鉴真东渡(英汉对照)

合集下载

中英对照 西游记

中英对照 西游记

第一回猴王学艺Episode 1Monkey King Learns Magic 很久很久之前有座山,叫花果山1,山上有一块巨石。

一日,巨石轰然爆炸,从里面跳出一只猴子。

这只猴子样貌与其他猴子并无两样,只是眼放金光。

石猴一生下来就在山中跑来跳去,与山中鸟兽玩耍。

Long longago,there was a mountain named Hua Guo Shan2/Mountain of Fruit and Flowers.On the mountain there was a large rock.One fine day,the rock exploded and a monkey jumped out.He looked no different than any other monkey except his blazing eyes.The rock monkey started jumping around and playing with the birds and beastsimmediately after he was born.一个夏天,石猴正和其他猴子在一个瀑布下面玩耍,忽听一只老猴子开口说道:“谁若能跳进水里找到水的源头,咱们就拥他为王。

”One summer day,when the rock monkey was having fun with other monkeys under a waterfall a senior monkey announced:“Whoever can dive into the water and find its source,we’ll let him be our king.”众猴子一致同意,却无人敢跳。

石猴见此情形就大声说到:“我去!”说着便跳进了瀑布里。

没想到的是,瀑布后面无水,却有一块石碑,上刻“水帘洞”。

此外,还有一幢石屋,屋内家具皆为石头所做,应有尽有。

鉴真东渡日本文言文翻译

鉴真东渡日本文言文翻译

鉴真东渡日本文言文翻译《鉴真东渡日本》原文唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,年十四出家为僧。

稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。

唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。

其实僧目盲,唯志不渝。

天宝十二年,竟至日,翌年与奈良东建戒台,授戒法。

《鉴真东渡日本》译文唐朝有个有名望的和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。

渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。

在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。

但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向。

经历了12年,5次渡海都没有成功。

那时鉴真已经失明,只有志向始终没变。

天宝十二年,终于到达日本。

第二年在奈良东面建起了戒台,教授佛教的清规戒律。

单字单句解释【原文】唐高僧鉴真,本姓淳于,扬州江阳人,14岁出家为僧。

【译文】唐朝有个名望的和尚叫鉴真,出家前姓淳于,是扬州江阳人,14岁出家做了和尚。

【原文】稍长,遍游长安、洛阳,寻问名师,专研戒律。

【注解】稍:渐渐【译文】渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。

【原文】唐天宝元年,应日僧普照辈延,东渡日本。

【注解】应日僧普照辈延:接受日本和尚普照等人邀请【译文】在天宝元年,接受日本和尚普照等人的邀请,东渡日本。

【原文】然东海风骤浪高,或船覆,或粮匮,或失向,历十二载,五渡未成。

【注解】骤:急或:有时覆:倾翻匮:缺少【译文】但是东海风急浪高,有时翻船,有时缺少粮食,有时失去方向(迷路)。

经历了12年,5次渡海都没有成功。

【原文】其时僧目盲,唯志不渝。

【注解】渝:改变【译文】那时鉴真已经失明,只是志向始终不变。

【原文】天宝十二年,竟至日,翌年于奈良东建戒台,授戒法。

【注解】竟:终翌:第二,翌:yì【译文】天宝十二年,终于到达日本。

第二年在奈良东面建起了戒台,传授佛教的清规戒律。

鉴真东渡翻译文言文

鉴真东渡翻译文言文

鉴真法师东渡日本,始于唐玄宗天宝二年(743年)。

当时,鉴真法师听闻日本僧
人荣叡等求法心切,遂决意东渡,以传法日本。

于是,鉴真法师携带佛经、佛像等,历经艰险,跋涉万里,于唐玄宗天宝四年(745年)抵达日本。

鉴真法师在日本传法,历时十年,历经磨难。

其在日本建立了多个寺院,如东大寺、奈良大佛寺等,并培养了大量僧才。

鉴真法师还传授了唐代的律学、禅学、密宗等佛教教义,使日本佛教得以快速发展。

以下是鉴真法师东渡日本之文言文记载:
鉴真法师,字玄照,吴郡人也。

开元十年生,贞元四年卒。

法师通佛典,尤精禅宗,主张以心传心,自悟自修。

法师一生弘扬佛法,传播于日本,功勋卓著,誉为“东瀛佛教祖师”。

天宝二年,法师闻日本僧人荣叡等求法心切,决意东渡,以传法日本。

遂携带佛经、佛像等,历经艰险,跋涉万里,天宝四年,至日本。

法师在日本传法,历时十年,历经磨难。

建立东大寺、奈良大佛寺等,培养僧才无数。

传授唐律、禅宗、密宗等佛教教义,使日本佛教得以快速发展。

法师东渡,有诗为证:
临风一叶舟,万里渡东海。

志在传佛法,禅宗永流传。

法师东渡,为中日文化交流做出了巨大贡献。

其精神风貌、崇高品质,至今仍为人们所传颂。

法师之事迹,可谓千古传颂,永垂不朽。

鉴真法师东渡日本,历经十年,终成佛教名僧。

其事迹,令人敬仰。

今日,我们应以法师为榜样,弘扬佛法,为中华民族的繁荣昌盛,为世界和平作出贡献。

鉴真 Jiànzhēn (687-763 AD)—中国历史人物英文介绍

鉴真 Jiànzhēn (687-763 AD)—中国历史人物英文介绍

鉴真Jiànzhēn (687-763 AD)Monk Spreads the Word in Japan Jianzhen, a Buddhist monk lived in the early Tang Dynasty (618-907 AD), is today widely remembered and revered by people in both China and Japanas a great dharma master who made strenuous attempts to go to Japan to spread Buddhism and Chinese culture more than 1,200 years ago.Master Jianzhen was born into a pious Buddhist family in today's Yangzhou in Jiangsu Province. Little is known about his childhood except that hisfamily name was Chunyu. According to some folk stories, when he was 14 years old, one day his father took him to worship in Dayun Temple, a big Buddhist temple inYangzhou. And the young boy was awed by the gigantic and imposing Buddha statues. He was also fascinated by the script chanting and Buddhistceremonies. Next day, the boy asked for his father's permission to study in the temple and become a monk. Being a devout Buddhist himself, his father agreed.The young Chunyu spent the following six years studying Buddhism in the temple as a novice. At the age of 20, he was formally ordained as a monkand given the religious name Jianzhen.After his ordination, Jianzhen began traveling the country to continue his study of Buddhist doctrines, sutras and particularly the Buddhist precepts.Soon, the young monk had earned himself a reputation as a master of Buddhist precepts. Also, through arduous study, he was knowledgeable inChinese literature, art, architecture and traditional Chinese medicine. In 713 AD, Jianzhen returned to his hometown to preach Buddhism. As his reputation grew, he began to attract a big following.Those were the prosperous years of the Tang Dynasty (618-907 AD), which was one of the most powerful regimes in Chinese history. Its strongeconomy, advanced technology and rich culture had attracted thousands from overseas every year. Japan constantly sent students, monks andscholars to China to study its political system, culture and religion. Even today, people can still see the Tang influence in various aspects of life inJapan.In 742 AD, two Japanese monks, Yoei and Fusho, visited Yangzhou to meet Jianzhen. They urged the master to go to Japan to preach Buddhism andparticularly the Buddhist precepts.At that time, Buddhism had already begun to spread in Japan, but the monks there were not properly ordained according to Buddhist rules, thus theycouldn't gain social acceptance. Sometimes, they even caused trouble because of lack of discipline.However, the Tang laws then banned its people from going overseas by sea and Jianzhen's disciples also didn't want him to take the risk as seafaringwas very dangerous at that time.Still, Jianzhen decided to go. He told his disciples that many people had sacrificed their lives to pass down the Buddhist teaching to them and it wastheir obligation to preach Buddhism in Japan. But due to government intervention and unfavorable natural conditions, his five attempts in thefollowing 10 years to cross the East China Sea to Japan failed.During the fifth attempt, strong northerly winds blew his ship off course and sent it all the way south to today's Hainan Island in the South China Sea.And on the harrowing journey back to Yangzhou by land, Both Yoei, the Japanese monk as well as one of Jianzhen's favorite Chinese disciples who hadaccompanied him on the long voyage, died on the road. Jianzhen himself suffered an eye injury and later, a serious eye infection. By the time hereturned to Yangzhou, the master was blind.However, the setbacks failed to deter the master from fulfilling his mission. In 753 AD, at the age of 66, Jianzhen boarded a ship of a Japaneseemissary returning home and after several months at sea, the master and a group of his dedicated disciples set foot in Japan.Early next year, Jianzhen traveled to Nara, then capital of Japan,and was warmly welcomed by the Japanese emperor and his people.。

鉴真东渡(历史文化事件)—搜狗百科

鉴真东渡(历史文化事件)—搜狗百科

鉴真东渡(历史文化事件)—搜狗百科个人简介鉴真(688—763)江阴人,俗姓淳于。

原为扬州大明寺高僧,精通佛经和医学。

日本僧人荣睿.普照等曾邀请他去日本,先后五次东渡,均未成功。

753年,已双目失明的鉴真带着弟子第六次东渡,到达日本。

他带去佛教经典以及建筑.雕刻和医学等知识,对促进中日文化交流和日本文化的发展作出了贡献。

鉴真在日本十年,深受日本人民的崇敬,死后葬在日本的唐招提寺。

1980年5月,鉴真像在日本唐招提寺长老的陪送下,回国“探亲”,成为中日人民友好关系史上的佳话。

唐代,我国经济繁荣,文化昌盛,而且采取比较开放的对外政策,依靠丝绸之路和海上丝绸之路积极同各国交往。

从贞观年间开始,日本遣唐使来中国有13次之多。

此外,唐朝同天竺、新罗、波斯、多罗马帝国、非洲国家都有频繁的交往。

[1]东渡原因唐代赴日传法名僧,日本常称为“过海大师”﹑“唐大和尚”,俗姓淳于。

扬州江阳县(今江苏扬州)人。

十四岁(一说十六岁)于扬州大明寺出家。

曾巡游长安﹑洛阳。

回扬州后,修崇福寺﹑奉法寺等大殿,造塔塑像,宣讲律藏。

四十余年间,为俗人剃度,传授戒律,先后达四万余人,江淮间尊为授戒大师。

当时,日本佛教戒律不完备,僧人不能按照律仪受戒。

733年(日本天平五年),僧人荣﹑普照随遣唐使入唐,邀请高僧去传授戒律。

访求十年,决定邀请鉴真。

742年(唐天宝元年)鉴真不顾弟子们劝阻,毅然应请,决心东渡。

由于地方官阻挠和海上风涛险恶,先后四次都未能成行。

第五次漂流到海南岛,荣病死,鉴真双目失明,751年(唐天宝十载)又回到扬州。

字幕翻译

字幕翻译

英文电影片名翻译的方法及技巧
片名言简意赅,但信息量大,总摄全片内容。它们 多以名词、短语、简单句出现,其中以短语居多。 常见的英文电影片名翻译方法有: 1. 直译法
e.g. On the Golden Pond:《金色池塘》 The Godfather:《教父》 The Silence of Lamb:《沉默的羔羊》
炼字讲求精当,言简意赅。唯有简洁明确,片名方能吸引 观众。
B. 实现审美价值的另一个方面是修辞手段的使用。译者通 过复制或创造性地使用修辞方法给观众造成审美愉悦。 e.g. 用反复法将A Few Good Man 译为“好人寥寥”, 反义法将True Lies 译为“真实的谎言”, 对照法将Old Wives for New,Love Me Tenderly 分别译为“旧宠新欢”“铁汉柔肠”等
字幕翻译特点
1 通俗性,作为一门大众艺术,电影的受众是全体观众 ,因此,字幕翻译要通顺易懂; 电影是雅俗共赏的,翻译电影一定要让观众看起来感 到熟悉和亲切。要想有此效果,就必须使自己的译文 在“顺”字上靠近大众,清楚明白,通俗易懂。 例如“What’s done cannot be undone.”这一句在 小说里可译为“木已成舟”或“生米煮成了熟饭”, 但在影视翻译中,后者却是最佳选择。
炼字讲求音美。译者通过节奏、音调、韵律,使片名读起来琅琅上口,优 美动听,既传达了情感意义,又增强了审美效果。 e.g. Outland Singing in the Rain 这些都充分体现了汉语的音韵美。 《芳草碧连天》 这一译文成功地体现了英语的旋律美。 头韵和押韵也是英语片名中常用以达到音美的方法。 e.g. Picture Perfect 《纯属虚构》 《兵临城下》City Under Siege 《南征北战》Fight South and North

与鉴真东渡有关的成语

与鉴真东渡有关的成语

与鉴真东渡有关的成语
(原创版)
目录
1.背景介绍:鉴真东渡与日本文化交流
2.成语的来源:鉴真东渡的故事与成语的关联
3.鉴真东渡相关的成语列表及含义
4.鉴真东渡成语在现代的应用和价值
正文
鉴真东渡是唐代著名僧人鉴真前往日本传播佛教的历史事件。

鉴真在日本十年,不仅弘扬了佛法,还对日本的文化、艺术、医药等领域产生了深远的影响。

鉴真东渡的故事,成为了后世许多成语的来源,反映了中日文化交流的紧密和鉴真对日本文化的贡献。

首先,成语“东渡扶桑”源于鉴真东渡日本的故事。

扶桑是古代对日本的称呼,这个成语意味着前往日本传播文化、交流学术。

这个成语现在依然被用来形容中日之间的文化交流。

其次,“青丝白雪”也是与鉴真东渡有关的成语。

据说,鉴真在日本十年间,尽管双目失明,但依然坚持弘扬佛法,头发由黑变白。

这个成语现在用来形容岁月催人老,时光荏苒。

再者,“和光同尘”这个成语也与鉴真东渡有关。

鉴真在日本传播佛教时,积极与日本僧人合作,交流佛法。

这个成语意味着和谐共处,相互尊重,在现代依然具有很高的价值观。

此外,“薪火相传”这个成语也与鉴真的事迹密切相关。

鉴真在日本十年,不仅弘扬了佛法,还传授了许多文化技艺,如书法、绘画等。

这个成语意味着一代代传承文化,具有很高的文化价值。

总之,鉴真东渡相关的成语不仅反映了唐代中日文化交流的紧密,还
彰显了鉴真对日本文化的卓越贡献。

jsp6s鉴真东渡

jsp6s鉴真东渡

与此同时,日本也多次派遣时节来我
国,全面学习我国文化,推动了日本文化 的发展。
鉴真东渡到达日本
日本奈良东大寺大佛殿
日本孝谦太上皇御题 唐招提寺匾额
日本唐招提寺金堂
鉴真坐像(日本唐招提寺御影堂藏)
唐招提寺金堂千手观音立像
唐招提寺藏宝阁
唐招提寺戒坛
唐朝的时候,有一位叫鉴真的著名僧 人。他应日本僧人邀请,东渡日本讲学。 在日本,鉴真住在日本都城奈良最著名的 东大寺。由他设计和指导在奈良建筑了唐
招提寺,反映了当时唐朝建筑技术的最新
成就。 鉴真在日本十年,他不但传播了佛教,
还将中国的医药、建筑、文学、Fra bibliotek刷、饮食等等介绍到那里,受到了日本人民的尊 重。他被称为“日本文化大恩人”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

当玄奘西游取经返回长安差不多100年以后,唐代另一位佛教大师鉴真,决心东渡日本,传播佛法。

鉴真,扬州人,少年时出家当和尚。

他学问渊博,有深厚的佛学基础,曾担任扬州大明寺住持。

公元742年,日本天皇派人来到大明寺,请鉴真去日本传播佛法。

当时海上交通十分艰险,有人表示疑虑,鉴真果断地说:为了传播佛法,我怎么能怜惜自己的生命呢?但是,鉴真去日本的计划一次又一次受阻。

一次出海不久,船只触礁(jiao),又有一次被官府扣留。

当他第五次东渡时,遇上狂风大浪,航向发生偏差,船在海上漂流14天后才获救,这次东渡又没有成功。

不久,鉴真因病而双目失明,但他去日本传播佛法的决心没有丝毫动摇。

公元753年,他已经66岁了,又开始了第6次航行。

在海上与风浪搏斗了一个多月,鉴真终于登上日本岛,实现了自己的愿望。

跟随鉴真渡海东去的还有23名弟子。

他们随身带去许多书籍、佛像、经书和其它珍贵物品。

鉴真居留日本10年,不仅传播了佛法,而且对日本建筑、医学、艺术等方面都有突出贡献。

鉴真在奈良设计创建的唐招提寺,被日本人民看作艺术明珠。

他的医术在日本也有很大影响,被日本人誉为“医术之祖”。

后来他在日本去世。

Almost 100 years after Xuanzang's return to Chang'an, Jianzhen, another eminent Buddhist monk of the Tang Dynasty, crossed the ocean eastward to Japan, to spread Buddhism. Jianzhen was born in Yangzhou. As the abbot of the Daming Temple in that city, he received envoys sent by the ruler of Japan in 742, who requested that teachers of Buddhism be sent to their homeland. Jianzhen decided to go himself. However, the crossing was fraught with hazards, and it was only on his sixth attempt that Jianzhen-by that time 66 and blind-finally reached Japan, in 753, together with 23 disciples.
Jianzhen lived in Japan for 10 years. He not only spread knowledge of Buddhism, he also made prominent contributions to Japan's architecture,
medicine and art. He designed the Toshodai Temple in Nara, and he is praised as the "Founder of Medicine"by the Japanese people. Jianzhen died in Japan.
第一次东渡日本,鉴真和弟子祥彦等21人从扬州出发,因受到官厅干涉而失败。

第二次东渡他买了军船,采办了不少佛像、佛具、经疏、药品、香料等,随行的弟子和技术人员达85人之多。

可是船出长江口,就受风击破损,不得不返航修理。

第三次出海,航行到舟山海面又因触礁而告失败。

公元744年,鉴真准备由福州出海,可是在前往温州途中被官厅追及,强制回扬州,第四次东渡又没有成功。

748年6月27日,鉴真进行第五次东渡,他从扬州出发,在舟山群岛停泊三个月后横渡东海时又遇到台风,在海上漂流了14天后,到了海南岛南端的崖县。

在辗转返回扬州途中,弟子祥彦和日本学僧荣睿相继去世,鉴真本人也因长途跋涉,暑热染病,双目失明。

鉴真未因失明而灰心丧志,又过了5年,66岁高龄的失明老人,毅然决定再度出航。

753年10月19日,他离开扬州龙兴寺,11月16日乘第二艘遣唐使船从沙洲的黄泗浦出发,直驶日本。

12月20日中午,这位夙志不变、决心东渡弘法的盲僧,终于踏上了日本的土地,在鹿儿岛县川边郡坊津町的秋目浦上陆,随行的有普照、法进和思托等人。

相关文档
最新文档