商务英语口译期末

合集下载

商务英语翻译期末试题及答案

商务英语翻译期末试题及答案

教学点(函授站):专业:年级:学号:姓名: 密封线内 严禁答题试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14。

15 专业 商务英语 科目 商务英语翻译 出卷老师 *****一请将下列合成词译成汉语:( 1* 15=15) 1。

free-spender 2。

good--to —excellent care 3。

office-bearer 4 。

character-building 5 Bad news travels quickly . 6 knock —out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the —job training 11 on-the-job training 12 on-the —spot broadcasting13 pension insurance14 red—hot news15 red-letter day二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1。

Rumors had already spread along the streets and lanes。

2. I could knit when I was seven.3。

The day when he was born remains unknown.4.W e live and learn.5。

Once you are in , you wouldn't be allowed to get out。

三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10)1.to and from here and there off and onup and down2.often and often by and by men and men hours and hours3.thick and thin within and without off and on fair or foul4.forgive and forget now or never high and dry mend or end5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home四。

商务英语口译期末复习资料(原文)

商务英语口译期末复习资料(原文)

P23页1. I said this morning that today would be an opportunity for our nations, both individually and collectively, to make concrete commitments and take tangible steps to secure nuclear materials so they never fall into the hands of terrorists who would surely use them.2. This evening, I can report that we have seized this opportunity, and because of the steps we’ve taken--as individual nations and as an international community--the American people will be safer and the world will be more secure.3. I want to thank all who participated in this historic summit -- 49 leaders from every region of the world. Today’s progress was possible because these leaders came not simply to talk, but to take action; not simply to make vague pledges of future action, but to commit to meaningful steps that they are prepared to implement right now.4. I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions. This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do. We listened to each other, with mutual respect. We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials.P52页1. In the 21st century your generation must also lead the challenge of an international financial system that has no respect for national borders. When stock markets fall in Hong Kong or Jakarta, the effects are no longer local; they are global. The vibrant growth of your own economy is tied closely, therefore, to the restoration of stability and growth in the Asia Pacific region.2. China has steadfastly shouldered its responsibilities to the region and the world in this latest financial crisis -- helping to prevent another cycle of dangerous devaluations. We must continue to work together to counter this threat to the global financial system and to the growth and prosperity which should be embracing all of this region.3. In each of these vital areas that I have mentioned, we can clearly accomplish so much more by walking together rather than standing apart. That is why we should work to see that the productive relationship we now enjoy blossoms into a fuller partnership in the new century.4. If that is to happen, it is very important that we understand each other better, that we understand both our common interest and our shared aspirations and our honest differences. I believe the kind of open, direct exchange can both clarify and narrow our differences, and, more important, by allowing people to understand and debate and discuss these things can give a greater sense of confidence to our people that we can make a better future.P69页1.赠送礼物是现代商务活动的重要内容之一,是为了建立友好关系、增进友谊,也能用于广告和促销。

商务翻译期末试卷[五篇范文]

商务翻译期末试卷[五篇范文]

商务翻译期末试卷[五篇范文]第一篇:商务翻译期末试卷商务英语翻译期末试卷AⅠMultiple Choices(10 points,2 points for each)1.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。

B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。

C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。

D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。

2.The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.A.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。

B.新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。

C.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。

D.新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。

3.Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessaryarrangement.A.由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。

口译期末考试题库及答案

口译期末考试题库及答案

口译期末考试题库及答案一、听力理解(共20分)1. 请听以下对话,并选择正确的答案:对话内容:(此处插入一段对话录音,内容可以是关于日常生活、工作场景或商务谈判等)A. 对话发生在一家餐厅。

B. 对话发生在一家银行。

C. 对话发生在一个机场。

D. 对话发生在一个办公室。

答案:(根据对话内容选择正确答案)2. 听以下新闻报道,回答以下问题:新闻内容:(此处插入一段新闻报道录音,内容可以是国内外时事新闻)问题:新闻报道中提到的主要事件是什么?A. 一项新的科技发明B. 一个国际会议的召开C. 一个自然灾害的发生D. 一个经济政策的变动答案:(根据新闻内容选择正确答案)二、口译技巧(共30分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文,并注意语序和时态的转换:中文:今天的天气非常好,适合出去郊游。

英文:(此处填写翻译答案)答案:The weather is very good today, suitable for goingout for a picnic.2. 请将以下英文句子翻译成中文,并注意保持原意:英文:The company has announced a significant expansion plan.中文:(此处填写翻译答案)答案:该公司宣布了一个重大的扩张计划。

三、情景模拟(共30分)1. 假设你是一名商务口译员,现在需要为一场商务谈判进行口译。

请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段商务谈判的背景描述,包括谈判双方的基本信息、谈判目的和主要议题)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括双方的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)2. 假设你是一名医疗口译员,现在需要为一位外国患者和医生之间的对话进行口译。

请根据以下情景,模拟口译过程:情景:(此处插入一段医疗对话的背景描述,包括患者的基本信息、病情和医生的诊断)口译内容:(此处模拟口译员的口译过程,包括患者和医生的对话和口译员的翻译)答案:(此处填写模拟口译的答案,包括口译员的翻译内容)四、综合应用(共20分)1. 请根据以下情景,编写一段口译员在国际会议上的口译稿:情景:(此处插入一段国际会议的背景描述,包括会议的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在会议上的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)2. 请根据以下情景,编写一段口译员在文化交流活动中的口译稿:情景:(此处插入一段文化交流活动的背景描述,包括活动的主题、参与者和主要议程)口译稿:(此处编写口译员在活动中的口译稿)答案:(此处填写口译稿的内容)结束语:以上是口译期末考试题库及答案的示例内容,希望能够帮助考生们更好地准备考试。

商务英语口笔译期末复习

商务英语口笔译期末复习
tangible assets 有形资产
TQC:totalquality control全面质量控制
tradeassociation贸易联盟
单句翻译
1.你可以在样本室里拿到这本最新的目录册。
You can find the latestcatalogue inthesampleroom.
business contact业务联系
chamber ofcommerce商会
commonknowledge常识
conclude a transaction达成协议
cooperativeventure合作企业
corperation image公司形象
creditstanding信誉情况
departure/take-off time起飞时间
HQ:hearquarter总部
intangibleassets无形资产
internal environment内部环境
jointventure 合资企业
jointventures andalliances合资与联盟
listedcompany上市公司
management hierarchy管理等级制度
tradefair商品交易会
unitprice单价
win-winstrategy双赢战略
associated company联营公司
balancesheet资产负债表
Board of Directors董事会
businessethics商业道德
businessphilosophy经营理念
businessplan商务计划
economies of scale规模经济
Executive Director执行董事

期末商务口译总结报告

期末商务口译总结报告

期末商务口译总结报告一、引言商务口译是一门要求综合素质较高的翻译技能,它要求翻译员具备良好的口语表达能力、出色的听力理解能力以及深厚的专业知识。

本次期末商务口译考试旨在检验学生在这方面的能力,通过一系列的考试,学生们不仅得以展示自己的语言水平和表达能力,也对他们提升自己的翻译技巧起到了很大的推动作用。

下面将对本次考试进行总结和反思,以期进一步提高相关教学质量。

二、考试形式和内容介绍本次考试采用多种形式,包括传统的笔试和口试、同声传译以及机器翻译等方式,旨在测试学生的语言素养、口译实际操作能力以及对新技术的理解和应用能力。

考试内容包括一些商务日常用语和会议场景,以及一些特定领域的商务文档翻译。

对于传统的笔试和口试部分,学生们需要熟练掌握商务领域的常用词汇和句式,并能准确表达自己的观点和理解。

而在同声传译部分,学生们需要快速而准确地听取原文,同时将其翻译成目标语言并传达给听众。

而机器翻译部分,则要求学生们了解并能运用最新的翻译工具如谷歌翻译等,以提高翻译效率和准确度。

三、问题分析和改进措施在本次考试中,我们发现了一些学生普遍存在的问题,主要包括以下几个方面:1. 口语表达能力不足。

部分学生在面对复杂商务场景时,表达能力较差,出现了断句不顺、语言困顿等问题。

这说明学生在平时的口语练习上还需下功夫,积极参与课堂活动和角色扮演练习,增加口语的流利度和准确度。

2. 听力理解能力有待提高。

有部分学生在同声传译环节中,出现了听漏、理解错误等问题,导致翻译不准确。

因此,学生需要提高自己的听力水平,积极参与听力训练,提高自己对语言细节的敏感度和理解力。

3. 对专业知识的了解不够深入。

商务口译要求学生对相关领域的知识有一定的了解,可以更好地理解所翻译内容的背景和含义,从而进行更准确的翻译。

建议学生们平时要加强对相关专业知识的学习,了解国内外商务研究的最新动态和新闻资讯,提高自己的商务素养。

在改进措施上,我们可以采取以下几点措施:1. 加强口语训练。

商务口译期末试题(二)

商务口译期末试题(二)

商务口译期末试题(二)引言:商务口译是一门关于商业领域的口译技能,涉及到商业会议、洽谈、展览和商务活动等方面。

商务口译的能力对于现代商业社会中的国际交流至关重要。

本文将根据商务口译期末试题(二)的要求,以引言概述-正文内容的格式,对商务口译的相关知识进行详细阐述。

正文:一、会议口译1. 熟悉会议内容:准备会议前,需要了解会议主题、议程和参与者身份,以便更好地进行口译工作。

2. 专业用语的口译:熟悉相关行业的专业术语,能够准确地将其口译为目标语言。

3. 技术设备的应用:熟练掌握会议设备的使用,如同声传译系统和笔记本电脑等,以确保会议的顺利进行。

4. 保持中立和客观:作为会议的中立传达者,要保持客观的立场,不添加个人的观点或情感色彩。

5. 沟通与协调能力:与参会者、主持人和其他翻译人员保持良好的沟通和协调,确保信息的准确传递。

二、洽谈口译1. 准备工作:熟悉洽谈的背景和内容,了解相关行业和产品的情况,以便更好地进行口译和表达。

2. 口译技巧:采用同声传译方式,能够迅速将对方的发言口译为目标语言,并保持良好的节奏和流畅度。

3. 注意细节:注意对话中的细节,包括数字、日期和时间等重要信息,并确保准确传达。

4. 聆听和理解:细心聆听对方的发言,并确保完全理解其意思再进行口译,避免误传。

5. 保持中立和保密:作为洽谈的中立参与者,遵循保密原则,不将任何敏感信息泄露给其他人。

三、展览口译1. 准备展览材料:提前了解展览的主题、参展企业和产品等信息,为展览口译做好准备。

2. 翻译宣传材料:能够准确地将展览宣传材料翻译为目标语言,传达参展企业的价值和特点。

3. 口译解说词:在展览现场进行口译时,能够利用流利的口语表达能力,向参观者进行解说和介绍。

4. 沟通与协调能力:与参展企业的代表保持良好的沟通和协调,及时解答他们的问题并提供帮助。

5. 文化背景的理解:了解不同文化之间的差异,避免因文化误解引起的口译失误。

四、商务活动口译1. 接机与送机:在商务接待中,能够准确地进行接机和送机的口译工作,确保顾客的旅程顺利。

商务英语口译期末复习资料(参考译文)

商务英语口译期末复习资料(参考译文)

P23页1. 我在上午说过,今天我们各国面临一个机会,可以分别和共同作出具体承诺和采取明确措施,确保核材料的安全,防止核材料落入那些无疑会利用它们的恐怖主义分子手中。

2. 今晚,我可以这么说,我们成功地把握了这一机遇,作为具体的国家和国际社会,我们已经采取了措施,美国人民将因此更安全,世界将更稳定。

3. 我谨在此感谢出席这一具有历史意义的峰会的全体代表,来自世界各地区的49位领导人。

今天之所以能取得进展,是因为这些领导人不仅与会发言,而且采取行动;不是含糊地承诺在未来采取行动,而是承诺他们准备立即实施的有意义的步骤。

4. 我还要感谢各位同仁在讨论中所表现的坦率与合作精神。

今天并无冗长的讲话,亦无要求别国如何是从的训诫。

我们互相倾听、互相尊重。

我们认识到,虽然不同国家面临不同的挑战,但我们有着共同的利益,即确保这些危险核材料的安全。

P52页1. 在二十一世纪,你们必须承担不分国界的国际金融系统的重任。

当香港和雅加达的股票市场下跌时,其影响再也不是局部性,而是全球性的。

因此,贵国充满生机的经济成长同整个亚太地区恢复稳定和经济发展紧密相连。

2. 在最近一次的金融危机中,中国坚定不移地承担了对本地区和全世界的责任,帮助避免了又一个危险的货币贬值周期。

我们必须继续携手合作,对付全球金融系统面临的威胁以及对整个亚太地区本应有的发展和繁荣的威胁。

3. 在我以上列举的每一个关键领域,显然,只要我们相互合作而不是互不往来,我们就能取得更大的成就。

因此,我们应该努力,确保双方之间目前的建设性关系在下个世纪结出圆满的协作果实。

4. 要做到这一点,我们就必须更好地相互了解,了解各自的共同利益、共有的期望和真诚的分歧。

我相信这种公开直接的交流有助于澄清和缩小我们的分歧。

更为重要的是,允许人们理解、辩论和探讨这些问题,能使他们对我们建设美好的未来更加充满信心。

P69页1. Prese nti ng gifts is one of the importa nt contents of modern bus in ess activities, in order to establish frie ndly relati ons, progress frien dship, and also can be applied to advertis ing and promoti ng. It 'm porta nt to select a gift, becauseit tran smits the in formatio n of culture, economy, status, kno wledge and other aspects .It ' psobably both may improve the image of the compa ny and may damage it.2. Prese nting gifts in bus in ess activities can gen erally divide into several conditions as following: (1) Presenting gifts for employees and rewarding their hard work. (2) Prese nti ng gifts for enhancing the bus in ess connection with customers. (3) Prese nti ng gifts for each other to build relati on ships with bus in ess coun terparts.3. Therefore, more and more compa nies realize that prese nting gifts in bus in ess activities is not only advertis ing, but also a importa nt tool to excha nge and improve affecti on of bus in ess and customers.4. Intern ati on ally, prese nting gifts is best produced at home. In order to avoid mistakes, it ' s still necessary to understand the custom and taboos of other countries,especially in color, pattern and the way of packing. In short, only choose the appropriate gifts can they achieve desired effect.P84页1. 为国际旅行做准备是与计划一个在自己国家内的商务旅行是不同的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、篇章翻译抽取一部分内容有变化有录音,2min, 30%
尊敬的各位中美企业家,尊敬的各位来宾,女士们、先生们:
非常高兴出席今天在克里夫兰举办的中美贸易投资合作研讨会。

中美建交27年来,在中美双方的共同努力下,两国经贸合作迅猛增长。

按中方统计,2005年双边贸易达到2,116亿美元,是建交时的86倍。

目前美国是中国第二大贸易伙伴,中国是美国第三大贸易伙伴。

//中国加入世贸组织以来的5年,是美对华出口增长最快的5年。

2001至2005年,两国贸易额年均增长27.4%,美对华出口年均增长21.5%,2005年美对华出口额比2001年增长118%,是美对全球出口增幅的4.9倍,远高于美对其他所有主要出口市场的增长率,//
中国由2001年美第九大出口市场跃升为2005年的第四大出口市场,成为带动美出口增长的主要因素。

/ 今年前10个月,美对华出口额接近500亿美元,超过去年全年的出口额,增幅达24%。

如能保持这一增长势头,2007年中国有可能跃升为美国第三大出口市场。

//
在双边贸易快速增长的同时,双向投资得到快速发展。

美国是中国最大的外资来源地之一。

截至2006年10月底,美在华累计投资设立企业51,352家,实际对华投入资金超过529亿美元。

//
目前,中国已成为美国企业海外利润的主要来源地之一,2005年美在华投资企业实现利润总额约97亿美元。

与此同时,美企业通过投资不断扩大在中国市场的占有份额,2005年在中国国内市场的销售额达770亿美元。

//
近年来,中国政府采取积极措施,推进有实力的中国企业到海外投资,截至2005年底,中国企业海外累计投资额约670亿美元,2005当年达70亿美元。

//
与此同时,中国对美投资快速增长,截至2006年10月底,中国企业在美直接投资近30亿美元。

目前,美国已成为中国企业“走出去”拓展海外业务的重要目的地之一。

//
海尔、华为、中远、中石油、联想等不少中国知名企业在美取得良好业绩的同时,为解决当地就业、促进美国经济与社会发展作出了积极贡献。

//
当然,也要看到,作为一个发展中国家,中国企业进行海外投资还缺乏经验。

希望中国的企业家们充分学习和借鉴包括美国在内的众多跨国公司海外投资的成功经验,加强对外合作,在开拓国际业务方面取得新的进展。

//
最后,再次感谢俄州及克里夫兰市对代表团给予的热情欢迎和周到的安排。

感谢中美企业家的积极参与。

祝中美贸易投资合作研讨会圆满成功!谢谢大家!//(中华人民共和国商务部副部长马秀红在中美贸易投资合作研讨会上的讲话节选,2006年12月)
二、对话英汉互译,40%,2.5min
A: 欢迎光临浙江进出口商品交易会。

我是上海技术进出口公司的销售部经理。

请问您对什么产品感兴趣?
B: We are very interested in the auto parts. I’d like to have your l owest quotation, CIF Seattl e. If your prices are favorabl e, I can place the ord er right away.
A: 您一定会觉得我们的价格很优惠。

其他地方同类产品的价格最近几年涨幅很大,而我们的价格没有大的变化。

B: I’m glad to hear that. As I have just said, I hope to conclude some substantial business with you.
A: 我们也很高兴。

约翰斯先生,我们还能为您做点什么?
B: I woul d like to purchase some machine tools. What do you offer in this line?
A: 我们提供各种类型的机床产品。

这是上海生产的机床产品目录。

B: I think these are very impressive. Here are our specifications. Coul d you make us an offer, FOB Seattl e? A: 这是我们的离岸价价目单。

价格以我们最后确认的为准。

B: What about the commission? We usually get 3%to 5% commission for imports from other countries. A: 原则上来说,我们不付佣金。

但是如果订购量足够大的话可以考虑。

B: Why, your prices are unreasonabl e. They’re almost 30% higher than last year’s. It woul d be impossibl e for us to make any sal es if you d on’t adjust your price.
A: 约翰斯先生,您这样说,我很吃惊。

您知道近几年劳动力和原材料成本增加了很多。

我们的报价是以成本和合理的利润为依据,不是漫天要价。

B: To my knowl edge, many factories have been established to produce machine tools. We only ask that your prices be comparabl e with others. That’s reasonabl e, isn’t it?
A: 但你们应该意识到我们工厂有多年生产机床产品的经验,所以我们的产品质量是优质的。

如果你们的购买量足够大,我们愿意降价2%。

B: I can’t d eny the quality of your product. If that’s the case, there is hardly any need for further discussion.
We might as well call the whol e deal off. Can’t we find a price that is good for both sides?
A: 我的意思是我们不可能把价格降到你方提出的标准。

差距太大了。

考虑到我们的产品质量,你会发现我们的价格是很有竞争力的。

B: I think it unwise for either of us to insist on his own price. Each will make a further concession so that business can be concluded.
A: 那你的想法是?
B: Your unit price is $ 80 higher than we can accept. Mutual efforts woul d carry us a step forward. I suggest we meet each other half way.
A: 你的意思是我们必须削价40美元吗?你们要得太多了,这样的话,我方就无利可图了。

B: What do you suggest then?
A: 我方最多能接受20美元降价。

这是我们的底线了。

B: That will l eave a gap of $20. Let us meet each other half way once more, then the gap will be cl osed and business will be done.
A: 你确实很能说服人。

好吧。

B: Sounds good. I’m glad that we’ve settl ed the price at last.。

相关文档
最新文档