《爱莲说》全文及翻译
《爱莲说》原文及翻译

《爱莲说》原文及翻译水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
(甚爱一作:盛爱)予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!译文水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
晋代的陶渊明只喜爱菊花。
从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。
而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。
人们只能远远地观赏而不能玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。
唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。
对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!注释甚:很,十分。
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:的。
可爱:值得怜爱。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自从。
李唐:指唐朝。
唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
独:只,仅仅。
之:主谓之间取消句子独立性。
出:长出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):洗涤。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水妖:美丽而不端庄。
通:贯通;通透。
直:挺立的样子。
中通外直:(它的茎)内空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。
亭亭:耸立的样子。
植:树立。
可:只能。
亵玩:玩弄。
亵(xiè):亲近而不庄重。
焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’‘‘呀’’,助词。
谓:认为。
隐逸者:指隐居的人。
在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;盛:广。
爱莲说原文注释及翻译

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。
【鉴赏】
这篇文章可明显分为二部分:前一部分对莲花高洁的形象极尽铺排描绘之能事;第二部分则揭示了莲花的比喻义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。
【译文】
水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来世间的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
君子:指品德高尚的人。
噫:感叹词,相当于“啊”。
菊之爱:对于菊花的喜爱。之,的。一说为“宾语提前的标志”。下文“莲之爱”、“牡丹之爱”同。
鲜(xiǎn):少。
闻:听说。
同予者何人:像我一样(喜爱莲花的)还有什么人呢?
宜乎众矣:(喜爱牡丹的)人应该是很多了。宜乎,当然。宜,应当。众,多。[2-3]
最后,作者评花进而对“爱”也作出评价:“噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!”深深地慨叹:当今之世真隐者少,有德者寡,而趋炎附势钻刺富贵之门的小人比比皆是;这莽莽红尘,能有几个志同道合之人,共同去根治这社会痼疾呢?这里先用花进行比喻,让花的特性喻人,虽平淡,但比喻帖切,然后借花喻人,将陶渊明的避世,世人皆追求荣华富贵的心态描写的淋漓尽致。言下虽不免流露出一种孤掌难鸣的哀怨,但意味深长,无情地鞭挞了那些寡廉鲜耻之徒。这里,周敦颐是高傲的,他那种不从众只求纯净的心态,在碌碌尘世中是难能可贵的。他感叹,是因为世风日下,大多数人皆被世事玷染。
《爱莲说》翻译

爱莲说原文:水陆草木之花,可爱者甚蕃。
字词:蕃:多译文:水上,陆上各种草木的花,可爱的很多。
原文:晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹;字词:独:仅,只译文:晋朝陶渊明惟独喜欢菊花。
自唐朝以来,世上的人们很喜爱牡丹。
原文:予独爱莲之出淤泥而不染,译文:我惟独喜爱莲花,它从淤积的污泥中生长出来,却不受一点沾染,原文:濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,字词:濯:洗涤。
清涟:水清而有微波的样子,这里指清水。
妖:美丽而不庄重译文:在清水里洗涤过,却不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,原文:香远益清,亭亭净植,字词:亭亭:挺立的样子。
植:竖立译文:香气远播,更加清香,洁净地挺立在水上,原文:可远观而不可亵玩焉。
字词:亵玩:玩弄。
亵,亲近而不庄重。
焉:相当于“呢”译文:可以在远处观赏却不能贴近去玩弄啊。
原文:予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
字词:隐逸:隐居不愿做官的人。
译文:我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。
原文:噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?字词:鲜:少译文:唉!对于菊花的爱好,自陶渊明以后很少听到了。
对于莲花的喜爱,像我一样的人还有什么人呢?原文:牡丹之爱,宜乎众矣。
字词:宜:当然译文:对于牡丹的爱好,当然人很多了。
益香远益.清(更加)有所广益.(好处)远香远.益清(远播,远传)可远.观而不可亵玩焉(在远处)鲜陶后鲜.有闻(少)芳草鲜.美(鲜艳)独晋陶渊明独.爱菊非独.贤者有是心也(只,仅)无独.有偶(独一)净亭亭净.植(洁净)风烟俱净.(消失)宜宜.乎众矣不宜.偏私(应当)通中通.外直(贯通)政通.人和(畅顺、顺利)。
爱莲说全文翻译

爱莲说
(宋)周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣。
爱莲说注释及译文

爱莲说注释及译文《爱莲说》[1]北宋学者周敦颐所作的一篇议论散文。
下面是小编为你带来的爱莲说注释及译文,欢迎阅读。
《爱莲说》作者:周敦颐水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人? 牡丹之爱,宜乎众矣。
《爱莲说》注释1.说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
“说”是古代用以记叙、议论或说明等方式来阐述事理的文体,大多是借事物或一种现象来抒发作者的感想,写法上不拘一格,行文崇尚自由活泼,波澜起伏,篇幅一般长短不定,跟现代杂文颇为相似。
它可以直接说明事物,阐述事理,也可以托物寓意,借物抒情。
2.晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。
陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现今江西省九江县)人,东晋著名人。
是著名的隐士。
他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的'“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
自李唐来,世人盛爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。
李唐,指唐朝。
唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。
世人,社会上的一般人。
唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。
”3.甚:很,十分。
4.之:结构助词,的。
5.可:值得。
6.者:花。
7.蕃(fán):多。
8.独:只,唯独。
9.自:自从。
10.李唐:指唐朝。
唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
11.甚爱:大多喜爱。
12.予(yú):代词,我。
13.之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
14.而:表转折,却。
《爱莲说》原文及译文

《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文,通过对莲花的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。
这篇文章不仅赞美了莲花的美丽和纯洁,而且通过莲花的象征意义,表达了作者对理想人格的追求和对世俗的批判。
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
晋代的陶渊明只喜爱菊花。
从唐朝以来,世上的人很喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
它的茎中间贯通,外形挺直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在那里。
人们只能远远地观赏而不能靠近赏玩它。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。
唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。
对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了。
《爱莲说》通过对莲花的赞美,表达了作者对高尚品德的向往和对世俗名利的淡泊。
周敦颐以莲花的纯洁和高洁自比,展现了他超脱世俗、追求道德理想的人格魅力。
这篇文章不仅在文学上具有很高的艺术价值,也在哲学和道德教育上有着深远的影响。
文言文的爱莲说全部翻译

水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊与牡丹,事以似而性不同。
下者抑之,上者扶之,而牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:水陆之间各种草木的花朵,可爱的很多。
晋代的陶渊明特别喜爱菊花。
自从唐朝以来,世人都很喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水洗涤却不显得妖艳,内部贯通外部挺直,不牵连不枝蔓,香气远播更加清新,笔直洁净地立在那里,可以从远处观赏却不能随意玩弄。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。
唉!菊花与牡丹,虽然外表相似但性质却不同。
地位低的人往往被压制,地位高的人得到扶持,因此对牡丹的喜爱,应该是很普遍的。
莲花之所以受到我特别的喜爱,是因为它能够在污泥中生长而不被沾染,就像君子能够在污浊的社会中保持自己的纯洁。
它经过清水的洗涤却不显得妖艳,如同君子外表朴素却内心丰富。
莲花的茎直立而干净,不牵连不枝蔓,正如君子的行为正直不偏不倚。
它的香气远播,更加显得清新,就像是君子的品德高尚,影响深远。
莲花直立而不倾斜,就像君子立身处世坚定不移。
这样的莲花,自然让人心生敬仰,不愿轻易亵玩。
菊花虽然也是花中的一种,但它更像是避世隐居的隐士,追求的是一种超脱尘世的境界。
牡丹虽然富贵华丽,却往往被世人所追逐,失去了它本真的自然之美。
而莲花,既不像菊花那样避世,也不像牡丹那样俗艳,它既有着菊花的高洁,又有着牡丹的富贵,却又不失其君子之风,这正是我独爱莲的原因所在。
在纷繁复杂的世界中,莲花以其独特的品格,成为了我心中君子形象的象征。
它教会我,无论身处何种环境,都要保持自己的清高和正直,不被外界的诱惑所动摇。
这正是莲花所蕴含的深刻哲理,也是我对此花之爱的诠释。
《爱莲说》原文与翻译

《爱莲说》原文与翻译小桥划水剪荷花,两岸西风晕晚霞。
恍似瑶池初宴罢,万妃醉脸沁铅华。
下面店铺为大家带来周敦颐的《爱莲说》,希望大家喜欢!《爱莲说》朝代:宋代作者:周敦颐水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
(甚爱一作:盛爱)予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
【译文】水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。
从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。
(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。
啊!(对于)菊花的'喜爱,陶渊明以后就很少听到了。
(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!【注释】晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。
陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。
是著名的隐士。
陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。
甚:很,十分。
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:的。
可爱:值得怜爱。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自从。
李唐:指唐朝。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《爱莲说》全文及翻译
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢
《爱莲说》
——周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
晋陶渊明独爱菊。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之宝贵者也;莲,花之君子者也。
噫!菊之爱,陶后鲜有闻。
莲之爱,同予者何人牡丹之爱,宜乎众矣。
【译文】
水上地上各种草和木的花,值得喜爱的是很多的。
晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。
从唐朝以来,世上的人们非常喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花,它从污泥中长
出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。
我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,则是花中的君子。
唉!自从陶渊明以后很少听到过爱菊花的人了。
像我一样爱莲花的人还有多少呢但是爱牡丹的人应该是很多了。
注释:
牡丹,是花中富贵的。
君子:品德高尚的人。
噫:感叹词,相当于“唉”。
菊之爱:对于菊花的喜爱。
陶后鲜有闻:自从陶渊明以后就很少听到。
鲜:少。
宜乎众矣:当然人很多了。
宜,应当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思。
同予者何人:像我一样的还有什么人呢
【作者简介】
周敦颐,字茂叔,号濂溪,汉族,宋营道楼田堡人,北宋著名哲学家,是学术界公认的理学派开山鼻祖。
“两汉而下,儒学几至大坏。
千有余载,至宋中叶,周敦颐出于舂陵,乃得圣贤不传之学,作《太极图说》、《通书》,推明阴阳五行之理,明于天而性于人者,了若指掌。
”《宋史·道学传》将周子创立理学学派提高到了极高的地位。
相关阅读:
初三年级文言文全集翻译
八年级文言文全文翻译
初一年级文言文翻译与赏析
中考备考:阅读理解专项练习精选汇编
各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。