和志趣的象征。
开元十三年(725年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇见名道士司马承祯,司马称李白“有仙风道骨焉,可与神游八极之表”,李白当即作《大鹏遇希有鸟赋并序》(后改为《大鹏赋》),自比为庄子《逍遥游》中的大鹏鸟。
李白诗中还有一首《临路歌》:“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
余风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?”据唐李华《故翰林学士李君墓志铭序》云,李白“赋《临终歌》而卒”。
后人认为可能就是这首《临路歌》,“路”或为“终”之误写。
可见李白终生引大鹏自喻之意。
按此诗语气直率不谦,故前人有疑非李白之作者,亦有信为李白之作而辨之者。
参詹锳主编《李白全集校注汇释集评》此诗题解。
全诗开篇激昂高调,前四句均以“大鹏”自比。
“大鹏”这一意象经常在李白的作品中出现。
大鹏是《庄子·逍遥游》中的神鸟,传说这只神鸟其大“不知其几千里也”,“其翼若垂天之云”,翅膀拍下水就是三千里,扶摇直上,可高达九万里。
《上李邕》李白.拼音版

上sh àn ɡ李l ǐ邕y ōn ɡ【唐t án ɡ】李l ǐ白b ái大d à鹏p én ɡ一y í日r ì同t ón ɡ风f ēn ɡ起q ǐ,扶f ú摇y áo 直zh í上sh àn ɡ九ji ǔ万w àn 里l ǐ。
假ji ǎ令l ìn ɡ风f ēn ɡ歇xi ē时sh í下xi à来l ái ,犹y óu 能n én ɡ簸b ǒ却qu è沧c ān ɡ溟m ín ɡ水shu ǐ。
世sh ì人r én 见ji àn 我w ǒ恒h én ɡ殊sh ū调di ào ,闻w én 余y ú大d à言y án 皆ji ē冷l ěn ɡ笑xi ào 。
宣xu ān 父f ù犹y óu 能n én ɡ畏w èi 后h òu 生sh ēn ɡ,丈zh àn ɡ夫f ū未w èi 可k ě轻q īn ɡ年ni án 少sh ào。
【作者简介】李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。
【注 释】上:呈上。
李白《上李邕》全诗翻译赏析

李白《上李邕》全诗翻译赏析上李邕唐·李白大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父[犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
注释:1、上:呈上。
2、李邕:字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人。
有才华,性倜傥,唐玄宗时任北海(今山东益都县)太守,书法、文章都有名,世称李北海。
后被李林甫杀害,年七十余。
《旧唐书·文苑传》有传。
李邕年辈早于李白,故诗题云“上”。
从这首诗中,可以看出青年时期的李白的豪情壮志。
3、摇:由下而上的大旋风。
4、假令:假使,即使。
5、簸却:激扬。
6、沧溟:大海。
7、恒:常常。
8、殊调:格调特殊。
9、余:我。
10、大言:言谈自命不凡。
11、宣父:即孔子,唐太宗贞观年间诏尊孔子为宣父。
12、丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
13、扶:凭借。
14世人:原文是时人译文:大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九天云外。
如果风停了,大鹏飞下来,还能扬起江海里的水。
世间人们见我老是唱高调,听到我的豪言壮语都冷笑。
孔子还说过“后生可畏”,大丈夫不可轻视少年人。
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
①大鹏:传说中的大鸟。
《庄子·逍遥游》:“鹏之徙于南溟也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。
” ②扶摇:由下而上的旋风。
③假令:假使。
④簸:摇动、掀动。
⑤沧溟:海水弥漫的样子,这里指大海。
⑥李邕:唐玄宗时北海(今东山益都)太守,时有文名,世称李北海。
曾声援名相宋璟,弹劾张昌宗兄弟,天宝六载为李林甫所害。
这几句诗以大鹏鸟的形象,表达诗人自己冲破传统思想的束缚,虽遭谗被废,仍有翻江倒海的豪情壮志——大鹏有朝一日驾着暴风腾空而起,盘旋而上,可直上九万里的云霄;即使风停降落,还能鼓翅掀起海中的波涛。
诗人以大鹏自比,自视很高,夸张抒写,构成波澜壮阔的气势,烘托出诗人宏伟的'豪情壮志。
背景:李邕时任北海(今山东益都县)太守,书法、文章都有名,世称李北海。
李白诗拼音版带拼音注音版22首

将qiānɡ 进jìn酒jiǔ唐tán ɡ -李lǐ 白bái 君jūn 不bú 见jiàn 黄huán ɡ 河hé 之zhī 水shuǐ 天tiān 上shàn ɡ 来lái,奔bēn 流liú 到dào 海hǎi 不bú 复fù 回huí 。
君jūn 不bú 见jiàn 高ɡāo 堂tán ɡ 明mín ɡ 镜jìn ɡ 悲bēi 白bái 发fà,朝zhāo 如rú 青qīnɡ 丝sī 暮mù 成chén ɡ 雪xuě 。
人rén 生shēnɡ 得dé 意yì 须xū 尽jìn 欢huān ,莫mò 使shǐ 金jīn 樽zūn 空kōnɡ 对duì 月yuè。
天tiān 生shēnɡ 我wǒ 材cái 必bì 有yǒu 用yòn ɡ ,千qiān 金jīn 散sàn 尽jìn 还hái 复fù 来lái。
烹pēnɡ 羊yán ɡ 宰zǎi 牛niú 且qiě 为wéi 乐lè ,会huì 须xū 一yì 饮yǐn 三sān 百bǎi 杯bēi。
岑cén 夫fū 子zǐ ,丹dān 邱qiū 生shēnɡ ,将qiānɡ 进jìn 酒jiǔ ,杯bēi 莫mò 停tín ɡ 。
与yǔ 君jūn 歌ɡē 一yì 曲q ǔ ,请qǐnɡ 君jūn 为wèi 我wǒ 倾qīnɡ 耳ěr 听tīnɡ 。
《上李邕》(作者-李白)唐诗赏析

《上李邕》(作者:李白)唐诗赏析【作品介绍】《上李邕》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第168卷第38首。
此篇通过对大鹏形象的刻划与颂扬,表达自己勇于追求而且自信、自负、不畏流俗的精神。
【原文】上李邕(此首萧士赟云是伪作)[1]作者:唐李白大鹏一日同风起,扶摇[2]直上九万里。
假令[3]风歇时下来,犹能簸却[4]沧溟水[5]。
世人见我恒[6]殊调[7],闻余[8]大言[9]皆冷笑。
宣父[10]犹能畏后生,丈夫[11]未可轻年少。
【注释】1、上:呈上。
2、李邕:字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人。
有才华,性倜傥,唐玄宗时任北海(今山东益都县)太守,书法、文章都有名,世称李北海。
后被李林甫杀害,年七十余。
《旧唐书文苑传》有传。
李邕年辈早于李白,故诗题云上。
从这首诗中,可以看出青年时期的李白的豪情壮志。
3、摇:由下而上的大旋风。
4、假令:假使,即使。
5、簸却:激扬。
6、沧溟:大海。
7、恒:常常。
8、殊调:格调特殊。
9、余:我。
10、大言:言谈自命不凡。
11、宣父:即孔子,唐太宗贞观年间诏尊孔子为宣父。
12、丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
13、扶:凭借。
【译文】大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九天云外。
如果风停了,大鹏飞下来,还能扬起江海里的水。
世间人们见我老是唱高调,听到我的豪言壮语都冷笑。
孔子还说过后生可畏,大丈夫不可轻视少年人。
【赏析】大鹏是李白诗赋中常常借以自况的意象,它既是自由的象征,又是惊世骇俗的理想和志趣的象征。
公元725年(开元十三年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇见名道士司马承祯,司马称白有仙风道骨焉,可与神游八极之表,李白当即作《大鹏遇希有鸟赋并序》(后改为《大鹏赋》),自比为庄子《逍遥游》中的大鹏鸟。
李白诗中还有一首《临路歌》:大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
余风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?据唐李华《故翰林学士李君墓志铭序》云,李白赋《临终歌》而卒。
古诗上李邕·大鹏一日同风起翻译赏析

古诗上李邕·大鹏一日同风起翻译赏析《上李邕·大鹏一日同风起》作者为唐朝文学家李白。
古诗全文如下:大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
【前言】《上李邕》是唐代伟大诗人李白青年时期的作品。
此诗通过对大鹏形象的刻划与颂扬,表达了李白的凌云壮志和强烈的用世之心,对李邕瞧不起年轻人的态度非常不满,表现了李白勇于追求而且自信、自负、不畏流俗的精神。
年轻的李白敢于向大人物挑战,充满了初出犊儿不怕虎的锐气。
【注释】⑴上:呈上。
李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
⑵摇:由下而上的大旋风。
⑶假令:假使,即使。
⑷簸却:激起。
⑸沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的言行。
⑹余:我。
大言:言谈自命不凡。
⑺宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。
见《新唐书·礼乐志》。
宋本“宣父”作“宣公”。
⑻丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
【翻译】大鹏一日从风而起,扶摇直上九万里之高。
如果在风歇时停下来,其力量之大犹能将沧海之水簸干。
时人见我好发奇谈怪论,听了我的大言皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视年轻人啊。
【赏析】大鹏是李白诗赋中常常借以自况的意象,它既是自由的象征,又是惊世骇俗的理想和志趣的象征。
开元十三年(725年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇见名道士司马承祯,司马称李白“有仙风道骨焉,可与神游八极之表”,李白当即作《大鹏遇希有鸟赋并序》(后改为《大鹏赋》),自比为庄子《逍遥游》中的大鹏鸟。
李白诗中还有一首《临路歌》:“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
余风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?”据唐李华《故翰林学士李君墓志铭序》云OrG/b/2705htm,李白“赋《临终歌》而卒”。
后人认为可能就是这首《临路歌》,“路”或为“终”之误写。
李白《上李邕》鉴赏《上李邕》译文及赏析

李白《上李邕》鉴赏《上李邕》译文及赏析《上李邕》是由李白所创作的,诗中的大鹏在庄子的哲学体系中是自由的象征,李白深受其影响,故而李白的作品中永远有最浪漫的幻想,永远充满对权贵的傲视和对自由的追求。
下面就是小编给大家带来的《上李邕》译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《上李邕》唐代:李白大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
《上李邕》译文大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。
即使待到风停下来,它的力量犹能簸却沧溟之水。
时人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!《上李邕》注释上:呈上。
李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
摇:由下而上的大旋风。
假令:假使,即使。
簸却:激起。
沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的言行。
余:我。
大言:言谈自命不凡。
宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。
见《新唐书·礼乐志》。
宋本“宣父”作“宣公”。
丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
《上李邕》鉴赏大鹏是李白诗赋中常常借以自况的意象,它既是自由的象征,又是惊世骇俗的理想和志趣的象征。
开元十三年(725年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇见名道士司马承祯,司马称李白“有仙风道骨焉,可与神游八极之表”,李白当即作《大鹏遇希有鸟赋并序》(后改为《大鹏赋》),自比为庄子《逍遥游》中的大鹏鸟。
李白诗中还有一首《临路歌》:“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
余风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?”据唐李华《故翰林学士李君墓志铭序》云,李白“赋《临终歌》而卒”。
后人认为可能就是这首《临路歌》,“路”或为“终”之误写。
可见李白终生引大鹏自喻之意。
按此诗语气直率不谦,故前人有疑非李白之作者,亦有信为李白之作而辨之者。
《上李邕·大鹏一日同风起》诗词翻译及赏析

《上李邕·大鹏一日同风起》诗词翻译及赏析《上李邕·大鹏一日同风起》诗词翻译及赏析《上李邕·大鹏一日同风起》大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
【前言】《上李邕》是唐代伟大诗人李白青年时期的作品。
此诗通过对大鹏形象的刻划与颂扬,表达了李白的凌云壮志和强烈的用世之心,对李邕瞧不起年轻人的态度非常不满,表现了李白勇于追求而且自信、自负、不畏流俗的精神。
年轻的李白敢于向大人物挑战,充满了初出犊儿不怕虎的锐气。
【注释】⑴上:呈上。
李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
⑵摇:由下而上的大旋风。
⑶假令:假使,即使。
⑷簸却:激起。
⑸沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的'言行。
⑹余:我。
大言:言谈自命不凡。
⑺宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。
见《新唐书·礼乐志》。
宋本“宣父”作“宣公”。
⑻丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
【翻译】大鹏一日从风而起,扶摇直上九万里之高。
如果在风歇时停下来,其力量之大犹能将沧海之水簸干。
时人见我好发奇谈怪论,听了我的大言皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视年轻人啊。
【赏析】大鹏是李白诗赋中常常借以自况的意象,它既是自由的象征,又是惊世骇俗的理想和志趣的象征。
开元十三年(725年),青年李白出蜀漫游,在江陵遇见名道士司马承祯,司马称李白“有仙风道骨焉,可与神游八极之表”,李白当即作《大鹏遇希有鸟赋并序》(后改为《大鹏赋》),自比为庄子《逍遥游》中的大鹏鸟。
李白诗中还有一首《临路歌》:“大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。
余风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?”据唐李华《故翰林学士李君墓志铭序》云,李白“赋《临终歌》而卒”。
后人认为可能就是这首《临路歌》,“路”或为“终”之误写。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
李白上李邕古诗带拼音版
李白上李邕古诗带拼音版
shàng lǐ yōng
上李邕
táng dài:lǐ bái
唐代:李白
dà péng yī rì tóng fēng qǐ ,fú yáo zhí shàng jiǔ wàn lǐ 。
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
扩展资料
jiǎ lìng fēng xiē shí xià lái ,yóu néng bǒ què cāng míng shuǐ 。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
shì rén jiàn wǒ héng shū diào ,wén yú dà yán jiē lěng xiào 。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
xuān fù yóu néng wèi hòu shēng ,zhàng fū wèi kě qīng nián shào 。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
李白上李邕翻译
译文
大鹏总有一天会和风飞起,凭借风力直上九霄云外。
即使待到风停下来,它的力量犹能簸却沧溟之水。
时人见我好发奇谈怪论,听了我的豪言壮语皆冷笑不已。
孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视少年人啊!
注释
上:呈上。
李邕(678—747):字泰和,广陵江都(今江苏江都县)人,唐代书法家、文学家。
摇:由下而上的大旋风。
假令:假使,即使。
簸却:激起。
沧溟:大海。
恒:常常。
殊调:不同流俗的.言行。
余:我。
大言:言谈自命不凡。
宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。
见《新唐书·礼乐志》。
宋本“宣父”作“宣公”。
丈夫:古代男子的通称,此指李邕。