2021考研英语:英语翻译的精选长句(五).doc
2021年考研英语翻译真题译文及解析

2021年考研英语翻译真题译文及解析新东方名师:宋平明在人们从与其他人相处中受到的教育和对年轻人的有意的教育之间,有着显著的不同。
在前一种情况下,教育是偶然的,它自然而然地发生,而且至关重要,但它并不是(社会)联系的直接原因。
46可以说,对任何社会制度的价值的衡量在于它在扩展和改进经验方面的效应,但是这种效应并不是它原始动机的一部分。
比如,宗教社团产生于这样一种愿望:确保反抗强权压迫、阻挡邪恶势力;家庭生活产生于满足欲望、确保家庭永续的愿望之下;而系统的劳动,在很大程度上是始于对他人的奴役等。
47制度的这种副效应是逐渐地被意识到的,而这种效应被视为制度运转的指导性因素则需要更加缓慢的过程。
即使今天,在我们的工业化生活里,除了勤俭和节约等某些价值观之外,与物量产出相比,让世界得以前行的人类不同形式社会关系中所存在的智识和情感反应却受到极少关注。
但是在与年轻人接触时,交往事实本身作为一项直接的人类事实,日益重要。
48虽然在我们与年轻人接触时,很容易忽略我们的行为对他们的性格产生的影响,但这并不像与成年人打交道那么简单。
培训的必要性显而易见;改变他们态度和习惯的要求如此迫切,我们不能对这些后果置之不理。
49既然我们的主要职责在于使年轻人参与共同生活,那么我们不得不考虑我们是否在构建能够确保我们这种能力的力量。
如果人类有所进展,意识到每项制度的终极价值在于它独特的人类效应的话,我们可以认为这个教训很大程度上源于与年轻人的接触。
50因此,我们可以在上文所述及的宽泛的教育进程中,区分出一种更加正规的教育,即直接教导或学校教育。
在落后的社会群体中,我们几乎看不到正规的教育和培训。
这些群体主要依赖于培养年轻人各种必需的品质,而正是这种同样类型的社会联系保持着成年人对自身群体的忠诚。
46、It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience; but this effect is not a part of its original motive。
2021考研英语:翻译的40个英语句子

2021考研英语:翻译的40个英语句子考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面为你精心准备了“2021考研英语:翻译的40个英语句子”,持续关注本站将可以持续获取的考试资讯!2021考研英语:翻译的40个英语句子1.Do you have a family? 你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8.He is a walking skeleton.他很瘦。
9.The machine is in good repair.机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道。
12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。
2021考研英语:真题经典句子的翻译

2021考研英语:真题经典句子的翻译考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:真题经典句子的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:真题经典句子的翻译1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。
2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。
4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。
5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
2021年考研英语翻译最新模拟题及答案详解(五)

2021年考研英语翻译最新模拟题及答案详解(五)Text 9Our world of the mid-1990s faces potentially bursting change. The question is in what direction will it take us?(46)Will the change come from worldwide initiatives that reverse the degradation of the planet and restore hope for the future, or will it come from continuing environmental deterioration that leads to economic decline and social instability?There is no precedent for the rapid substantial change we need to make.(47)Building an environmentally sustainable future depends on restructuring the global economy, major shifts in human reproductive behavior, and dramatic changes in values and lifestyles. Doing all this quickly adds up to a revolution that is driven and defined by the need to restore the earth’s environmental systems. If this Environmental Revolution succeeds, it will rank with the Agricultural and Industrial Revolutions as one of the great economic and social transformations in human history.Like the Agricultural Revolution, it will dramaticallyalter population trends.(48)While the former set the stage for enormous increases in human numbers, this revolution will succeed only if it stabilizes human population size, reestablishing a balance between people and natural system on which they depend. In contrast to the Industrial Revolution, which was based on a shift to fossil fuels, this new transformation will be based on a shift away from fossil fuels.(49)The two earlier revolutions were driven by technological advances—the first by the discovery of farming and the second by the invention of the steam engine, which converted the energy in coal into mechanical power. The Environmental Revolution, while it will obviously need new technologies, will be driven primarily by the restructuring of the global economy so that it does not destroy its natural support system.The pace of the Environmental Revolution needs to be far faster than that of its predecessors. The Agricultural Revolution began some 10,000 years ago, and the Industrial Revolution has been under way for about two centuries. But if the Environmental Revolution is to succeed, it must be compressed into a few decades. Progress in the Agricultural Revolution was measured almost exclusively in the growth infood output that eventually enabled farmers to produce a surplus that could feed city dwellers. Similarly, industrial progress was gained by success in expanding the output of raw materials and manufactured goods.(50)The Environmental Revolution will be judged by whether it can shift the world economy into an environmentally sustainable development path, one that leads to greater economic security, healthier lifestyles, and a worldwide improvement in the human condition.参考译文46. 这种变化会来自要彻底扭转地球贫困化趋势、恢复未来希望的全球性进取心呢,还是由环境的不断恶化导致经济衰退和社会动荡所引发?47. 要缔造一个环境能持续支撑的未来,就必须调整世界经济,大力转变人类的繁衍行为,并根本改变价值观和生活方式。
2021考研英语:长句翻译解析

2021考研英语:长句翻译解析考研英语长句翻译是有一定难度,那考生该如何翻译呢?下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:长句翻译解析第071句children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived.译文:孩子将和装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,内置个性芯片的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在能散发出气味的电视机前放松自己,那时候,数字化时代就到来了。
第072句pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.译文:皮尔森汇集了世界各地数百位研究人员的成果,编制了一个独特的技术千年历,上面给出了人们有望看到数百项重大突破和发现的最迟日期。
第069句they are the possessions of the autonomous man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.译文:它们是传统理论定义的自主行为人所拥有的,在一个人应该对其行为负责并因其成就受到肯定的习俗中,它们是至关重要的。
2021考研英语:英语句子翻译精读

2021考研英语:英语句子翻译精读考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由小编为你精心准备了“2021考研英语:英语句子翻译精读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2021考研英语:英语句子翻译精读701. The assessor asserts that he inserted the deserted desserts in the desert with alert.估价人认定他用警惕把被抛弃的甜点心插入沙漠中。
702. The abrupt corrupt man had the Xeroxed code corroded in the erosion episode.突然的腐败的人让人在腐蚀插曲过程中腐蚀被影印的代码。
703. The enlightened man highlighted his mighty insight into the fright.开明的人强调他的强大的对惊悸了解。
704. I would rather withhold than uphold you unfold the gold foil on the threshold.我宁愿扣留而不支持你展开黄金箔在门槛上。
705. The imposing man posed as a man of good disposition and disposed of the rubbish.给人印象深刻的人冒充一个好安排的人并且处理垃圾。
706. The prose author' s diagnosis discloses that the hose is damaged.散文作者的诊断透露软管被损坏。
707. The limping shrimp impulsively implemented the compulsory duty.跛行的虾冲动实现强制的职责。
708. The implicit implication about the deficit is not explicit.关于赤字的暗示的暗示不明确。
2021年考研英语翻译真题及详细解析(英译汉)

2021年考研英语翻译真题及详细解析(英译汉)2021年考研英语英译汉试题及解析In his autobiography, Darwin himself speaks of his intellectual powers with extraordinary modesty. He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. He disclaimed the possession of any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.(47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. His memory, too, he described as extensive, but hazy. So poor in one sense was it that he never could remember for more than a few days a single date or a line of poetry. (48) On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning. This, he thought, could not betrue, because the “Origin of Species” is one long argument from the beginning to the end, and has convinced many able men. No one, he submits, could have written it without possessing some power of reasoning. He was willing to assert that “I have a fair share of invention, and of common sense or judgment, such as every fairly successful lawyer or doctor must have, but not, I believe, in any higher degree.” (49) He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.”Writing in the last year of his life, he expressed the opinion that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years. Up to the age of thirty or beyond it poetry of many kinds gave him great pleasure. Formerly, too, pictures had given him considerable, and music very great, delight. In 1881, however, he said: “Now for many years I cannot endure to read a line of poetry. I have also almost lost my taste for pictures or music.” (50) Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.真题解析46. He believes / that (this very )difficulty may have had the compensating advantage (of forcing him to think long and intently about every sentence, // and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.) 句子结构分析(1)本句是一个主从复合句,含有一个that引导的宾语从句;其主干是he believes that (difficulty may have had the advantage).(2)宾语从句“that this very…his own observations”含有of引导的两个后置定语“of forcing him to…his own observations”;由于是分词短语作定语,且太长,翻译时要找到与主句的逻辑关系,翻译成非定语成分。
2021年考研英语英译汉翻译真题附答案和解析_15

2021年考研英语英译汉翻译真题附答案和解析Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic strength and wealth of the community.(71)Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. (72)Furthermore,it is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors in order to step up production and ensure that it is utilized to the best advantage.For example,they may encourage research in various ways,including the setting up of their own research centers;they may alter the structure of education,or interfere in order to reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited;or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science,economics any industry,In any case,allsuch interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.(73)Owing to the remarkable development in masscommunications,people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas,while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above. At the same time,the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past.For example,(74)in the early in industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the farreaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century,whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.(75)Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors,governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriateprograms and putting them into effect.解析:71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control/and hence the help of specialized scientists/such as economists and operational research experts.第二、句子的结构:1)主干结构是一个带双宾语的简单句:this requires varying measures of...and hence the help of...2)两个宾语各带有of短语作定语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2021考研英语:英语翻译的精选长句(五) 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准备了“2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)”,持续关注本站将可
以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:英语翻译的精选长句(五)
1、A history of long and effortless success can be a dreadful handicap, but, if properly handled, it may become a driving force. When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War, it had a market eight times larger than any competitor, giving its industries unparalleled economies of scale. Its scientists were the world's best, its workers the most skilled. America and Americans were prosperous beyond the dreams of the Europeans and Asians whose economies the war had destroyed.
一段长时间并且不费力而成功的历史可能成为一种可怕的不利因素,但若处理得当,这种不利因素也有可能转化为一种积极的推动力。
二战结束后,美国恰好进入了这样的一个辉煌时期,当时,它拥有比任何竞争者大8倍的市场,这使其工业经济具有前所未有的规模经济。
美国的科学家是世上优秀的,它的工人是富于技术的。
美国的国富民强是那些经济遭到战争破坏的欧亚诸国做梦也无法达不到的。
2、It was inevitable that this primacy should have narrowed as other countries grew richer. Just as inevitably, the retreat from predominance proved painful. By the mid-1980s Americans had found themselves at a loss over their fading industrial competitiveness. Some huge American industries, such as consumer electronics, had shrunk or vanished in the face of foreign competition. By 1987 there was only one American television maker left, Zenith. (Now there is none: Zenith was bought by
South Korea's LG Electronics in July.) Foreign-made cars and textiles were sweeping into the domestic market. America's machine-tool industry was on the ropes. For a while it looked as though the making of semiconductors, which America had invented and which sat at the heart of the new computer age, was going to be the next casualty.
随着其他国家日益强盛,美国的这一优势地位逐渐下降是不可避免的。
从优势地位上退出的痛苦也同样是不可避免的。
到了80年代中期,面对其日益衰退的工业竞争力,美国人感到不知所措。
面对国外竞争,一些大型的美国工业,如消费电子产业,已经萎缩或渐渐消失。
到1987
年,美国只剩下Zenith这一家电视生产商。
(现在一家也没有了:Zenith 于当年7月被韩国LG电器公司收购。
)外国制造的汽车和纺织品正在大举进入国内市场。
美国的机床工业也即将灭亡。
人们曾一度感觉下一个在海外品牌面前全军覆没的似乎该轮到美国的半导体制造业了,而在新计算机时代有着核心作用的半导体正是美国人发明的。
3、All of this caused a crisis of confidence. Americans stopped taking prosperity for granted. They began to believe
that their way of doing business was failing, and that their incomes would therefore shortly begin to fall as well. The mid-1980s brought one inquiry after another into the causes of America's industrial decline. Their sometimes sensational findings were filled with warnings about the growing competition from overseas.
所有这一切导致了信任危机。
美国不再视繁荣为理所当然之事。
他们开始相信自己的商业经营方式不灵了,也相信不久他们的收入也会因此而下降。
80年代中期,人们对美国工业衰退的成因作了一次又一次的探
寻。
在美国人那些有时耸人听闻的发现中充满着对其他国家日益增长的经济竞争的警告之词。
4、How things have changed! In 1995 the United States can look back on five years of solid growth while Japan has been struggling. Few Americans attribute this solely to such obvious causes as a devalued dollar or the turning of the business cycle. Self-doubt has yielded to blind pride. "American industry has changed its structure, has gone on a diet, has learnt to be more quick-witted," according to Richard Cavanaugh, executive dean of Harvard's Kennedy School of Government. "It makes me proud
to be an American just to see how our businesses are improving their productivity," says Stephen Moore of the Cato Institute, a think-tank in Washington, D.C. And William Sahlman of the Harvard Business School believes that people will look back on this period as "a golden age of business management in the
United States."
情况的变化真快!1995年,当日本还在奋力拼搏的时候,美国却可以
对5年的稳固发展作一回顾了。
没几个美国人将这一巨变单纯归因于美元贬值或商业周期循环这些显而易见的原因。
到如今,对自身的怀疑已被盲目乐观所取代。
“美国的工业已经改变了结构,消除了滞胀,学会了明智”,这是哈佛大学肯尼迪管理学院行政院长理查德?卡佛纳的看法。
华
盛顿特区的智囊团–;–;卡托研究院的史蒂芬?莫尔说:“看到我们的企
业正在提高自身的生产率,作为一个美国人,我感到自豪。
”哈佛商学院的威廉?萨尔曼相信人们将会把这一时期视为“美国企业管理的黄金时代”。