How to translate Chinese address into English

合集下载

《外贸英语函电》(第二版)习题答案

《外贸英语函电》(第二版)习题答案

《外贸英语函电》(第⼆版)习题答案《外贸英语函电》(第⼆版)习题答案Chapter 1 key to exercises1. Translate the following terms.(1)inside address 封内地址(2)salutation 称呼(3)complimentary close 结尾敬语(4)Ref. No. 参考编号(5)enclosure 附件(6)P.O.Box 邮箱(7)postscript 附⾔(8)full block style 齐头式2. Answer the following questions.(1)How many formats of business letters do we use today? What are they?Three formats are used in writing business letter. They are full block style, modified block style and indented style.(2)What are the standard parts of a business letter?There are seven standard parts which includes letterhead, date, inside address, salutation, body of the letter, complimentary close and signature.(3)What kinds of information should be written on an envelop? And what are their positions?The information of the sender and the receiver should be written on an envelop. The information of the sender is at the top-left corner, while the information of the receiver is almost in the middle of the envelop.3. Complete the structure of the following business letter which is with full block style and write down the names of the missing parts in the boxes.Date Body of the letter Complimentary closeChapter 2key to exercises1.Translate the following terms.(1) 传真信号; (2) 传真机储存器已满; (3) 电⼦邮件; (4) 通信错误,传输信号不好;(5) 接收⽅传真机忙,传真机重拨2.Translate the following sentences into English.(1)We have to apologize to you for not answering your letter in time.(2)Please confirm the order and e-mail a shipping schedule.(3)As soon as the goods are available, we’ll inform you by fax.(4)If you find our offer acceptable, please fax us for confirmation.(5)We are e-mailing you to enquire whether you’d be willing to establish business relation s with us.3.Translate the following sentences into Chinese.(1)如果存取⽂件有任何问题请和我联系。

Ss_Translation_Week 7_How to Translate Words (2)

Ss_Translation_Week 7_How to Translate Words (2)

热门人选
(美联储主席)
3.3 通过分析上下文逻辑关系、 篇章的整体效果等来判断词义
e.g. 1 (TB 40): Mouth cancer was once considered to mostly affect older
kill

2.2.2 词的内涵意义(connotative meaning) 不一样
荷花
lotus flower

yellow
2.2.3 词的情感意义(affective meaning)不一样 龙
dragon
2.2.4 词的搭配意义(collocative meaning)不一样 delicate
Background Knowledge
Structure
What kind of background knowledge do we need?
Democrats the Nov.2 election Robert Rubin Treasury Secretary John Kerry
民主党人 (2004年美国) 总统大选 罗伯特· 鲁宾 财政部长 约翰· 克里
Name of Word Document:
Class**_Your Name (Chinese and English)_ week ** assignment eg: Class1_陈如Danny_week1 assignment
Week 7 词汇翻译 (二) How to Translate Words (2)
在那场战争中日本军队屠杀了成百上千无辜的平民。 2. Three men were killed in the accident. 有3个男子在事故中丧生。 3. The engine was killed by the flood. 汽车的引擎由于大水而熄了火。 4. I’m reading this book just to kill time. 我读这本书只是为了消磨时间。

如何帮助外国人了解中国的英语作文

如何帮助外国人了解中国的英语作文

如何帮助外国人了解中国的英语作文全文共3篇示例,供读者参考篇1How to Help Foreigners Understand ChinaAs an international student studying in China, I've had the opportunity to interact with many foreigners who are curious about this fascinating country. However, I've noticed that there are still many misconceptions and misunderstandings about Chinese culture and society. In this essay, I'll share my thoughts on how we can help foreigners gain a better understanding of China.Firstly, it's essential to understand that China is a vast and diverse country with a rich history spanning thousands of years. Each region has its unique customs, dialects, and traditions, making it impossible to generalize the entire country into a single narrative. Therefore, it's crucial to avoid stereotyping and to approach China with an open mind, ready to learn and appreciate its complexities.One of the best ways to help foreigners understand China is through personal interactions and cultural exchanges. Invitingthem to experience traditional festivals, such as the Spring Festival or the Mid-Autumn Festival, can provide valuable insights into Chinese customs and values. Sharing home-cooked meals and explaining the significance of various dishes can also be a delightful way to introduce them to Chinese cuisine and hospitality.Moreover, encouraging foreigners to learn Mandarin can significantly enhance their understanding of Chinese culture. Language is not just a means of communication but also a window into a society's worldview and way of thinking. By learning Mandarin, foreigners can gain access to Chinese literature, films, and other forms of art, which can deepen their appreciation for the country's rich cultural heritage.It's also important to address common misconceptions and stereotypes about China. For instance, many foreigners may associate China solely with its economic prowess and rapid urbanization, overlooking the country's efforts in environmental protection, technological innovation, and cultural preservation. By providing accurate and up-to-date information, we can help dispel these misconceptions and promote a more balanced and nuanced understanding of China's achievements and challenges.Furthermore, engaging in open and respectful discussions about sensitive topics, such as human rights, freedom of speech, and political systems, can be beneficial. While these discussions may be challenging, they can foster mutual understanding and promote constructive dialogue between cultures. It's crucial to approach these topics with empathy, acknowledging the complexities involved and avoiding oversimplification or polarization.Additionally, encouraging foreigners to explore different regions of China can broaden their perspectives. From the bustling metropolises of Beijing and Shanghai to the serene landscapes of Yunnan and Guizhou, each region offers unique experiences and insights into the country's diversity. Visiting historical sites, such as the Great Wall, the Forbidden City, or the Terracotta Warriors, can also help foreigners appreciate China's rich cultural heritage and the significance of preserving these treasures.Lastly, it's essential to recognize that understanding a culture is an ongoing process that requires patience, humility, and a willingness to learn. Cultural exchange is a two-way street, and we should also be open to learning from foreigners and appreciating their perspectives on China. By fostering mutualrespect and open-mindedness, we can create a more inclusive and harmonious global community.In conclusion, helping foreigners understand China is a multifaceted endeavor that requires a combination of personal interactions, cultural exchanges, language learning, open discussions, and exploration of the country's diverse regions. By embracing China's complexities, addressing misconceptions, and promoting respectful dialogue, we can foster greater understanding and appreciation for this ancient yet rapidly evolving nation.篇2How to Help Foreigners Understand ChinaAs an international student studying in China, I'm often asked by friends and family back home to explain various aspects of Chinese culture and society. At first, I found this quite challenging - China is such a vast and complex nation with a rich history spanning thousands of years. How could I accurately capture and convey the essence of China to those with little prior knowledge? Over time, through firsthand experiences, conversations with locals, and extensive reading, I've developedsome insights that I believe can help foreigners better understand this fascinating country.First and foremost, it's crucial to recognize that China is not a monolith. With a population of over 1.4 billion people and 56 ethnic groups, the diversity within China is staggering. Regional differences in cuisine, dialects, customs, and even physical appearances are profound. An ethnic Mongolian from Inner Mongolia will have a vastly different background and lived experience compared to a Han Chinese person from coastal Guangdong province. Generalizations about "Chinese people" or "Chinese culture" often fall short because China encompasses such a wide spectrum. It's better to approach China as a kaleidoscope of cultures unified under one national identity.That said, there are certain core values and philosophical underpinnings that have shaped Chinese civilization over millennia. Confucianism, Taoism, and Buddhism have all left indelible marks on Chinese society. Filial piety, harmony, a cosmic order to the universe - these are concepts deeply engrained in the Chinese psyche. To understand China, one must appreciate how these ancient philosophies continue to influence interpersonal relationships, social hierarchies, and the collective Chinese worldview, even amidst rapid modernization.Food is also central to Chinese culture in a way that outsiders may not immediately grasp. In the Chinese mindset, food is not just sustenance, but also a love language, a reason to gather, and symbolic of prosperity, harmony and hospitality. Refusing a second or third helping is often seen as rude. Asking about someone's appetite is akin to inquiring about their wellbeing. Culinary traditions and delicacies differ vastly by region, ranging from the famous Peking duck of Beijing to the piquant hot pot of Chongqing. But no matter the specific dish, the pride, artistry and social significance attached to food is universal across China.To truly understand contemporary China, one must also examine the role of the Chinese Communist Party. Love it or loathe it, the Party is inexorably intertwined with China's political, economic and social fabric. Its organizational structure and ideological indoctrination have a profound impact on the way hundreds of millions of Chinese citizens are governed, educated and employed. While reasonable people can disagree on the merits or flaws of China's governance model, no discussion about modern China would be complete without considering the immense influence of the Party.Furthermore, China's economic rise over the past few decades has reshaped the global order and realigned greatpower dynamics. The Chinese government's ambitious projects like the Belt and Road Initiative underscore its desire to extend its economic and strategic influence worldwide. At the same time, hundreds of millions of Chinese citizens have been lifted out of poverty through policies encouraging entrepreneurship, investment in infrastructure, and integration with international markets. Whether one views China as a partner or adversary, its economic policies and their geopolitical ramifications are shaping our interconnected 21st century world.On a lighter note, pop culture provides an entertaining and accessible window into modern Chinese society. Movies, TV shows, music, social media trends - these offer insights into the hopes, dreams, struggles and aspirations of Chinese youth. They highlight issues around family dynamics, dating and relationships, work-life balance, and shifting social values. While pop culture should not be mistaken for an accurate documentary, it does reflect certain prevailing attitudes and evolving identities. Exploring Chinese pop culture can make the country feel less inscrutable for foreigners.Ultimately, to gain a more nuanced understanding of China, personal connections and firsthand experiences are invaluable. Befriending Chinese students or coworkers, traveling to differentregions, and simply keeping an open and curious mindset - these go a long way. I've learned more about China through heartfelt conversations over homecooked meals than from any textbook. At times, cultural disconnect and misunderstandings are inevitable. But meeting people where they are, seeking common ground as fellow human beings, and remaining humble about one's knowledge gaps - this is the best way to bridge divides.China is a study in richness, complexity and contradictions. It is an ancient civilization and trailblazing economic powerhouse.A proud nation with painful historical memories. A country emphasizing collectivism yet birthing entrepreneurs who aspire to shape the future. For every generalization about China, there are countless exceptions. The only constant is change - China's evolution has been rapid and remarkable.As a student experiencing China firsthand, my advice is this: remain curious, respect nuances, challenge your assumptions, and engage with open minds and humble hearts. China may not fully make sense, and that's okay. Adopting a mindset of lifelong learning is key to peeling back the layers of this endlessly fascinating place. China's story is still unfolding, with each generation writing new chapters. I'm grateful for the chance to witness this crucial juncture, and to hopefully serve as a guide forothers seeking to understand the complex renaissance of this global superpower.篇3How to Help Foreigners Understand ChinaAs a student born and raised in China, I've come to realize that many foreigners have misconceptions or lack understanding about my country. China is an ancient civilization with a rich history and culture, yet it also has a rapidly developing modern society. Bridging this gap between the traditional and contemporary is key to truly grasping what China is all about. In this essay, I'll share some insights on how we can help foreigners better comprehend the nuances and complexities of Chinese culture, society, and the overall Chinese experience.First and foremost, emphasizing the cultural diversity within China itself is crucial. With 56 ethnic groups and vast regional variations, China cannot be generalized as one monolithic culture. From the ethnic minorities in Yunnan and Xinjiang to the regional cuisines and dialects, the cultural tapestry is incredibly intricate. Encouraging foreigners to explore these ethnic and regional subcultures through local festivals, foods, arts and morecan foster a deeper appreciation for China's multifaceted identity.Secondly, addressing the ancient philosophical and spiritual traditions like Taoism, Buddhism and Confucianism is key. These belief systems have profoundly shaped Chinese values, customs and ways of thinking over thousands of years. Exploring iconic sites like the Shaolin Buddhist temples or the Confucius museums can provide tangible context. Having open discussions about the influence of these philosophies on interpersonal relationships, hierarchies, and worldviews can demystify core Chinese values like harmony, respect for elders, and the conception of self versus society.At the same time, it's important for foreigners to understand China's tumultuous modern history spanning events like the Opium Wars, the Boxer Rebellion, the establishment of the Communist regime, and economic reforms. Visiting museums, reading first-hand accounts and speaking to older generations who experienced these eras can shed light on the national psyche driving China's current renaissance. The century of humiliation fuels China's aspiration to regain its former glory, while the famine and turmoil of the Cultural Revolution has made economic development the paramount goal.Furthermore, dissecting China's meteoric economic rise and ongoing societal shifts is critical. Factory tours, discussions with entrepreneurs, and analyses of rural-urban migration can elucidate the complex transition from an agrarian nation to an industrial powerhouse with a burgeoning middle class. The duality of China'sirst-tier cosmopolitan hubs coexisting with hundreds of millions of rural poor exemplifies the national growing pains. Dialogues around issues like the hukou household registration system, the one-child policy, and rural land rights can illuminate core socioeconomic faultlines.Supplementing academic learning with immersive cultural experiences is key. Having foreigners participate intime-honored traditions like Chinese calligraphy, tai chi, mahjong and more can provide tactile connections. Likewise, celebrating major festivals like Chinese New Year and theMid-Autumn Moon festival can forge shared experiences centered around culinary arts, music, dance and family gatherings at the heart of Chinese culture.Critically analyzing China's achievements and struggles in domains like education, healthcare, human rights and the environment through open discussions and debates is valuable as well. Objective perspectives from scholars, journalists andnon-profit organizations can counterbalance hyperbolic state propaganda or a singular narrative. Nuanced discourse around issues like academic pressure and the gao kao exam system, healthcare access gaps, environmental degradation, ethnic tensions in Tibet and Xinjiang, and internet censorship enables a holistic, warts-and-all portrait rather than reductionist stereotypes.In showcasing China's iconic sites to foreigners, we should aim for lesser-known gems beyond the Great Wall and Forbidden City like the Buddhist grottos of Dunhuang, the breathtaking rice terraces of Longsheng, and the picturesque water towns within the Shanghai vicinity like Zhouzhuang and Xitang. These off-the-beaten-path locales provide windows into different regional cultures and landscapes. Having in-depth guided tours by locals versed in history and cultural narratives enhances authenticity and personalization.Media consumption is pivotal too. Having foreigners watch critically-acclaimed Chinese films and TV dramas with nuanced storylines and character portrayals can foster empathy and personal connections. Likewise, reading prominent Chinese authors and their literary works in translation like Yu Hua, Su Tong and Mo Yan provides insight into the Chinese psyche andliving experiences from diverse lenses. Incorporating social media enables real-time glimpses into Chinese internet subcultures and youth trends.Ultimately, for foreigners to gain a holistic understanding of China, direct people-to-people interactions are invaluable. Whether it's taking language classes and practicing conversational Chinese, home visits with local families, befriending Chinese students on campuses, or networking in professional spheres, forging genuine personal connections is irreplaceable. This first-hand immersion and candid dialogue addressing doubts, misconceptions, and curiosities is paramount. After all, China is a nation of 1.4 billion individual stories waiting to be shared.In summary, to facilitate accurate and empathetic comprehension about China for foreigners requires amulti-faceted approach transcending superficial symbolism. Embracing regional and ethnic plurality, delving into philosophical and historical backdrops, addressing socioeconomic dynamics and modern growing pains, appreciating diverse cultural touchpoints, enabling open discourse on shortcomings and challenges, spotlighting unsung locales and creative works, and most importantly -- fosteringdirect cross-cultural interactions and exchange. Only then can we collaboratively construct a prismatic, humanizing narrative about China beyond reductionist stereotypes and filtered lenses. As a student cultural ambassador, I'm committed to playing my part in bridging these divides.。

中文地址如何翻成英文

中文地址如何翻成英文

中文地址如何翻成英文?中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室RoomXX号No.XX单元UnitXX号楼Building No.XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

880G英语资料高速下载两个月精通口译中文地址翻译范例:宝山区示范新村37号403室Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District473004河南省南阳市中州路42号李有财Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财Li YoucaiHongyuan HotelJingzhou cityHubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财Li YoucaiRoom 702, 7th BuildingHengda Garden, East DistrictZhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室李有财Li YoucaiRoom 601, No. 34 Long Chang LiXiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办李有财Mr. Li YoucaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲李有财Mr. Li YoucaiNO. 204, A, Building NO. 1The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042Room 502, No. 39, Tianlin 6th Residential Quarter, Xuhui District, Shanghai, China, 200233。

英语外贸函电3

英语外贸函电3

Ⅱ Fill in the blanks 1. keep 2. with 3. with 4. to 5. provides 6. in/to 7. in/line/with/with 8. please/find 9. the/courtesy/of 10. the/liberty/of Ⅲ Complete the following sentences in English 1.(a) you are a state-operated corporation handling textiles. (b) you are willing to establish business relations on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods. 2.(a) obtaining your catalogues and price lists covering the items that you can export. (b) entering into direct trade relations with you.
3.(a) with regard to any proposal of how to push the sales of Chinese Nuts. (b) when you need to purchase women’s blouses. 4.(a) many foreign merchants want to establish business relations by the commencement of some practical transactions. (b) we are importers of long-standing and high reputation engaged in textiles. 5.we have established business relations with firms more than one hundred countries in the world. 6.(a) two catalogues of Chinese Children’s Garments as soon as possible. (b) the details covering various kinds of your products. 7.we have promoted, by joint efforts, both business and friendship to our mutual benefit. 8.we shall do the necessary.

《外贸函电》1-5单元课后习题答案

《外贸函电》1-5单元课后习题答案

课后习题答案Chapter OneI. Fill in the blanks with the parts they represent信头letter Head 1日期Date 2封内地址Inside Address 3称呼Salutation 4正文Body 5结尾敬语Complimentary Close 6签名Signature 7事由Subject 8附件Enclosure 9参考号Ref. No. a)经办人Attention Line b)抄送Carton Copy c)II.Match the following words with their Chinese meanings(1)By Airmail 亲收Express Delivery 急件Registered; Recorded 密件Urgent 快件Confidential 私人信件Personal 挂号Private 航空(2)Deputy General Manager 厂长Sales Representative 采购人员Salesperson 副总经理General Manager/ President 销售代表Plant/ Factory Manager 销售员Purchasing staff 总经理(3)St. cityDr. northN. driveS.W roadApt. squareP.O. Box laneRd. avenueCt. southwestSq. ApartmentLa. post office boxAve. streetIII.Translate the following job titles:1. Deputy General Manager 副总经理2. Sales Representative 销售代表3. Salesperson 销售员4. General Manager/ President 总经理5. Plant/ Factory Manager 厂长6. Purchasing staff 采购人员IV. Translate the following address into English address with any type of address1. 美国Reagansvill市Jefferson路3200号Global Vision, Inc公司,邮编CA92040Global Vision Inc. 3200 Jefferson Road Reagansvill, CA 92040,U.S.A.2. 美国New York 市Goldsmith Street, 317号,Language and LiteratureResearch Institute,邮编NY10007Language and Literature Research Institute 317 Goldsmith Street New York V. According to the letter, answer the following questions1. What is the seller’s name, address and telephone number?Name: Royal Grosvenor Porcelain Company Ltd.Address; Grosvenor House, Renfrew Road, Oakley Staffordshire Telephone Number: (743069)760591/2/32. What is the buyer’s name and address?Name: The Colourfloor Co. Ltd.Address: 238Wilton Road, Axminster A Xz AS3. When does the seller write the letter?March 5,20044. What is the subject?Re: China5. What is the style of the letter?Block StyleChapter TwoI. Translate the following terms.1. trade relations 贸易关系2. Chamber of Commerce 商会3. equality and mutual benefit 平等互利4. financial condition 财务状况5.enjoy good reputation 享有盛誉6. 商品目录Commodity Catalogue7. 业务范围business scope8. 一流产品first –class product9. 竞争性价格competitive price10.展览exhibitionII. Choose the best answer to complete the following statements.1-5 DBCAA 6-10 BBCABIII. Translate the following sentences into Chinese.1.我们从事化学行业已经很多年了。

chineseaddresses的意思

chineseaddresses的意思

chineseaddresses的意思【全文概述】本文将探讨一个名为“Chinese Addresses”的词汇,解析其含义及在现实生活中的应用。

通过本文,读者将更好地理解Chinese Addresses的重要性,并学会如何在实际场景中运用它。

【什么是Chinese Addresses】Chinese Addresses,字面意思是“中国地址”,但它并不仅仅是指地理位置的具体描述。

它还包括在中国生活的各个方面,如人际关系、文化习俗、生活方式等。

换句话说,Chinese Addresses是中国特色的社交礼仪和价值观的体现。

【Chinese Addresses的意义】1.沟通交流:Chinese Addresses是一种表达尊重和友好的方式,掌握它有助于提高人际沟通能力。

2.文化认同:了解和运用Chinese Addresses有助于加深对中国文化的认识,增强文化认同感。

3.社会融入:在职场、学校等场合,正确使用Chinese Addresses有助于融入中国社会,建立良好的人际关系。

【如何使用Chinese Addresses】1.尊重他人:在使用Chinese Addresses时,要尊重他人的习惯和喜好,避免无意中冒犯他人。

2.灵活运用:根据不同场合、对象,选择合适的方式来表达ChineseAddresses。

3.学习借鉴:多了解、学习他人的经验和做法,逐步提高自己使用Chinese Addresses的能力。

【结论】总之,Chinese Addresses是中国文化的重要组成部分,它在我们的日常生活中具有重要意义。

学会使用Chinese Addresses,不仅有助于提高沟通能力,还能加深对中国文化的理解。

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址翻译成英文地址方法和技巧

中文地址翻译成英文地址的方法和技巧中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

1.各部分写法●X室:Room X●X号:No. X●X单元:Unit X●X楼/层:X/F●X号楼:Building No. X●住宅区/小区:Residential Quater●X街:XStreet●X路:XRoadEast / Central / West 东路/ 中路/ 西路芙蓉西二路/ West 2nd Furong RoadCentral Dalian Rd. /大连中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用Middle的,一般用Mid比较简洁。

●X区:XDistrict●X镇:XTown●X县:XCounty●X市:XCity●X省:XProvince●国家(State)中华人民共和国:The People’s Republic of China、P.R.China、P.R.C.、China●X信箱:M ailbox X请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

各地址单元间要加逗号隔开。

2.英文通信地址常用翻译201室/房Room 201二单元Unit 2马塘村Matang Vallage一号楼/栋Building 1华为科技公司Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司xx Corp. / xx Co., Ltd.宿舍Dormitory厂Factory楼/层Floor酒楼/酒店Hotel住宅区/小区Residential Quater县County甲/乙/丙/丁A/B/C/D镇Town巷/弄Lane市City路Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)一环路1st Ring Road省Province(也简写作Prov.)花园Garden院Yard街Street/Avenue大学College/University信箱Mailbox区DistrictA座Suite A广场Square州State大厦/写字楼Tower/Center/Plaza胡同Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)中国部分行政区划对照自治区Autonomous Region直辖市Municipality特别行政区Special Administration Region 简称SAR 自治州Autonomous Prefecture盟Prefecture县County自治县Autonomous County自治州Autonomous Prefecture旗county乡Township12号No.12长安街Chang An street长安公司Chang An Company南京路Nanjing road宝山区BaoShan District赵家酒店ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县Sunjia county李家镇Lijia town广州市Guangzhou city广东省Guangdong province中国China3.英语地址写法中的常用缩写词Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.Street: St.District: Dist.Floor: /FRoom: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.注意:●简写中的点不能省略,如Rd., Prov.;●xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd. 而不是Yan'an West Rd.;●Room 1203, Building 2 (2号楼1203室)可以简写成2-1203。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

How to translate Chinese address into English :)进口国际信件,收件人地址的书写顺序是:门牌号码、街道名称、寄达城市、我国国名,同汉语的书写顺序正相反。

为便于投递员投递,应按照汉语书写顺序,即我国国名、寄达城市、街道名称、门牌号码译成中文。

下面谈谈批译方法:一、寄达城市名的批译我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

三、机关、企业等单位的批译收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。

批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China译为中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。

(者明中)教你如何更好填写英文地址轻松的考完了cisco认证,该让它给咱们寄证书了,但是我们家的地址很长也很坳口,要是这最后一步出了差子那可就。

1、地址翻译我们在翻译地址的时候应先小后大,如:**号**路**市,而且中间一般加逗号分隔。

例如:中国广东省深圳市华中路120号5栋301房,你就要从房开始写起,Room 301, Buliding 5, No.120,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同义的英文,只要照写拼音就行了。

因为你的证书是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。

技术大厦你写成Technology Building,他们可能就会迷糊!重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。

2、图中的address line1填写不完时怎么办?Address 有时会有两行甚至三行(Line1、Line2,Line3),,在第一行若填不下时,请在第二行继续填写, 一般而言, 第二行是空着的, 除非你的地址真的很长。

3、假如要分开填的话line1应该填什么,line2应该填什么这里没有什么具体的要求,注意不要在词的中间生生的切开就行了,另还要看版式,即两行之内要将你的地址能填下。

例:中国江苏省苏州市经济技术开发区石化路8号No.8 Shihua RD, Suzhou Economic & TechnologyDevelopment Zone, Jiangsu Province, China4、验证自己能否收到证书就是自己给自己发一封信。

将信地址用中英文同时书写,上一行是英文(拼音),下一行就用中文来写,然后就拿去投寄,一般反复几次,,即可OK。

(试过给自己写信吗?^_^)常见中英文对照:***室/ 房Room *** ***村*** Vallage***号No. *** ***号宿舍*** Dormitory***楼/ 层*** /F ***住宅区/ 小区*** Residential Quater甲/ 乙/ 丙/ 丁A / B / C / D ***巷/ 弄Lane ******单元Unit *** ***号楼/ 栋*** Building***公司***Com./*** Crop/***CO.LTD ***厂*** Factory***酒楼/酒店*** Hotel ***路*** Road***花园*** Garden ***街*** Street***信箱Mailbox *** ***区*** District***县*** County ***镇*** Town***市*** City ***省*** Prov.***院***Yard ***大学***College**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。

而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。

还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

下面是一些例子,大家可以参考一下水平有限,难免有错误,欢迎大家指正,谢谢。

201室: Room 20112号: No.122单元: Unit 23号楼: Building No.3长安街: Chang An street南京路: Nanjing road长安公司: Chang An Company宝山区: BaoShan District赵家酒店: ZhaoJia hotel钱家花园: Qianjia garden孙家县: Sunjia county李家镇: Lijia town广州市: Guangzhou city广东省: Guangdong province中国: China实例:宝山区南京路12号3号楼201室room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province473004河南省南阳市中州路42号周旺财Zhou WangcaiRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004中国四川省江油市川西北矿区采气一队1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China中国河北省邢台市群众艺术馆The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China江苏省吴江市平望镇联北村七组7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province434000湖北省荆州市红苑大酒店周旺财Zhou WangcaiHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 434000473000河南南阳市八一路272号特钢公司周旺财Zhou WangcaiSpecial Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400广东中山市东区亨达花园7栋702 周旺财Zhou WangcaiRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室周旺财Zhou WangcaiRoom 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004厦门公交总公司承诺办周旺财Mr. Zhou WangcaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲周旺财Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042中英文地址的写法~如果不会写的或者忘记的可以看看***室/ 房RM. *** ***村(乡)*** Village***号No. *** ***号宿舍*** Dormitory***楼/ 层*** /F ***住宅区/ 小区*** Residential Quater甲/ 乙/ 丙/ 丁A / B / C / D ***巷/ 弄*** Lane***单元Unit *** ***号楼/ 幢*** Buld***公司*** Com. / *** Crop ***厂*** Factory***酒楼/酒店*** Hotel ***路*** Road***花园*** Garden ***街*** Street***县*** County ***镇*** Town***市*** / *** City ***区*** District*** 信箱Mailbox *** ***省*** Prov.英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District 虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District 河南省南阳市中州路42号Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov. 湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov. 河南南阳市八一路272号特钢公司Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Prov. 中山市东区亨达花园7栋702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian 厦门公交总公司承诺办Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian 山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong英文书信的格式概述1、信头(Heading)指发信人的姓名(单位名称)、地址和日期,一般写在信纸的右上角。

相关文档
最新文档