历年(06-16年)英语四级翻译题及答案解析
历年英语四级翻译真题及答案

历年英语四级翻译真题及答案将半个句子的翻译题改成整个句子的翻译题,每一个题后用括号标出参考答案。
每一套题前标上考试的年月,对每一套卷的句子翻译题重新按顺序编号。
2012年6月翻译真题87. Those flowers looked as if they _____________________________(好长时间没有浇水了).88. Fred bought a car last week. It is __________________________(比我的车便宜一千英镑).89. This TV program is quite boring. We might ______________________(不妨听听音乐).90. He left his office in a hurry, with___________________________(灯亮着,门开着).91. The famous novel is said to _____________________(已经被翻译成多种语言).2011年12月翻译真题87. Charity groups organized various activities to ___________________________________(为地震幸存者筹款).88. Linda __________________________________(不可能收到我的电子邮件);otherwise, she would have replied.89. It’s my mother _____________________________(一直在鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.90. The publishing house has to ___________________________(考虑这部小说的受欢迎程度).91. It is absolutely wrong to __________________________________(仅仅以金钱来定义幸福).2011年6月翻译真题87. The university authorities did not approve the regulation , __________________________(也没有解释为什么).88. Jane is tired of dealing with consumer complaints and wishes that she ________________(能被分配做另一项工作).89. John rescued the drowning child ______________________________(冒着自己的生命危险).90. George called his boss from the airport but it _____________________(接电话的却是他的助手).91. Although he was interested in philosophy, _______________________________(他的父亲说服他)majoring in law. 2010年12月翻译真题87. ___In order to ensure him to attend the meeting ___(为了确保他参加会议), I called him up in advance.88. The magnificent museum__.was said to be founded_____(据说建成于) about a hundred years ago.89. There would be no life on earth __.without the special environment on earth_______(没有地球独特的环境).90. __what the tourists were impressed by_(给游客印象最深的) was the friendliness and warmth of the local people.91. They requested that __the books that I borrowed be returned to the library__(我借的书还回图书馆)2010年6月翻译真题87. Because of the noise outside, Nancy had great difficulty ____________________________(集中注意力在实验上).88. The manager never laughed; neither _____________________________________ (她也从来没有发过脾气).89. We look forward to ______________________________________ (被邀请出席开幕式).90. It is suggested that the air conditioner _______________________________ (要安装在窗户旁).91. The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite ______________________(她父母的强烈反对). 2009年12月翻译真题87. You would not have failed if you _______________________________(按照我的指令去做).88. Despite the hardship he encountered, Mark never _________________(放弃对知识的追求).89. Scientists agree that it will be a long time _________________________________(我们找到治愈癌症的方法).90. Production has to be increased considerably to _______________________(与消费者不断增长的需求保持同步).91. The more exercise you take,_________________________________(你越不大可能得感冒).2009年6月翻译真题87. Soon after he transferred to the new school , Ali found that he had ____________________________________ (很难跟上班里的同学)in math and English.88. If she had returned an hour earlier , Mary______________________________________ (就不会被大雨淋湿了).89. It is said that those who are stressed or working overtime are ________________________ _____________________(更有可能增加体重).90. ________________ (很多人所没有意识到的) is that Simon is a lover of sports. and football in particular.91.The study shows that the poor functioning of the human body is _____________________ (与缺乏锻炼密切相关) 2008年12月翻译真题87.Medical researchers are painfully aware that there are many problems __________________(他们至今还没有答案).88.___________________________(大多数父母所关心的) is providing the best education possible for their children.89.You’d better take a sweater with you ________________________________(以防天气变冷).90.Through the project, many people have received training and _____________(决定自己创业).91.The anti-virus agent was not known ___________________ (直到一名医生偶然发现了它).2008年6月翻译真题87. Our efforts will pay off if the results of this research ____________________________(能应用于新技术的开发).88. I can’t boot my computer now. Something ____________________(一定出了毛病)with its operation system.89. Leaving one’s job, _______________________________(不管是什么工作),is a difficult change even for thosewho look forward to retiring.90. ___________________________(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.91. __________________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.2007年12 月翻译真题87. _____________________________(多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.88. In my sixties, one change I notice is that ______________________(我比以前更容易累了).89. I am going to pursue this course, _____________________________________ (无论我要做出什么样的牺牲).90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because _________________(它更加方便和省时).91. Many Americans live on credit, and their quality of life _____________________(是用他们能够借到多少来衡量的), not how much they can earn.2007年6月翻译真题87. The finding of this study failed to________________________________________(将人们的睡眠质量考虑在内).88. The prevention and treatment of AIDS is_____________________________________(我们可以合作的领域).89. Because of the leg injury, the athlete_____________________________(决定退出比赛).90. To make donations or for more information, please______________________________)按以下地址和我们联系).91. Please come here at ten tomorrow morning_________________________(如果你方便的话).2012年6月翻译真题答案87.hadn’t been watered for a long time解析:本题考查的是as if所引导和过去事实相反的虚拟语气。
2016年6月英语四级翻译真题及答案解析(潍坊风筝)

2016年6⽉英语四级翻译真题及答案解析(潍坊风筝)2016年四级翻译(潍坊风筝篇)的翻译原题:在⼭东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,⽽且还是这座城市⽂化的标志。
潍坊以“风筝之都”⽽闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。
传说中国古代哲学家墨⼦⽤了三年时间在潍坊制作了世界上⾸个风筝,但放飞的第⼀天风筝就坠落并摔坏了。
也有⼈相信风筝是中国古代⽊匠鲁班发明的。
据说他的风筝⽤⽊头和⽵⼦制作,飞了三天后才落地。
逐句解析如下:第⼀句:在⼭东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,⽽且还是这座城市⽂化的标志。
这句可⽤句型A is not only B but also C. 或者:A is C as well as B. 其中,C为被重点强调的内容。
所以,这句可译为:(1) In Weifang City, Shandong Province, the kite is not only a toy but also a cultural symbol of the city.(2) In Weifang City, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the city as well as a toy for children.鉴于本篇内容为风筝的⽂化功能,⽽⾮玩具功能,所以,⽤句型 (2) as well as 结构,将重点内容前置则更为妥帖。
第⼆句:潍坊以“风筝之都”⽽闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。
这句需要特别注意的是,两个简单句如何才能有效串接。
(1) Weifang is known as the City of the Kite, and it has a long history of two thousand four hundred years in flying the kite. 1. Weifang is known as the City of the Kite because it has a long history of two thousand four hundred years in flying thekite.并列句 (1) 和原因状语从句(2) 均可,没有优劣之分。
历年英语四级翻译真题及答案解析

历年英语四级翻译真题及答案解析历年英语四级翻译真题及答案解析翻译题对于考生来说还是比较容易得分的,以下是店铺为大家搜索整理的历年英语四级翻译真题及答案解析,希望能给大家带来帮助!中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务,他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件.参考解析:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent thatthey even don't require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.难点注释1.翻译第一句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.2.翻译第二句时,“努力学习”“考得好”和“能上名牌大学”作表语,可用动词不定式来表达.“他们对孩子的首要要求”是句子的主语,有两种译法:一是直接用名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;二是用名词性从句表达,即what theyrequire their children first to do.part 2Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。
2016年英语四级翻译真题及答案

2016年英语四级翻译真题及答案 2016年下半年英语四级考试时间为12⽉17⽇,以下是yjbys⽹店铺整理的关于英语四级真题及参考答案,供同学们参考练习。
篇⼀:⾼考 请将下⾯这段话翻译成英⽂: 全国⼤学⼈学考试(the National College EntranceExamination),俗称⾼考,是每年夏天都会举⾏的⼀种学术考试,有数百万的考⽣参加,其中⼤多数都是⾼中学⽣。
⾼考对于那些完成⾼中教育,想进⼊⼤学、学院和其他⾼等教育机构进⾏深造的学⽣来说是⼀个重要的考试。
当学⽣们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线(admission scores line)时,他们就被允许进⼊⾃⼰选择的⼤学。
如果不能取得所需的最低分数,他们可能就⽆法进⼈⾃⼰选择的⼤学,甚⾄失去上⼤学的机会。
参考译⽂: The National College Entrance Examination,commonly known as Gaokao, is an academic testingevent held every summer and joined by millions ofparticipants, a majority of whom are high-schoolstudents. It is an important exam for those who haveaccomplished high-school education and want to go to universities, colleges and other highereducational institutions. Students are allowed to enter the college(s) of their choice when theiroverall scores pass the admission scores line for schools they apply for.If they fail to obtainthe minimum admission scores line, they might not be able to enter the college(s) of their choiceor even lose the chance to attend university. 1.考⽣:可译为participants. 2.当学⽣们的总成绩超过他们所申请的学校的分数线时,他们就被允许进⼊⾃⼰选择的⼤学:“总成绩”可译为overall scores:“申请”可译为apply for:“分数线”可译为admission scores line. 3.如果不能取得所需的最低分数,他们可能就⽆法进⼊⾃⼰选择的'⼤学,甚⾄失去上⼤学的机会:“不能”可⽤fail to do来表达:“取得”可译为obtain:“上⼤学”可译为attend university. 篇⼆:蜡染 请将下⾯这段话翻译成英⽂: 据说在中国,蜡染(wax printing)早在秦末或者汉初就已经出现,但它最初作为成品出现是在唐朝。
CET4-历年真题翻译

2008.6.Part VI Translation (5 minutes)Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write you translation on Answer Sheet 2.注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。
87. Our efforts will pay off if the result of the research ________________________(能应用于新技术的开发)88. I can’t boot my computer now. Something ______________________(一定出了毛病)with its operation system.89.Leaving one’s job, _________________________(不管是什么工作)is a difficult change, even for those who look forward to retiring.90.(与我成长的地方相比)_________________________,this town is more prosperous and exciting.91.(直到他完成使命)___________________________ did he realize that he wasseriously ill..2008.1.Part VI Translation (5 minutes)Directions: Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets. Please write you translation on Answer Sheet 2.注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。
英语四级历年翻译真题及参考译文

2013年12月大学英语四级真题翻译许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。
一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。
另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。
历年英语四级翻译答案与解析

历年英语四级翻译题及答案06年6月1 Having spent some time in the city, he had trouble(找到去历史博物馆的路).2 (为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good for her.3 The professor required that (我们交研究报告)by Wednesday.4 The more you explain, (我越糊涂)。
5 Though a skilled worker,(他被公司解雇了)last week because of the economic crisis. 解:1题中空前为have no trouble (in) doing sth “找到去……的路”用“find the way to……”,故用finding,同时注意逗号前为原因状语从句,其前后存在因果关系。
答案:(in) finding the way to history museum.2题注意该句位于句首头字母大写,“为了”因为句首需用“in order to”表达,表目的的词组有in order to、for the purpose of、so as to等,就目的性而言in order to更好。
“挣钱供”可用“earn money for supporting”“raise money to support”等表达,“上学”可以用“my education”。
答案:In order to support my education。
3题require后接宾语从句用虚拟语气,从句是历年考试重点需着重练习,接宾语从句的还有例如believe、remembered等,“交”用“hand in”表达。
答案:we (should)hand inour research report.4题该句型为历年常考的“the+比较级+陈述句,the+比较级+陈述句”句型“越……越……”。
英语四级翻译真题精选及参考译文解析

英语四级翻译真题精选及参考译文解析翻译是英语四级考试的重要组成部分,也是考察学生语言运用和理解能力的重要手段之一。
下面将为大家展示一些历年英语四级翻译真题,并给出参考的翻译解析。
1. 原文:她是如此愁眉苦脸,以至于让我不敢问她发生了什么事。
参考译文:She looked so gloomy that I didn't dare to ask her what had happened.解析:原文中表达了主语的情绪,用词要准确传达出她的悲伤和忧郁。
参考译文使用了 "gloomy" 来形容她的表情,恰当地传达了主题信息。
2. 原文:这个新发现在科学界引起了巨大的轰动。
参考译文:This new discovery has caused a sensation in the scientific community.解析:参考译文使用了 "sensation" 来表达 "轰动",有效地传达了消息的重要性和影响力。
3. 原文:越来越多的人意识到环境问题的重要性。
参考译文:An increasing number of people are aware of the importance of environmental issues.解析:参考译文使用了 "An increasing number of" 来表达 "越来越多的人",使用了"aware of" 来表达"意识到",准确地传达了句子的意思。
4. 原文:为了确保您的个人信息的安全,我们建议您定期更改密码。
参考译文:To ensure the security of your personal information, we suggest you change your password regularly.解析:参考译文使用了 "To ensure" 和 "we suggest" 来表达 "为了确保" 和 "我们建议",使用了 "regularly" 来表达 "定期",有效地传达了建议的内容。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
历年(06-16年)英语四级翻译题及答案解析06年6月四级考试1 Having spent some time in the city, he had trouble(找到去历史博物馆的路).2 (为了挣钱供我上学),mother often takes on more work thanis good for her.3 The professor required that (我们交研究报告)byWednesday.4 The more you explain, (我越糊涂)。
5 Though a skilled worker,(他被公司解雇了)last weekbecause of the economic crisis.解:1题中空前为have no trouble (in) doing sth“找到去……的路”用“find the way to……”,故用finding,同时注意逗号前为原因状语从句,其前后存在因果关系。
答案:(in) finding the way tohistory museum.2题注意该句位于句首头字母大写,“为了”因为句首需用“in order to”表达,表目的的词组有in order to、for the purpose of、so as to等,就目的性而言in order to更好。
“挣钱供”可用“earn money for supporting”“raise moneyto support”等表达,“上学”可以用“my education”。
答案:In order to supportmy education。
3题require后接宾语从句用虚拟语气,从句是历年考试重点需着重练习,接宾语从句的还有例如believe、remembered等,“交”用“hand in”表达。
答案:we (should)hand in our research report.4题该句型为历年常考的“the+比较级+陈述句,the+比较级+陈述句”句型“越……越……”。
答案:the more confused I am.那你5题主句为被动句式,时态为过去时,“被解雇”可用“to be fired ”、“to bemade redundant”。
答案:he was fired by his company.12月四级考试1 Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活)。
2 Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力).3 The victim (本来会有机会活下来)if he had been takehospital in time.4 Some psychologists claim that people(出门在外时可能会感到孤独)。
5 The nation’s population continues to rise (以每年1200万人的速度)。
(如果你方便的话)。
解:1题,本题较易“把……考虑在内”用“take sth into consideration”表达,“睡眠质量”用“sleep quality”.答案:take people’s sleep qualityinto consideration.2题,考察定语从句的用法。
此处应填where引导的定语从句。
“领域”the field表达,“合作”cooperate。
答案:the filed (where) we can cooperate.3题,较易。
“决定” to determine on (or upon) doing 、to decide to do.“退出”可用to exit、to quit 、to drop out等,但具体用法需谨慎。
答案:decide to quit the match.4题,常考“按以下”at the following ……,同时注意与前一句的搭配。
答案:contact us at the following address.5题,考察if引导的条件状语从句。
“如果你方便的话”用if it is convenientfor you,软件翻译时常会出现if you are convenient, convenient不能做主语。
答案:if it is convenient for you.12月四级考试1 (多亏了一系列的新发明),doctors can treat thisdisease successfully.2 In my sixties, one change I notice is that(我比以前更容易累了)。
3 I am going to pursue this course, (无论我要做出什么样的牺牲)。
4 I would prefer shopping online to shopping in a department store because (它更加方便和省时)。
5 Many Americans live on credit, and their quality of life (是用他们能够借到多少来衡量的),not how much they can earn.解:1题,此题考察“多亏了”,有thanks to 、owing to 、 because of 、due to,但前者要好,“一系列”用a serious of,发明用复数inventions。
同时注意开头大写。
答案:Thanks to a serious of new inventions.2题,较易,但要修饰结构。
如果简单翻译成I feel more easily tired thanbefore, 分数估计不会高。
答案;I get tired more easily than before.3题,难点为“无论……”固定句式no matter+特殊疑问词+名词+陈述句,“做出牺牲”用make sacrifice.答案;no matter what sacrifices I have to make.4题,题中“它”指代不明确回答中需指出,用the former.同时注意用比较级。
答案:the former is more convenient and timesaving.5题,此题需注意前后句之间的联系,直接套用how much.衡量用measure,注意是用被动。
答案:is measured by how much they can borrow.08年6月四级考试1 Our effort will pay off if the results of this research(能应用于新技术的开发)。
2 I can’t boot my computer now. Something(一定出了毛病)with this operation system.3 Leaving one’s job, (不管是什么工作),is a difficultchange, even for those who look forward to retiring.4 (与我成长的地方相比),this town is more prosperousand exciting.5 (直到他完成使命)did he realize that he was seriouslyill.解:1题,“应用”apply to,注意是被动。
“开发新技术”用develop new technology.答案:can be applied to the development of new technology.2题,题中猜测是“一定”故用must后加动词原形。
答案:must be wrong.3题,考查同07年12月3题。
答案:no matter what job it is.4题,“与……相比”常用compare with, compare to 是比作的意思不要弄混。
该句主语是this town,所填句与它是被动关系。
“我成长的地方”为the placewhere I grow up.答案:Compared with the place where I grew up.5题,观察前后句可知为not until句式,其位于句首时主句要倒装从句不倒装,并且从句应为had done形式。
所填空是从句不用倒装。
同时注意句子位于开头。
答案:Not until he had finished.12月1 Medical researchers are painfully aware that there are many problems (他们至今没有答案)。
2 (大多数父母所关心的)is providing the best educationpossible for their children.3 You’d better take a sweater with you(以防天气变冷)。
4 Through the project, many people have receive training and (决定自己创业)。
5 The anti-virus agent was not know (直到一名医生偶尔发现了它)。
解:1题,空前为名词problem,故考查定语从句的用法,可用which或that引导。
“还没有”说明该动作一直持续到现在,用现在完成时have done形式。
“答案”the answer to、the solution to.答案:(which) they haven’t foundanswers to.2题,可以看出该题缺少主语,可以用主语从句来处理。
.“关心”可以用beconcerned about、care about.答案:what most parents are concerned about.3题,“以防”出现频率较高应多注意,用in case表达,后面常跟一般现在时或should do结构。
答案:in case it (should) turn cold.4题,本题考查“决定”这个短语用法,即decide to do,“自己创业”用stairtheir own business.答案:decide to do stair their own business.5题,考查until引导的状语从句的用法,“机会”by chance、by accident.答案:until it was accidentally found by a doctor.09年6月四级考试1 Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had (很难跟上班里的同学)in math and English.2 If she had returned an hour earlier, Mary(就不会被大雨淋)。