影视英语口语
影视英语口语-因果报应

影视英语口语:因果报应【剧情简介】善有善报,恶有恶报,世间的一切不过因果报应。
刀疤最终死在“朋友”们的手下,而辛巴也终于找回了迷失的自己……【电影片段台词】- Ohh. My friends.- Friends? I thought he said we were the enemy.- Yeah. That's what I heard.- Ed? Ed?- No, no. Let me explain.- No, you don't understand!- No, I didn't mean...No! No!- It is time.- Remember.【重点词汇讲解】1. I thought he said we were the enemy.enemy:敌人,敌方的例:Emotion is the enemy when trading.情绪是交易的敌人。
If the hit box of your character's sprite comes into contact with the hit box of an enemy bullet, laser, or the enemy itself, then you have been hit.如果你角色图像的击中格遭遇到敌方子弹、雷射或敌人本身的击中格的话,那么就代表你被击中了。
2. Let me explain.explain:解释,说明例:Can you explain what a studio actually is?你能解释一下摄影场到底是什么吗?A new theory was needed to explain these discoveries.我们需要一个新理论来解释这些发现。
3. No, I didn't mean...mean:有意,故意例:Oh, my dear, I didn't mean to pry.哦,亲爱的,我并不是想打听什么。
影视英语口语-仅供参考

影视英语口语:仅供参考
“仅供参考”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:for your information
地道口语:FYI
影视来源:《阳光清洗》
剧情引导:
杂货店里发生命案,枪击留下的斑斑血污折腾到店堂子里一片脏乱。
警察上门调查,一边工作一边抱怨这事儿麻烦……
- Just a couple of question here.
- A 20 gauge.
- And the Coach?
- That was behind the desk.
- Here is your contract.
- I hate the shotgun cases, A real pain in the ass.
...
【台词翻译】
- 就问几个问题。
- 是20毫米口径的散弹枪。
- 猎枪放哪儿了?
- 就桌子后面。
- 你的合同。
- 我最讨厌枪击案了,一摊子麻烦事儿。
【口语讲解】pain in the ass
直译就是屁股里的痛,跟我们说的肉中刺有异曲同工之妙,特指那种摸不着、去不掉的疼,那就是麻烦事儿咯。
影视英语口语-百年好合

影视英语口语:百年好合【剧情简介】当然最后还是皆大欢喜啦,得势的女巫看着吓人,原来死得也容易……Sea King经此一劫,大彻大悟,帮助女儿达成心愿,将她变成人类。
最后一幕,父亲在海中看着女儿走向陆地,还是很让人想哭的。
父亲在将女儿交给另一个男人的时候,他们的心情,你能体会吗?【电影片段台词】- Now I am the ruler of all the ocean! The waves obey my every whim! The sea and all its spoilsbow to my power!- ERIC!- So much for true love!- She really does love him, doesn't she, Sebastian?- Well, it's like I always say, Your Majesty. Children got to be free to lead their own lives.- You - always say that? Then I guess there's just one problem left.- And what's that, Your Majesty?- How much I'm going to miss her.【重点词汇讲解】1. The waves obey my every whim!海浪都听从我的意愿而起伏!whim意为“兴致、奇思异想”,indulge one's every whim意为“纵容某人的想法、有求必应”,on a whim意为“心血来潮”,而a passing whim就是“一闪而过的想法”2. spoils 猎物,战利品spoil作为动词是“溺爱”的意思,但是作为名词复数形式就表示战利品3. bow to my power 对我俯首称臣bow to意为“向……鞠躬”,同时就引申为“屈服”的含义4. So much for true love 爱情故事到此结束了So much for固定词组,意为“……就此结束了”,如老师在下课前会讲一句So much for today,就是“今天的内容到此为止”。
影视英语口语-俺也只能这样了

影视英语口语:俺也只能这样了【剧情简介】 Sea King发现女儿偷偷收藏了很多人类的物品后,大发雷霆,和女儿吵了一架,还发挥威力,将女儿收藏的那些宝物都一一击碎——尤其是Ariel 打捞回来的那尊王子的雕像,也被毁掉了。
【电影片段台词】- You don't even know him.- Know him? I don't have to know him! They're all the same. Spineless, savage, harpooning fish-eaters incapable of any feeling--- Daddy, I love him!- No! Have you lost your senses completely? He's a human. You're a mermaid. - I don't care.- So help me, Ariel, I am going to get through to you. And if this is the only way, so be it!- Daddy! No! No! Please! Daddy, stop! Daddy, stop it! Daddy, no!【重点词汇讲解】1. spineless,savage,hapooningspine是脊椎,书的书脊也叫做spine——话说人类是有spine的啊,这里说人类是spineless 还真是莫名呐;savage:野性的;savage man也就是野人;我们想说什么人很粗野、没教养,就可以用savage这个词;hapoon是鱼叉,这里名词+ing作为动词形容词使用,是说人类就是拿鱼叉插鱼的生物。
2. incapable of any feeling 没有感情be capable of是有能力做某事,那么be incapable of就是没有能力做某事;注意这个词组后面接名词的时候可以表达很多意思:be capable of speech,有语言能力的——动画片《别惹蚂蚁》中一只蚂蚁就说:I heard that humans are capable of speech too. 我听说人类也会说话——动物们揣测人类时的想法还真奇怪呐。
影视英语常用口语表达

Their names will never die. 他们的名字将永垂不朽。
It was no use. 没有用。
This is a turning point in history. 这是历史的转折点。
Keep your distance 别太接近了。
with one's name on one's lips 嘴边常念某人的名字。
Be well. 保重。
Let this go. 随它去吧。
It's good to see you. 很高兴看到你。
It was a good death. 他死得其所。
What's going on? 怎么回事?
新郎的誓言:我,约翰使密斯,愿意娶马丽怀特为妻,不论现在或是将来,好或坏,富与贫,生病或健康,都会爱她,珍惜她,至死ke you ,mary White, as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
No way. 不行。
I don't want to invade your privacy. 我不想探人隐私。
See what I mean? 懂吗?
Got it. 知道了。
短语:
destiny takes a hand 命中注定
影视英语口语-救我

影视英语口语:救我【剧情简介】刀疤果然又策划了一场阴谋:动物逃窜,从悬崖上狂奔而下的动物们差点将辛巴踩死……【电影片段台词】- Shut up.- I can't help it.- I'm so hungry. I got to have a wildebeest.- Stay put.- Can't I just pick off one of the little sick ones?- No. We wait for the signal from Scar.- There he is. Let's go.- Little roar. Puhh.- Oh, look, sire, the herd is on the move.- Odd.- Mufasa, quick!- Stampede in the gorge.- Simba's down there.- Simba?- Zazu, help me!- Your father is on the way! Hold on!【重点词汇讲解】1. Stay put.put:固定不动的例:She told the child to stay put and wait for her return.她叫小孩呆在原地不要动, 等她回来。
The baby wouldn't stay put long enough for the photo to be taken.这孩子总动换,拍不了照片。
2. The herd is on the move.on the move:在活动,在奔波例:Our family was on the move for five years until dad found a good job.在父亲找到一份好工作之前,我们一家人“有”五“年”多都在奔波,四处迁移。
It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again.花了交警将近一小时的时间才把交通给再次疏通。
关于影视英语中的口语

关于影视英语中的口语蹩脚英语:stinky mouth地道俚语:pie hole【影视实例】素材:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Ned安于每天做做水果派的,而他的身份还不仅于此。
一次意外追捕中,胖侦探Emerson Cod撞见了Ned异于常人的超能力,于是拉他入伙一起破案……【台词片段】Narrator: Emerson Cod was the sole keeper of The Pie Maker’s secret. And this is how he came to be the sole keeper of The Pie Maker’s secret: a private investigator, Mr. Cod met The Pie Maker when his Pie Hole was on the verge of financial ruin. Mr. Cod proposed a partnership: murders are much easier to solve when you can ask the victim who killed them. The Pie Maker reluctantly agreed.【台词翻译】旁白:默生·宼德是唯一一个知道糕点师秘密的人。
而这就是他如何成为唯一一个知道糕点师秘密的人的。
宼德先生是个私家侦探,他正好在奈德的"喉咙口"派店濒临经济危机的时候撞上了他起死回生的魔力。
宼德先生就提出要合伙:毕竟直接问死者谁杀了他们的话呢,案子办起来就容易得多了。
糕点师心不甘情不愿地只好容许了下来。
【口语讲解】pie holepie hole其实是一个固定搭配的俚语,演变自英国的俚语cake hole。
猜得出是意思么?吞噬派/蛋糕的洞洞,就是嘴巴嘛!是个带有攻击性的说法,吵架时候常用。
比方Shut up your pie hole!翻译过来就是“闭上你的臭嘴!”这边拿过来作为水果派店的名称,倒是非常的可爱呢!偏差口语:be indulged in地道口语:be obsessed with【影视实例】素材:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:小Ned起死回生天赋的另一个限制条款在睡前母亲吻安之时残酷到来:他只能触碰死者一次,否那么对方又将死去。
影视英语口语-也不错

影视英语口语:也不错【剧情简介】丁满和彭彭发现了昏迷中的辛巴,经过商讨,决定收留这只小狮子……【电影片段台词】- Get out! Get out! Get out of here!- I love this! Bowling for buzzards.- Gets 'em every time.- Uh-oh. Hey, Timon, you better come look.- I think it's still alive.- All righty, what have we got here?- Jeez, it's a lion! Run, Pumbaa, move it!- Hey, Timon, it's just a little lion.- Look at him. He's so cute and all alone.- Can we keep him?- Pumbaa, are you nuts?- You're talking about a lion. Lions eat guys like us.- But he's so little.- He'll get bigger.- Maybe he'll be on our side.- Ha! That's the stupidest thing I ever heard.- Maybe he'll...Hey, I got it.- What if he's on our side?- Having a lion around might not be such a bad idea.- So, we're keeping him?- Pbbt! Of course. Who's the brains of this outfit?- Uh...My point exactly.- Jeez, I'm fried.- Let's get out of here and find some shade.【重点词汇讲解】1. He's so cute and all alone.all alone:独自一人,孤独的例:This rock stands here all alone.这块石头孤零零地立在这里。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
影视英语口语
影视英语口语
蹩脚口语:inone’sdeepheart
地道口语:inone’sheartofhearts
【影视实例】
素材来源:另类童话色彩《灵指神探》
剧情简介:
新闻里播报一个女子溺水身亡的事件,Ned对此莫名地关注。
艾默生前来找他,说这个女子的死因调查有丰厚奖金,当Ned不安地询问死者究竟何人之时,他得到了一个让他大惊失色的答案......
Ned:Wherewegoing?
Emerson:Coeurd’Coeurs.Everbeenthere?
Ned:Igrewupthere.Sortof.ThisdeadgirlfromCoeurd’Coeurs:s hehaveaname?
Emerson:CharlotteCharles.
Ned:Chuck.
【台词翻译】
奈德:要去哪边?
艾默生:柯德科镇。
去过么?
奈德:我算是在那边长大的吧。
这个柯德科镇死掉的姑娘,她叫啥来着?
艾默生:夏洛特·查尔斯。
奈德:查克。
【口语讲解】Coeurd’Coeurs
“发展成为”在英语口语里能怎么说?
普通口语:developeinto
地道口语:blossominto
【影视实例】
素材来源:另类童话色彩《灵指神探》
剧情简介:
Narrator:Lyinginthedark,Chuckconsideredhowshecametobelyi nginthedark.SheconsideredthelifethatwaswithAuntsLilyandVivi an.Theirpersonalitydisordersblossomedintoincapacitatingsoci alphobias,whichmadeitdifficultforthemtoleavethehouse.Whichi nturnmadeitdifficultforChucktoleavethem.Sheservedhercommuni tybyharvestinghoneyforthehomeless.Sheneverstrayedfarfromhom e.Shereadaboutpeopleshecouldneverbe,onadventuresshewouldnev erhave.Lifewasgoodenough,untiloneday,itwasn’t:Chuckwantedm ore.ButatBoutiqueTravelTravelBoutique,shegotmorethanshebarg ainedfor...
【台词翻译】
【口语讲解】blossominto。