英语翻译4

合集下载

英语四级翻译

英语四级翻译

一.翻译句子。

1.Not evenyone agrees on what is right and what is wrong( 并非每一个人对什么是对,什么是错都持一样的看法),not does everyone agree on what is good and .bad for children2.Jacques Muller thinks money is the most important thing in theworld,but ,unfortunately,money isn’t evenything(但是遗憾的是,金钱并非一切)3.Speaking of hamburgers not all Americans like them(并非所有美国人都喜欢吃)4.Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still make friends with people who do not have our interests.5.Often it is overcoming hardships that we come to appreciate the value to life(我们方懂得珍惜生命的价值)6.Some scientists believe that people will come to like genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物(genetically modified crops)的) since they can inerease yields(产量) and farmers‟incomes,reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world.7.With repeated hackers‟attacks on our system,We have come to realize the necessity of a hiring a computer-security expert(我们逐渐意识到聘请一位计算机保安(computer-security)专家的必要性)8.Having conducted some surveys in Chinese kindergartens,Howard Gardner came to understand that the chinese preferred “teaching by holding the hand”( 逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”)9.Internet is not such an unusral word as it used to be(因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today‟s elecrtonic age,it is changing the way customers behave—in deciding what products to buy, and where to buy them.10.The business suit has long been the uniform for male office workers.Most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西服看上去倒不是没有魅力)The problem is sometimes,especially at the height of summer,their movement seems to be restricted.11.Wealthy as she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富有,她对突然遭到解雇并非无动于衷),She keeps blaming herself for not having been somehow indispensable(不可或缺的).12.New York City was once the murder capitalo of the world.Due to a new policy called“zero-tolerance”,the policy of not tolerating even the smallest crime,the city can now be seen as a leader in crime fighting.This clain is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声音并非不切实际)。

研究生英语课文翻译Unit 4

研究生英语课文翻译Unit 4

Explicit and Implicit Moral EducationImagine a guardsman,from the moment he falls in on parade in the morning until the moment the parade is dismissed,every conscious action he makes is predetermined and controlled.If inadvertently he does something that is not in the schedule,such as drop his rifle,he has to cover up that accident by pretending to faint.to do anything other than conform might show originality and inventiveness,but from the point of view of military ethos would be immoral.想象一下有一个卫兵,在早上从他进入一个阅兵队列开始直到这个队伍解散,他作出的每一个有意识的动作都是事先规定好并且被控制的。

如果他无意识地做了计划外的一个动作,比如弄掉了他的步枪,他只能通过装作晕倒来掩盖这个错误。

不遵守命令可能会显示你的独创性和别出心裁,但是从军队气质的角度来讲,这些行为都是不道德的。

That is an example of thorough-going explicit moral system.In it actions are rigidly divided into right ones and wrong ones,permitted ones and non-permitted ones,and everyone involved accepts this without question;and to train a participant in such a system is an explicit matter,and the simplest form of behaviour training,provided the learners acknowledge the teacher as an unquestionable authority who knows exactly what moral behaviour is.这就是一个彻底实行显性道德教育体系的例子。

英语4翻译

英语4翻译

Unit 1Read and complete 51. obligation2. applauded3. fulfilled4. mirror5. flexibility6. Devalue7. striving8. entailed9. supposedly 10. ConsequentlyRead and translate 81.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。

With his promotion,he has taken on greater responsibilities.2.他感到他没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。

He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书。

Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy,who prefers to stay at home reading.4.说好听一点,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心或没有资格的权力追求者。

At best he’s ambitious,and at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5.我们已经尽全力想说服他,但是却毫无进展。

We have striven to the full to convince him ,but we have made no headway.Ex.91.看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。

九年级英语unit4 翻译

九年级英语unit4 翻译

九年级英语unit4 翻译Unit4 I used to be afraid of the darkSection A 2d.艾尔弗雷德:(举办)这次聚会的注意实在是太棒了!吉娜:我同意。

从上次见到小学同学到现在已经三年了。

艾尔弗雷德:看到大家的变化还挺有趣的。

吉娜:比利变化好大呀!他过去曾经那么羞涩、安静。

艾尔弗雷德:是啊,以前他和女生说话总是脸红。

吉娜:我以前看他每天在图书馆看书。

艾尔弗雷德:那是因为他确实是个好学生,他学习刻苦,以考试就得高分。

吉娜:他以前戴眼镜吗?艾尔弗雷德:戴啊,而且他以前很瘦。

但现在看他,又高大有强壮。

吉娜:现在他也很讨人喜欢,你瞧瞧他周围那些女生。

Section A 3a从害羞女孩到流行歌星为本月的《青年世界》杂志,我采访了19岁的亚裔歌星王坎迪。

坎迪告诉我她一直害羞,于是想通过唱歌来挑战羞涩。

随着她的情况逐步好转,她开始敢于在班级同学面前放声歌唱。

现在她不再那么腼腆了,而且热爱在众人面前演唱。

我问坎迪她成名后的生活有什么不同。

她解释说有许多好事,比如可以旅行,随时会结识新面孔。

“我以前在学校并不引人注目,但是现在,无论我走到哪里,都会被人关注。

”然而,太多的关注也可以成为坏事。

“我总是会担心自己在别人眼中的样子还有,我必须注意自己的言行。

我不再拥有很多私人时间。

现在与朋友外出几乎不可能,因为老有保镖守在我周围。

对于所有那些想要成名的年轻人,坎迪有什么话可说呢?“这个嘛”她慢慢道来,“你必须准备好舍弃一个普通人的生活,你永远无法想象,通往成功的路途是多么艰难。

许多次我都想到放弃,但我奋力坚持下去了。

我想成功,你确实需要不少才华和辛勤工作,只有极少数人可以攀上成功之巅。

”Section B 2b他比过去学习更努力李文是来自农村的一个普通的15岁男生,他学习很努力,在学校表现很好,很难相信他以前在学校也面临许多困难。

当他还是个小男孩的时候,他很少惹麻烦,他同家人也总生活在一起。

商务英语翻译 Unit 4

商务英语翻译 Unit 4
- 殖民主义者的性格既残暴,又狡猾。
对于英语中以实喻虚的形象表现手法,翻译时应想方设法维系原 文的具体性及形象性,一个常用的手段即是从“实”到“实”,将英 语的以实喻虚译成汉语的以实喻虚。 The magic spades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt. - 考古学家变魔术似地把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。 - 考古学家用神奇的铁铲把古埃及的整个世界都给我们发掘出来了。
Sam knows he can depend on his family, rain or shine. - 山姆知道不论境遇如何,他都可把家庭作为靠山。
There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the colonialists.
The newspaper claims to be the mirror of public opinions. -该报宣称忠实反映了公众的意见。
What is learned in the cradle is carried to the grave. - 少时所学,到老不忘。 How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? - 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.用范畴词使抽象概念具体化。 What they wanted most was an end of uncertainties. - 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定的局面。 We want to learn to laugh in the face of the inevitable, to smile at the looming of the death. - 我们需要学会对不可避免的事情报以大笑,甚至以微笑面对死亡的 威胁。

大学本科英语专业大三英语翻译作业4

大学本科英语专业大三英语翻译作业4

Written Assignments for 1301080 (4)Name Student’s Number Score1. Caution is an admirable quality for a man in your position but, based on what I have seen of your character and your ability in the past year, I would say your future in this community is assured.对于处于您这种地位的人来说,小心谨慎是令人钦佩的品质。

但是,就我个人过去这一年对您的人品和能力的观察,我敢说,您在该社区的未来是十拿九稳的。

2. As we stood in the station waving until your train disappeared in the direction of New Orleans, Sam suddenly took me in his arms and announced we were leaving on a honey-moon of our own at the end of the week.在我们站在车站的月台目送你们乘坐的列车消失在新奥尔良方向的时刻,萨姆突然把我搂在怀里,郑重宣布本周末我们也打算去度我们的蜜月。

3. She told me she and Henry made a vow in September when they parted ---- to renounce the limited earthly love and consecrate the lives to art.她告诉我九月份和亨利分道扬镳之际,发誓将放弃有限的世俗之爱而把生命献给艺术事业。

4. They had corresponded faithfully all year, each encouraging the other’s single-minded pursuit of his chosen art form, but it came as quite a shock to Eleanor, who has studied sculpture with the solitary devotion of a nun, to find that Henry composes his poetry in the company of a young man who shares his flat.他们长年忠实通信,相互鼓励对方要一心一意追求自己选择的艺术形式。

英语四级翻译真题精选及参考译文解析

英语四级翻译真题精选及参考译文解析

英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。

下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。

1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。

参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。

参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。

2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。

参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。

3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。

参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。

4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。

参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。

英语4翻译(1—7单元)

英语4翻译(1—7单元)

B毕竟,金钱不是。

After all, money is not everything. The richest people are not necessarily the happiest. 不知为什么他们的汽车在半路坏掉了Their car broke down halfway for no reason. As a result, they arrived three hours later than they had planned.D1.当局控告他们威胁国家安全They were accused by the authorities of threatening the state security.2.对于学生而言,For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.3.对这个问题There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help. J1.假设你发现了Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it? 2.今天我能够Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.3.据报道有七八位官员收受贿赂Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.L1.连贝多芬的父亲Even Beethoven`s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. N1.那位官员卷入了一场丑闻The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later. 2.你只需要You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.R如今Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past. S1.双方高度评价了在不同的领域Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the cooperation can be furthered.2.谁都No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.3.随着产品进入国际市场As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.T1.他孤独的感觉时起时落His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.2.他如此固执We've given up on him because he is so stubborn. It is pointless to argue with him.3.他突然想到了一个He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.4.她从未对自己的能力失去信心She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.5.她可以编造一个故事She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.W1.我从未受过正式培训I never had formal training, I just learned as I went along.2.我父母不是对我的教育投资Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.3.我们要充分利用好这个平台We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.4.我们忠于我们的承诺We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. Y1.研究表明Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.2.要成为The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.3.要是If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a lager audience.4.一方面,亲民形象On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译Unit1汉译英1、人人都知道她生性骄傲。

(by nature)译:It is known to all that she is proud by nature.2、你只有一次机会,所以最好充分利用它!(make the most of)译:Y ou’ll only get one chance , so you’d better make the most of it .3、事故导致两名乘客死亡。

(result in)译:The accident resulted in the death of two passengers .4、有个好老师后,他的情况完全不一样了。

(make all the difference)译:Having a good teacher has made all the difference for him .英译汉1、After twenty-two years of working for a major bank ,a downsizing wave resultedin the elimination of over one hundred jobs ,mine being one of them .译:供职于一家大银行22年后,我突然失去了工作,一次裁员潮导致一百多员工失去了工作,其中便有我。

2、Not being a graduate had never held me back in my career with the bank ,but nowit was a personal goal I longed to achieve .译:没有大学文凭并没有影响到我在银行的职业生涯,但获得学位确实是我的平生夙愿。

3、Now ,instead of working towards materialistic things and personal glory ,my heartand life are firmly linked around people I care about .译:过去我的生活常被没完没了,有时是毫无意义的事情填满。

现在我的工作不再是为了名利,我的身心与我所关心的人紧紧连在一起。

4、As I think about the meaning of my belief “change is good , change is progress” ,I realize that I have accepted the change ,and am making the most of it .译:当我细细琢磨我的信条“变是好事,变是进步”时,我意识到我已接受“变”并在充分利用“变”。

Unit2汉译英1、你的女儿渴望得到你的爱,你为什么对她那么冷淡?(the hungry for)译:Y our daughter is hungry for your love , why are you so cold to her ?2、尽管我们之间几乎没什么共同之处,但你仍然是我最好的朋友。

(have 。

in common)译:Although we have little in common, you are still my best friend.3、她完全失去了控制,失声痛哭起来。

(lose one’s control)译:She lost all her control and burst into tears.4、我不明白到底是什么使他陷入绝望。

(sink into despair)译:I did not understand what on earth made him sink into despair.英译汉1、I am almost dead , surviving from day to day ,from hour to hour ,ever since I was taken from my home and brought here with thousands of other Jews.译:自从我被从家中带走并与成千上万的其他犹太人被带到这里来,我已濒临死亡,只能活一天算一天,活一小时算一小时。

2、I want to look away , oddly ashamed for this stranger to see me like this ,but I cannot tear my eyes from hers.译:我想把目光移开,被一个陌生人这样打量我感到特别害臊,但我的眼睛无法从她的双眼移开。

3、In my world of death this apple is an expression of life , of love. I glance up in time to see the girl disappearing into the distance.译:在这充满死亡的世界中,这个苹果无疑表达的是生命和爱,我抬起头时,看见那个女孩在远处消失了。

4、Months pass and the nightmare continues .But the memory of this girl sustains me through the terror, the pain ,the hopelessness.译:一晃过了数月,噩梦仍在继续,但对这个小女孩的回忆支撑着我度过了那恐怖痛苦和失望的岁月。

Unit3汉译英1、很不幸,只有20人来上我的课。

(no more than)译:No more than twenty people came to my class, unfortunately.2、这位知名教授专门从事儿童早期教育。

(specialize in)译:The famous professor specialized in the education of children at an early age.3、她说她恨她丈夫,或者大意如此的话。

(to that effect)译:She said she hated her husband ,or words to that effect.4、我们已采取了一切必要措施来纠正这些错误。

(remedy)译:We have done whatever is necessary to remedy these mistakes.英译汉1、The application letter should be brief ,no more than one page in length .It shouldbe easy to read and include only the necessary information.译:求职申请信应该简洁明了,长度不超过一页,求职申请信还应该清晰易读,只需把必不可少的信息写上即可。

2、The style you choose is really a matter of personal preference ,as there are manydifferent styles to choose from .译:选择哪种格式其实是个人喜好问题,因为有许多格式可供选择。

3、If you are “cold calling “ a company ,then you should make it clear that you areapplying for any current or future employment opportunities.译:假如你是未经预先通知,自己登门求职的,那么你应该说明如果现在的职位已满,你还有意申请以后的工作机会。

4、The interview, then, is where you can really get the position you’ve alwayswanted. Good luck!译:而面试就是你能真正获得朝思暮想职位的时机。

祝你好运!Unit4汉译英1、在演艺行业要达到顶峰可不容易。

(make it)译:It’s hard to make it to the top in the show business.2、她生活中曾经跌宕起伏,但总能振作起来。

(pull oneself together)译:She had her ups and downs , but she had always managed to pull herself together.3、他从来没有乘过船。

(on board)译:He has never been on board a ship before.4、我无法照你的意思做,不过还得谢谢你的忠告。

(nevertheless)译:I can’t follow your advices .Nevertheless thank you for giving it.英译汉1、As I rushed toward my seat , passengers looked up at me with the nervousexpression of creatures who know they are about to die.译:当我冲向座位时,乘客们惊恐万状的抬头望着我,那是意识到自己即将死去的表情。

2、I was ready to faint ,but when I saw the face of the girl next to me ,I pulled myselftogether.译:我眼看要晕倒了,但看见邻座女孩那张面孔,我又振作起来。

3、Among the many feeling going through my head during those 20 minutes waspride-pride in how well everybody on board was behaving .译:在那20分钟里,我脑海中掠过许多情感,其中之一就是骄傲,我为机上乘客个个都表现出色而骄傲。

4、When my name was finally called to board my new flight ,I felt almost tearful tobe parting from the people whose lives had so intensely ,if briefly ,touched mine. 译:当最终教导我的名字,要我登上一架飞机时,我差不多是含泪和他们告别的,尽管相识时间短暂,但他们深深地打动了我。

相关文档
最新文档