如何制作字幕
五个制作准确字幕的技巧

五个制作准确字幕的技巧制作准确字幕的五个技巧字幕是影视作品中的重要元素,它能够准确传达角色的对白和背景信息,提升观众的观影体验。
然而,制作准确字幕并非易事。
本文将为您介绍五个制作准确字幕的技巧,帮助您在字幕制作中取得更好的效果。
一、深入理解对白内容在进行字幕制作前,我们首先需要深入理解对白内容。
这包括理解角色的情感表达、背景信息以及台词的暗示含义等。
只有对对白内容有充分的理解,才能更准确地翻译和传达。
二、准确翻译与传达字幕的翻译和传达是制作准确字幕的核心部分。
在翻译时,我们应尽量保持对白的原汁原味,不偏离原意。
同时,考虑到字幕的长度限制,我们需要合理缩写或删减部分无关紧要的内容,确保字幕的简洁明了。
三、精确控制字幕长度和时间字幕的长度和时间是制作准确字幕时需要特别注意的问题。
我们应尽量控制每条字幕的长度在一定范围内,避免出现太长或太短的情况,以免影响观众对对白内容的理解。
同时,在制作字幕的时间轴时,我们需要根据对白的语速和音调进行合理的调整,确保字幕的出现与角色的表达保持同步。
四、细心校对与修改在制作字幕的过程中,细心校对和修改是不可缺少的环节。
我们应仔细检查每一条字幕的语法、标点和拼写,确保没有错误和遗漏。
同时,对于一些特殊的专有名词或词语,我们需要进行专门的查证和研究,以确保字幕的准确性。
五、合理选择字体和样式字体和样式的选择直接影响字幕的可读性和美观度。
我们应选择合适的字体和样式,确保字幕清晰可辨,不会因为过于花俏或者过于简单而影响观众的观影体验。
同时,我们还可以根据不同场景和情绪,在字幕中使用不同的颜色和特效,以凸显对白的重要性和情感。
总结:制作准确字幕需要我们深入理解对白内容,准确翻译和传达,精确控制字幕长度和时间,细心校对与修改,以及合理选择字体和样式。
通过遵循这五个技巧,我们可以制作出准确、优质的字幕,提升影视作品的质量和观众的观影体验。
希望本文对您在字幕制作中有所帮助!。
字幕制作教程

字幕制作教程1. 准备工作在开始制作字幕之前,您需要准备以下工作:- 一台电脑:您可以使用Windows、Mac或Linux操作系统都可以进行字幕制作。
- 字幕制作软件:推荐使用专业的字幕制作软件,如Aegisub、Subtitle Workshop等。
这些软件都提供了丰富的功能和操作界面,方便您进行字幕的制作和编辑。
2. 导入视频文件打开您选择的字幕制作软件,在菜单栏中选择“导入”或“打开”,然后选择您要制作字幕的视频文件。
待视频文件成功导入后,您将看到视频画面显示在软件的主界面上。
3. 分段处理根据视频内容的需要,将视频分为不同的段落进行字幕制作。
您可以根据视频的场景变化、对话进行划分,以便更好地编辑和处理字幕。
4. 添加字幕在软件的工具栏中选择“添加字幕”或类似的选项,然后在视频中选择您想要添加字幕的位置。
在字幕编辑框中输入您要显示的文本,并根据需要调整字幕的位置、大小和样式。
5. 编辑字幕如果您需要对字幕进行编辑和调整,您可以选择相应的字幕进行修改。
例如,您可以更改字幕的显示时间、修改字体和颜色等。
一些字幕制作软件还提供了字幕效果的添加和编辑功能,如渐变、阴影等。
6. 校对字幕在完成字幕制作后,建议进行字幕的校对工作。
您可以仔细检查字幕的拼写、语法和标点等,确保字幕的质量和准确性。
7. 导出字幕完成所有字幕制作和校对的工作后,您可以选择导出字幕文件。
在软件的菜单栏中选择“导出”或“保存为”,然后选择您想要保存的文件格式和路径。
常见的字幕文件格式有SRT、ASS、SSA等。
8. 添加字幕到视频最后一步是将制作好的字幕文件添加到视频中。
您可以使用视频编辑软件或字幕编辑软件的合成功能,将字幕文件与原视频进行合并。
根据您选择的软件不同,具体操作步骤可能会有所不同。
这些是制作字幕的基本步骤和注意事项。
希望对您有所帮助!。
制片人如何进行电影剧本的字幕和片尾制作

制片人如何进行电影剧本的字幕和片尾制作字幕和片尾制作是电影制作中十分重要的环节,它们作为电影剧本的一部分,承担着传递信息、补充情节以及增加观影体验的功能。
作为制片人,如何进行电影剧本的字幕和片尾制作呢?一、字幕制作字幕在电影中起到提示观众剧情、对话,以及提供背景信息的作用。
制作人应该根据剧本的需要,合理安排字幕的出现时间、方式以及内容。
以下是一些制作字幕的技巧:1. 准备工作在字幕制作之前,制片人需要详细了解剧本中需要出现字幕的地方。
可以标记出需要添加字幕的对话、场景或画面,有助于更好地掌握制作字幕的重点。
2. 字幕风格根据电影的风格和题材,选择合适的字体和样式。
比如,对于悬疑类电影可以选择一种神秘的字体,而对于浪漫喜剧可以选择一种轻松愉悦的字体。
同时,制片人还需要确定字幕的大小、颜色和位置等细节。
3. 字幕内容字幕的内容应该简洁明了,传达准确的信息,并与剧情相呼应。
可以根据剧本选择适当的对白或旁白来作为字幕内容,同时还可以添加一些提示性的信息,比如地点、时间、人物名字等。
4. 字幕时间字幕的出现时间应该恰到好处,不要出现过早或过晚的情况。
制片人可以根据节奏和剧情需要,合理控制字幕的持续时间,使其能够适应观众的阅读速度。
二、片尾制作片尾是电影结束后的一段画面,用于展示电影的工作人员名单、感谢或其他相关信息。
制片人在进行片尾制作时应该注意以下几点:1. 设计风格片尾设计应该与电影整体风格相呼应,既能够展现制片人的个性,又不会脱离电影本身。
可以加入一些特效、音乐或图片等元素,增加观影体验。
2. 排版布局制片人需要合理安排工作人员的名单,以及感谢内容的先后顺序。
可以根据电影制作的贡献、工作时间等进行分类或分级显示。
3. 音乐选择合适的音乐能够增强片尾的效果,制片人可以根据电影的风格和氛围选择适当的音乐,并与画面进行配合。
4. 时长控制片尾的时长不宜过长,一般几分钟到十几分钟就可以。
制片人需要根据电影的长度和内容来确定片尾的时长,避免观众的疲劳和流失。
快速学会使用PremierePro进行字幕编辑

快速学会使用PremierePro进行字幕编辑一、PremierePro字幕编辑的基本操作Adobe Premiere Pro是一款专业的视频编辑软件,也是剪辑爱好者和专业编辑人员首选的工具之一。
其中,字幕编辑功能是Premiere Pro的一大特色,使用户能够方便快捷地为视频添加字幕。
下面将介绍Premiere Pro字幕编辑的基本操作。
1.1 打开字幕编辑界面在Premiere Pro中,打开字幕编辑界面很简单。
首先,将视频素材拖入工作区,然后点击“新建项目”按钮,选择“字幕”选项。
在弹出的对话框中,选择所需的字幕样式(如常用的SRT格式),点击“确定”即可。
1.2 字幕文字输入与样式设置在字幕编辑界面中,用户可以直接输入字幕文字。
在字幕面板的左侧,点击“创建新项”按钮,然后在“Texto área”区域输入字幕内容。
同时,用户还可以根据需要设置字幕的字体、大小、颜色等样式。
在字幕面板的右侧,可选择“样式”选项,进行样式设置。
1.3 字幕的时间轴调整在Premiere Pro的字幕编辑界面中,可以通过调整时间轴来控制字幕的显示时间。
用户只需选择字幕文本,在时间轴上拖动字幕的开始时间和结束时间,即可实现字幕的时间轴调整。
此外,还可以通过时间轴上的标尺来确定字幕的位置和持续时间。
二、字幕编辑的高级操作技巧除了基本的字幕编辑操作外,Premiere Pro还提供了一些高级的字幕编辑操作技巧,使用户能够更加灵活地编辑和设计字幕效果。
2.1 字幕样式自定义除了使用软件自带的字幕样式外,Premiere Pro还支持用户自定义字幕样式。
用户可以根据自己的需求,选择字体、大小、颜色、描边等属性,创建属于自己的独特字幕样式。
在字幕面板的右侧,选择“字幕样式”选项,并点击“新建样式”按钮即可完成自定义。
2.2 字幕效果添加Premiere Pro提供了丰富多样的字幕效果,使字幕更加生动有趣。
用户可以为字幕添加动画效果、渐变效果、透明度效果等,使字幕在视频中呈现出独特的魅力。
如何制作歌词字幕

如何制作歌词字幕相信很多人在剪辑视频的时候,经常会遇到要给视频制作歌词字幕的情况,因此,在这来跟大家分享一下几种用爱剪辑制作歌词字幕的方式,大家也可以尝试一下。
一、通过MTV功能快速制作歌词字幕在主界面点击“MTV”选项卡,在歌词列表下方点击“导入LRC歌词文件”按钮,在弹出的对话框选择需要添加的LRC歌词文件即可。
在歌词列表右侧的“字体设置”和“特效参数”栏目,可以对导入的歌词字幕进行个性化设置。
图1:添加MTV字幕二、通过字幕特效功能制作歌词字幕1.软件主界面点击“字幕特效”选项卡,在右上角的视频预览框上,将时间进度条定位到需要添加歌词字幕的时间点(PS:如需精确踩点,还可通过左右方向键五秒微调,上下方向键逐帧微调)。
2.百度搜索歌词内容,双击视频预览框,在弹出的“输入文字”框将歌词复制粘贴进去。
图2:添加歌词字幕内容图3:输入文字3.在特效列表中,为歌词字幕选择所需的出现特效、停留特效和消失特效,还能在列表右侧的“字体设置”和“特效参数”栏目内,对歌词字幕进行个性化设置。
图4:添加字幕特效图5:个性化设置4.将已设置好的歌词字幕复制(Ctrl+C),根据前面所述的方法定位到新的时间点,粘贴(Ctrl+V)字幕,重新编辑字幕内容,即可一键复制上一字幕所有属性,快速添加歌词字幕。
图6:复制上一字幕图7:在新的时间点粘贴字幕图8:修改字幕内容三、通过卡拉OK功能快速制作歌词字幕在主界面点击“卡拉OK”选项卡,在歌词列表下方点击“导入KSC歌词文件”按钮,在弹出的对话框选择需要添加的KSC歌词文件,即可快速添加歌词字幕。
在歌词列表右侧的“字体设置”和“特效参数”栏目,可以对导入的歌词字幕进行个性化设置。
图9:添加卡拉OK字幕[文档可能无法思考全面,请浏览后下载,另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!]。
Premiere制作字幕的详细步骤与技巧

Premiere制作字幕的详细步骤与技巧字幕是影视制作中不可或缺的一部分,它不仅能够帮助观众更好地理解内容,还能够增加影片的艺术效果。
Adobe Premiere是一款常用的视频编辑软件,它提供了丰富的字幕制作功能。
下面将详细介绍Premiere制作字幕的步骤和技巧。
一、创建字幕轨道在Premiere的时间轴界面上,点击右键选择“添加轨道”,然后选择“字幕”选项。
这样就会在时间轴上创建一个新的字幕轨道。
二、导入字幕文件在字幕轨道上方,点击“导入”按钮,选择要导入的字幕文件。
常见的字幕文件格式有SRT、VTT等。
导入后,字幕文件会显示在字幕轨道上。
三、调整字幕位置和时间选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以进行字幕的位置和时间的调整。
可以通过拖动字幕文件在时间轴上的位置来调整字幕的出现时间。
同时,还可以通过调整字幕文件的属性来改变字幕的位置,如字体、大小、颜色等。
四、编辑字幕内容选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以编辑字幕的内容。
可以直接在面板中输入文字,也可以将文字复制粘贴到面板中。
在编辑字幕内容时,可以根据需要添加换行符、特殊符号等。
五、添加效果和样式Premiere提供了丰富的效果和样式,可以为字幕增加更多的艺术效果。
通过选中字幕文件后,在“字幕”面板中可以选择不同的效果和样式,如阴影、描边等。
同时,还可以调整效果和样式的参数,以满足不同的需求。
六、调整字幕显示时间有时候,字幕的显示时间可能需要进行微调。
在“字幕”面板中,可以通过拖动字幕文件在时间轴上的位置来调整字幕的显示时间。
同时,还可以通过拖动字幕文件两端的边缘来改变字幕的显示时长。
七、导出字幕文件完成字幕的制作后,可以将其导出为字幕文件。
在“字幕”面板中,点击“导出”按钮,选择要导出的字幕文件格式,如SRT、VTT等。
然后选择导出的路径和文件名,点击“确定”即可完成导出。
在使用Premiere制作字幕时,还有一些技巧可以提高效率和质量。
剪映高级字幕制作教程

剪映高级字幕制作教程
剪映是一款功能强大的视频编辑软件,也是一款非常受欢迎的视频剪辑工具。
在剪映中,制作字幕是一个非常重要的步骤,可以让你的视频更加生动有趣。
下面是剪映高级字幕制作教程:
1. 打开剪映编辑软件,并导入你要编辑的视频素材。
2. 在剪映的底部菜单栏中,点击左下角的“字幕”按钮,进入字幕编辑界面。
3. 点击右上角的“+”按钮,在弹出的选项中选择“文本”或“标题”。
4. 在字幕编辑界面中,你可以手动输入要显示的文字内容。
你还可以调整字幕的字体、颜色、大小等参数。
5. 如果你想制作更生动的字幕效果,可以点击字幕编辑界面中的“动画”按钮,选择适合的动画效果。
6. 假如你想要字幕显示出现和消失的效果,你可以点击字幕编辑界面中的“变化”按钮,选择合适的出现和消失效果。
7. 在剪映中,你还可以在字幕编辑界面中添加更多的高级字幕效果,比如阴影、边框、动画等。
8. 当你完成字幕编辑后,点击右上角的“✔”按钮保存并应用字幕。
9. 如果你想要修改、删除字幕,只需要点击你想要编辑的字幕,然后进行相应的操作。
10. 最后,将你编辑好的视频导出,即可完成字幕制作。
这是剪映中制作高级字幕的简单教程,希望可以帮助到你。
不过剪映还有更多强大的功能,可以让你的视频编辑更加出彩,建议你在学习字幕制作的同时,也探索一下剪映的其他功能。
祝你编辑视频愉快!。
字幕制作教程

字幕制作教程字幕制作是一项技术性较高的工作,下面是一个简单的字幕制作教程:步骤一:准备工作1. 首先需要一份视频文件,可以使用各种视频编辑软件来导入视频文件,如Adobe Premiere Pro、Final Cut Pro等。
2. 确定字幕内容,将需要添加字幕的语句逐一录入。
步骤二:添加字幕1. 打开视频编辑软件,在时间轴上找到需要添加字幕的时间点。
2. 在时间轴上选中这段时间,点击“字幕”选项,选择“添加字幕”或“新建字幕”。
3. 在弹出的字幕编辑框中,输入对应时间段的字幕内容。
4. 调整字幕的位置、大小和样式,以确保字幕的清晰可读性。
5. 点击“确定”或“应用”按钮,完成字幕添加。
步骤三:调整字幕显示时间1. 每个字幕都有其开始和结束的时间点,在字幕编辑框中可以看到字幕的时间段。
2. 根据视频内容和语速,调整字幕显示时间长度,使字幕与视频内容同步。
步骤四:添加样式效果1. 根据需要,可以给字幕添加一些样式效果,如阴影、描边、透明度等。
2. 打开字幕编辑框中的“样式”选项,调整字幕的样式参数。
3. 预览效果,调整参数,直到满意为止。
步骤五:导出字幕1. 在完成所有字幕的添加和调整后,保存并导出视频文件。
2. 在导出的设置中,选择“导出字幕”或“导出字幕文件”。
步骤六:字幕同步1. 有时候字幕的时间轴可能与视频的时间轴不完全同步,可以使用字幕编辑软件或字幕同步软件来调整字幕的时间轴。
2. 打开字幕编辑软件,导入字幕和视频文件,选择“调整时间轴”选项,按照软件的指引进行操作。
以上就是一个简单的字幕制作教程,希望对你有所帮助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如何制作字幕idx+sub图形字幕转成srt文本字幕的几种方法1、了解字幕格式一般而言,DVDrip电影自带的字幕文件是*.sub格式,并配合*.idx索引文件一起使用的。
由于*.sub是基于图片形式来存放字幕数据的,所以自身的容量比较大,并且无法编辑,这给我们的字幕翻译和修改工作带来了不便。
相反,*.srt字幕文件是基于文本格式的,所占空间小、可直接用记事本打开编辑,普遍用于字幕的翻译和修改。
因此,我们在翻译英文字幕或修改中文字幕之前,要将*.sub格式转换成*.srt格式,更重要的是后面要用到的Subtitle Workshop不支持*.sub格式(当然如果字幕已是*.srt格式的,那么就可跳过下一步)2、转换字幕格式转换字幕格式的方法有许多,这里只介绍比较常用的三种方法:1)用SubResync转换*.sub 格式的英文字幕;2)用subRip转*.sub格式的英文字幕3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub 格式的中文字幕;1)、用SubResync转换*.sub格式的英文字幕机器上安装好Vobsub软件,点选*.sub或*.idx文件,从鼠标右键菜单中选择“Edit With SubResync”,打开文件。
先在下拉菜单中选择语言为English,然后选择Save As,保存类型选Subripper(*.srt),最后填好文件名保存。
要注意的是,在OCR Settings中有一个调整识别敏感度的滑块,将敏感度调到最高可以提升软件的识别能力(如图1)此时,软件会进行字幕识别的学习。
其界面下方会依次一行一行地出现我们前面打开的字幕,请照着提示一一输入(字母要分大小写),软件会对它们进行识别学习并记录下来(如图2)。
当你把26个大小写字母以及标点、数字输入一遍之后,字幕的学习也就结束了。
而这时你会惊奇地发现,字幕文件的格式转换工作也结束了(以上所有工作只需5分钟左右,相比“SubToSrt 3.11”要方便,但中文就不太适用了)。
完成之后,你就得到了一个可自由编辑的,大小仅有几十KB的*.srt字幕文件。
这种*.srt字幕不仅可以像*.sub一样直接用于电影播放,而且还可以用记事本或翻译工具(Subtitle Workshop等)打开编辑。
2)用“subRip”转换*.sub格式的英文字幕机器上安装并打开subRip软件,点击菜单“文件”→“打开Vob文件”弹出详细的选择对话框。
在左侧选择字母流的语种(目前SubRip的OCR功能限于西文字母类语言使用,中文的OCR 可用另一个叫做SubOCR的软件,支持简繁体),在”字符点阵文件”处加载字库(即”ChMatrix’目录下的*.sum文件)。
设置完成后点击“开始”,SubRip就会开始搜索指定文件中的字幕流。
每种字母第一次出现时会要求你输入同样的字母验证(即字幕库中未有的字符),之后再出现同样字母就会被自动识别。
全文识别结束后,SubRip还提供“PostOCRCorrection”功能对识别文件进行自动校正。
最后点击“文件”→“另存为”将字幕保存为SubRip格式或.srt格式的字幕文件。
SRT字幕转好后,当软件提醒你【是否保存字符点阵文件】(即字库),可以选择否。
如果选择了是,那么识别错误的字符将被保存。
因此有时就需要修正字符点阵文件了:打开subrip-字符点阵-编辑/查看字符点阵-打开一个字符点阵文件-选择你的字符点阵文件-确定-查找错误字符-修改/删除-确定-保存字符点阵文件。
3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕前面讲到的两个文件都不太适合转换中文字幕,要转换中文字幕最好是用“SubToSrt 3.11”,因为它拥有强大的字库,你可以自己导出导入字库也可下载最新字库,当你更新了字库后你会发现转换字幕的时间只需要1-5分钟!下面就看看“SubToSrt 3.11”的具体使用步骤吧!(1)用SubRip将*.sub文件转换为bmp图片1. 首先安装SubRip 1.17.1,选择安装所有3. 打开SubRip->文件->打开Vob文件4. 打开文件目录->选定sub->语言数据流选Chinese->右面操作里选字幕图片保存为4bit的BMP文件,以及在加时间和尺寸上打勾->开始5. 输入任意文件名->保存6. 预设里选I-Author->选取Custom Colors and Contrast->把颜色#1-4全部选择成白色(#1-4分别代表字芯、字框、背景、消除走样,每个字幕的#1-4所代表的都不一样)->一一测试哪一个为字芯,设为黑色,其他3项全部为白色,重要!(参看附图)->点选确定:7. SubRip自动将每一幅图片保存为BMP,并且加上相应时间顺序输出格式->设置输出格式->Text Formats下的SubRip(*.srt)->转换成此格式文件->另存为->保存8. 关闭SubRip(2) 使用“SubToSrt 3.11”将图片转化为*.srt文件1. “SubToSrt 3.11”为完全绿色软件,直接解压开即可使用。
2. 运行SubToSrt.exe->文件->打开SRT或SSA文件->选取刚才保存的srt文件(此文件要与bmp图片存放在同一目录下)3. 图片处理->自动裁剪->确定(推荐使用此步骤,可以使识别更快)4. 依照字幕调节空格检测设置、空格宽度设置、行高检测设置的灵敏度5. 识别->开始识别。
当遇到不认识的字时,会自动跳出小窗口要求丰富字库,输入该字,按回车即可;当遇到半个字的时候,按扩展(Alt+E),即可显示全字;如果前面一个字打错,可以在小框中修改该字,程序会自动从该字所在行开始识别6. 识别完毕后,会自动替换已知错误词组。
7. 这时,可以随便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是错误的)8. 文件->保存为SRT或SSA格式->这里保存为srt注意:要使字幕的转换速度快,就要经常更新字库,从网上下载最新的字库(即word.tst和word.wrd两个文件),用这两个文件替换原文件,打开"subtosrt",单击字库-〉生成索引文件3、字幕的翻译(使用Subtitle Workshop软件)Subtitle Workshop是由URUSOFT(http://urusoft.co.nr/)公司推出的一款字幕软件, 集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,几乎支持所有常见的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定义字幕格式,界面友好。
下面是Subtitle Workshop的界面SW默认状态下安装完后是英文界面,但是它提供了丰富的语言包,可以调整为中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED1)、介绍一下左面板:A。
这里可以设定字幕是按时间显示还是按帧率(FPS)显示。
B.看到字幕显示区有部分乱码了吗?可以从在字符编码集中把ANSI改为GB2312就可以显示中文了C.左面板可以按F4显示或隐藏2).字幕制作:字幕文件格式多样,但是其组成不离主要两部分:时间轴和字幕内容, 时间轴由开始时间和结束时间组成。
新字幕文件的制作就是不断的插入字幕的结果。
3) 插入字幕:“编辑>>插入字幕”,快捷键为INSERT键,本命令会在当前选中的字幕后面插入一句新的字幕,默认状态下字幕开始时间为前一句字幕结束时间加1微妙,时间跨度为1秒,字幕内容为空;如果想在当前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入,就要SHIFT+INS4) 删除字幕:移除字幕”,快捷键为DEL键[$#61664]“编辑,本命令会跳出对话框,询问是否真的要删除。
如果没有对话框弹出,选择“设置>>设置>>基本设置”,选中“删除字幕须确认”。
5) 时间微调:有时插入的新字幕的默认时间可能与我们想要的不一样,就需要进行字幕的微调A.可以在“时间控件”中直接输入字幕的起止时间或者跨度(需要按回车后更改才生效)B.可以上下翻动输入框右边的调整按钮(按键盘上的上下箭头亦可)C.ALT+C设定字幕起始时间为影片当前时间,ALT+V设定字幕结束时间为影片当前时间D.另一种插入字幕的方法:ALT+Z设定影片当前时间为字幕开始时间,ALT+X设定影片当前时间为字幕结束时间,与上面C点不同的就是这个方法可以同时插入新的字幕。
6) 字幕内容输入:在“字幕内容编辑区”输入的字幕内容可以立刻显示在“字幕显示区”和影视预览区;时间轴的制作真是一件费事费力的事情,为了把一句字幕显示的精确,需要反复的校对。
向为我们无私奉献听力作品的字幕组同学表示深深的敬意。
7).字幕调整:A.首尾两头调整:预览电影,直至第一句字幕应该显示的地方,按ALT+F;继续预览电影,直至最后一句字幕应该显示的地方,按ALT+L;然后CTRL+B,这样,中间的字幕就可以自动调整了B.所有选中字幕整体前移选中字幕,按ALT+M,就可以把选中字幕平移到影片当前时间C.与已调整好的字幕同步比如你已经调整好了中文字幕,再调整英文字幕时可以用这个方法:打开英文字幕,按CTRL +SHIFT+B8).字幕合并/分割:分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T) ;可以按照行号、时间、帧、影片时长等分割,选中“重新计算时间”,会有意想不到的收获哦合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J) ;可以把不同格式,不同帧率的字幕合在一起。
如果添加字幕时顺序有误,可以上下拖动到它应该的位置9).字幕检查:(1)格式检查SW提供了强大的格式检查对话框,对于时间轴的格式,时间轴跨度,内容长短等等等等进行设置。
(2)内容检查手工输入字幕时,笔下误是难免的,尤其是输入英文的时候。
怎么办呢?SW 的拼写检查可以帮忙。
“工具>>拼写检查”(或直接按F7),SW就会自动调用MS WORD 的拼写检查。
所以,您至少要装有WORD97才能使用这项功能。
10).问答:A. 我在手工输入字幕内容时,能否直接转到后一句(或前一句)而输入焦点不变?可以,按SHIFT+ENTER可以直接转到后一句(CTRL+ENTER直接转到前一句),而输入焦点不变。
在时间控件内修改时间时,情况也是如此。
B.我怎么选中多句字幕?尤其是不相连的字幕?选中多句字幕的方法与在WINDOWS中的操作无二,按住SHIFT可以选取相连的多句字幕,按住CTRL可以选取单个字幕C.有些快捷键我用着不爽啊,能改么?可以,在SW的安装目录中有个文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字处理软件打开,修改它。