日语新体诗
一首诗,学会所有假名

一首诗,学会所有假名……
________________________________英语中有一句很有名的话,叫做:
A quick brown fox jumps over the lazy dog.
这句话有何特别之处呢?原来它刚好把26个字母都使用了一遍,不多不少,刚好一遍。
如果你会写下这句话,恭喜你,26个字母学会啦。
其实日语中也有一首小诗,流传久远,刚好把日语假名都用了一遍,也是不多不少,刚好一遍。
这就是有名的「いろは歌」。
いろはにほへと(色は匂へど)
ちりぬるを(散りぬるを)
わかよたれそ(我が世誰ぞ)
つねならむ(常ならむ)
うゐのおくやま(有為の奥山)
けふこえて(今日越えて)
あさきゆめみし(浅き夢見じ)
ゑひもせす(酔ひもせず)
中译:
花开溢香,然而不日也会凋谢;
我世之人生又岂有终此不变?
如今将超越此生,渡无常之深山,
速从浅梦中醒来,切莫沉迷。
这首诗源自日本平安(794年-1185年)中期,那时候的主旋律是佛教,
因此这首诗也深受影响。
自古以来,日本人学习假名和习字都是采用这
首诗哦。
至于咱们熟悉的五十音图,平安时代也出现了,只不过大规模
采用那要到明治维新(1868年)之后啦!
对了,诗里还有两个现代日语中已经不用的假名,是:ゐ(wi)
ゑ(we)
好难写!!!不过很好,已经废弃啦!!。
日本经典诗句中日对照

日本经典诗句中日对照1.日本古代情诗1待我君衣湿,君衣不可分,愿为山上雨,有幸得逢君。
2石上丛生树,繁开马醉花,赠君聊折取,君已去天涯。
3君行是长路,如席卷成团,愿有天来火,焚烧此席完。
4相见须臾别,暂时慰我情,后来愈想念,恋竟似潮生。
5今晚莺鸣否,单思太可怜,晚霞缭绕处,明月已经天。
6东风吹白浪,来打奈吴湾,好似千重迭,恋情永往还。
7人可恋而死,恋情则永生,相思相恋日,杜宇总来鸣。
8白日当空照,永恒不变形,天空无日照,我恋始能停。
9开出春花好,攀花手折持,花开千百遍,无已恋君时。
10与姝难相见,相思入梦魂,昼长春日永,相念到黄昏。
11横野成春野,蔓延紫草根,莺鸣长不断,念念是君恩。
12一瓣樱花里,千言万语难,赠君君记取,莫作等闲看。
13夏野繁开者,鲜红百合花,花开人不见,单恋芳堪嗟。
14山上徘徊月,出山犹有时,待君今夜久,更漏已嫌迟。
15我正恋君苦,待君门户开,秋风吹我户,帘动似人来。
16相思人不见,不见又常思,最是难堪处,心情展转时。
摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)2.有什么比较优秀的日本徘句本著名俳句诗人松尾芭蕉(1644~1694)俳句的代表作。
俳句是日本传统诗歌形式中的一种短诗,也是世界上最短的格律诗之一。
它以极其短小的形式表现作者刹那间的感受,多用比喻、象征等手法,语言含蓄、隽永、简练,便于记忆和流传。
俳句作为一种独立的诗体,形成于十五世纪。
原称“俳谐”,是一种以表现市民生活为主的诙谐诗。
俳圣松尾芭蕉把它从诙谐提升到真挚,并引向抒情诗的意境,奠定了它在日本文学史上的地位。
俳句有两个最基本的特点。
第一,每首俳句都是三行十七个音节,第一行五个音节,第二行七个音节,第三行五个音节,即构成“五、七、五”的格式,而不押脚韵。
第二,每首俳句都必须有而且只能有一个“季题”。
所谓“季题”,又称“季语”,即与四季有关的自然现象或人事现象。
它包括两个方面。
一是自然现象,就是用与春夏秋冬四季有关的风花雪月、鸟兽虫鱼、花卉草木等为标志和暗示,使读者一看即知该俳句所吟咏的是四季中的那个特定季节的事物。
20首最美日本汉诗,在东瀛三岛遇见古中国之美

20首最美日本汉诗,在东瀛三岛遇见古中国之美《中国诗词大会》热播似乎掀起了中国古诗词的热潮,大家开始重新认识中国诗词之美。
其实,中国的汉诗在日本一直都是备受推崇的,像是《诗经》、唐诗宋词等被日本统称为‘汉诗’的文字不仅是中小学教材的一部分,更是日本文艺界的热门。
日本作为一个国土面积还不足中国云南省大的国家,这决定了他们的文学不会有什么“大漠孤烟直,长河落日圆”,“会当凌绝顶,一览众山小”的景象,却在幽静的生活中,以最细腻的眼光寻找到了最精致的美。
日本汉诗就体现这种特性。
(日本诗人阿倍仲麻吕)日本汉诗最早可以可追溯到天智天皇(626——672)时期。
此时的太政大臣大友皇子,是可考的最早的汉诗诗人。
自圣德太子改革和大化维新,日本向中国大量派遣遣隋使、遣唐使,彼时中国亦处于诗歌兴盛之时,可说是汉诗传入日本的一个重要契机。
日本汉诗起始几乎与我国诗歌极盛期的唐诗同时,千年积淀,不乏名家名作,比如与李白、王维交情深厚、最终埋骨长安的日本诗人阿倍仲麻吕(晁衡);比如我们熟知的日本国民作家夏目漱石就曾写过很多汉诗;而短小精美的俳句也是受汉诗影响而来的产物。
●●●本文配图来自日本画家东山魁夷藤原肃山居青山高耸白云边,仄听樵歌忘世缘。
意足不求丝竹乐,幽禽睡熟碧岩前。
长啸子灵山亭看花戏赋君是护花花护君,有花此地久留君。
入门先问花无恙,莫道先花更后君。
林忠夜渡乘名扁舟乘霁即收篷,一夜乘名七里风。
天色相连波色上,人声犹唱橹声中。
众星闪闪如吹烛,孤月微微似挽弓。
渐到尾阳眠忽觉,卧看朝日早生东。
石川凹富士山仙客来游云外巅,神龙栖老洞中渊。
雪如纨素烟如柄,白扇倒悬东海天。
骤雨冥色分高汉,雷声过远山。
晚凉残雨外,月洁断云间。
白牡丹不是姚家不魏家,玉杯承露发光华。
谁将天上十分月,化作人间第一花。
溪行高岩浅水边,回眺弄吟鞭。
野径菅茅露,田村篁竹烟。
溪空莺韵缓,山尽马蹄前。
懒性与云出,又应先雨还。
题樱叶再为花寒林秀色夺红霞,片片随风飘水涯。
清雅的日本俳句,这6句经典,被称为传播微光与颤栗的诗

清雅的⽇本俳句,这6句经典,被称为传播微光与颤栗的诗⼀句⼀世界,三百见⼤千。
俳句并⾮名⾔警句,⽽是短诗,产⽣于⽇本室町时代( 1336—1573)。
当时有⼀种来源于古典短歌的“俳谐连歌”很盛⾏,诗⼈们在⼀起吟歌,你吟上句我吟下句,渐渐地诞⽣了⼀种新的⽂学形式——徘句。
俳句被誉为“是传播微光与颤栗的诗。
”⽇本俳句作为⼀种只有⼗七个字⾳的⽇语经典短诗,⽐中国的绝句还要短,但这种⽂学裁体在⼩⼩的世界⾥却四时花不谢,万物皆包罗,它的格律韵味、意境情节都不⽐诗歌差。
风花雪⽉,世间冷暖,俳句把季语与叙事融合起来,构成某种意境,表现作者的新感觉和微妙⼼情。
有⼈能感受到禅的境界,也有⼈能感受到⼈间烟⽕⽓。
这便是⽂学的魅⼒吧玲珑俳句,谐趣风雅,若能得半⽇闲暇,不妨放下⼼来,泡⼀壶⾹茶,品三五俳句,游⽬岛国风情,静听⾍鸣鸟啭,细赏雪⽉风花,不也是⼀种⽂学带来的快乐吗?今天就给⼤家介绍⼏个⽇本俳句⼤师以及他们的作品,⼀起来看看吧。
夜空⽉⼉圆,如果给它安个柄,⼀把好团扇——⼭崎宗鉴⽇本⼭崎宗鉴被认为是诙谐派俳句诗⼈的⿐祖,⿍盛时期是16世纪,室町时代的俳句诗⼈。
对于⼗五的圆⽉,任何诗⼈都会⼤动诗⼼,但是为什么这⾸能被⼈津津乐道呢?原因就在于安柄,孩⼦⽓⼀样的表述,诙谐幽默天真⽆邪,与端庄典雅的汉诗和短歌⼤为不同,所以⼈们喜欢这样的描述,也就是诙谐派⽂学的“俳味⼉”天也醉樱花,云脚乱蹒跚——野野⼝⽴圃哪怕只是在⼀条樱花树下的⼩径晒晒太阳散散步,也是⽇本独有的快乐和幸福。
傍晚时分的樱花道上,拎⼀瓶清酒,从河堤下到河边,⼀边喝酒⼀边在⼣阳下赏樱,笑闹着,⽤⼿⾥的杯⼦追赶着被风吹落的花瓣,再和酒⼀饮⽽尽,趁着醉意,恍惚间以为晚霞和云朵也被樱花醉红了脸。
狐狸化作公⼦⾝,乐游春夜灯。
——与谢芜村满⾝银⽑的狐狸,在⼀个春天的夜晚摇⾝⼀变成了俊俏公⼦。
公⼦眉眼间尽是温柔,嘴⾓微扬,⼀把折扇在⼿,⼤步跑到⼈间,要去看看这流光溢彩的灯。
⽇本古往今来也有灯会、烟⽕⼤会的盛典。
万叶集日语名句

万叶集⽇语名句4⽉1⽇上午,⽇本公布新年号为“令和”,新年号将于5⽉1⽇零时正式启⽤。
据报道,“令和”⼆字出⾃⽇本古籍《万叶集》第五卷“杂歌”中的“梅花歌三⼗⼆⾸并序”之序⽂。
天平⼆年(730年)春,众⼈在奈良时代政治家、歌⼈⼤伴旅⼈邸宅宴会上赏梅咏歌,结成此作。
序⽂推断是与会者之⼀,曾随遣唐使船来中国的⼭上忆良所作。
《万叶集》中的诗,⼤多是⽤汉字记⾳的⽇本古诗,不过此序却完全是地道的汉语,类似魏晋六朝时代的骈⽂⼩品,若说它摘⾃中国六朝骈⽂,估计绝⼤多数⼈都会信以为真:天平⼆年正⽉⼗三⽇,萃于帅⽼之宅,申宴会也。
于时,初春令⽉,⽓淑风和。
梅披镜前之粉,兰熏珮后之⾹。
加以曙岭移云,松挂罗⽽倾盖。
⼣岫结雾,鸟封縠⽽迷林。
庭舞新蝶,空归故鴈。
于是盖天坐地,促膝飞觞。
忘⾔⼀室之⾥,开衿烟霞之外。
淡然⾃放,快然⾃⾜。
若⾮翰苑,何以摅情?诗纪落梅之篇,古今夫何异矣!宜赋园梅,聊成短咏。
报道还称,这是⽇本能确认出处的年号中⾸例从⽇本古籍⽽⾮中国古籍中选取的。
听闻此⾔,不少中国⽹友顿时感到不服⽓了,开始多⽅查阅,考证“令和”⼀词的来源——没花多⼤功夫,就在中国古籍数据库搜到了⼀些类似的句⼦,如张衡《归⽥赋》中的“仲春令⽉,时和⽓清”等。
找到了“证据”,中国⽹友“傲娇”地丢下⼀句“欢迎⼤家继续查查”,⾔下之意恐怕是“可不就是出⾃中国古籍嘛!”众所周知,⽇本的古代⽂学史是⼀部“汉⽂学”与“⽇语⽂学”并存的历史。
隋唐时期,⼤批⽇本使者赴中国学习和引进新思想和新⽂化,以极⼤的热情学习、汲取中国古典⽂学。
⽇本第⼀部汉诗集《怀风藻》就是在这⼀时期编纂出来的。
在假名没有发明之前,⽇本古代的第⼀批⽇语⽂献,如《古事记》《万叶集》也都是⽤汉字来标记的。
《万叶集》是⽇本古代第⼀部和歌总集,全20卷,收⼊从4世纪⾄8世纪达400余年间的4000多⾸歌,其地位相当于中国的《诗经》。
部分⽇本学者写作《⽇本⽂学史》时会有意地贬低汉⽂学的价值,例如说“汉诗是由头脑⾥产⽣出来的理性的⽂学,卖弄学识的⽂学。
中文美诗译成日语

诗:田原在我们目光的尽头,在太阳的视网膜上,(我々の視線の果て、太陽の網膜の上に)一群健壮的男子,带着他们的朴实和浓重乡音,(屈強な男達がいる、実直で言葉には故郷の響き)以亘古未有的胆识和智慧,在城市的上空谱写出惊叹。
(かつてない勇気と知恵で、都市の上空に感嘆の楽譜を書く)如同时代的弄潮儿,(まるで時代の冒険者)他们骑在城市疯长的高度,让一座城市的景色尽收眼底。
(都市の目くるめく高みにまたがり、都市の全てを眼底に収める)又仿佛蜘蛛,(彼らはまた蜘蛛のよう)高悬在在太阳的视网膜上,在半空中迷离恍惚。
(太陽の網膜の高みに浮かび、空中で揺れている)一根绳索维系着他们的信念,一次悬念完成的一次精神历险,(一本のロープが信念をつなぎ、一回のスリルが一回の心の冒険)在需仰视才见的上空,他们挑战文明同时也挑战自己。
(ふり仰いでやっと見られる上空で、彼らは文明に挑戦し、自己にも挑戦する)形同蜘蛛蠕动在半空,是时代的赋予?还是他们无奈的选择?(空中にうごめく蜘蛛のような形で、それは時代が授けたもの?やむをえない選択?)或许他们肩负着特殊的使命。
(それとも彼らが負った特別な使命。
)擦去窗玻璃上时代的尘埃,擦净城市的皮肤,擦亮城市的眼睛,擦拭云朵,也擦拭阳光。
(ガラスにたまった時代の汚れをぬぐい、都市の皮膚を磨き、目を輝かせる、雲を拭き、陽光を拭く。
)一根粗长的绳索栓绑在天上,(天上にくくりつけられた一本の太く長いロープ)像一根脐带将他们穿起,又像一根粗壮的血管接连着天地。
(まるで一本のへその緒、それが彼らを連ねる。
そして一本の頑丈な血管、天と地を繋いでいる。
)他们攀援在这根唯一的生命线自上而下移动,(彼らはしがみつくこの唯一の命網に、上から下へ動く)与重力搏斗,左右开弓擦拭,挣脱地球的引力。
(重力と格闘しながら、左右に両腕を広げ、拭く。
地球の引力を振り切りながら。
)在空中手脚忙碌的他们仿佛在为城市洗脸,(空中に忙しく手足を動かし、都市の顔を洗う。
引言俳句是日本传统文学的一种独特的诗体形式

引言俳句是日本传统文学的一种独特的诗体形式,被称作世界上最短的诗。
俳句只有17个音节组成,然而却能组织成一幅独立完整、富有意境和情趣的画面。
传统的俳句,多是截取大千世界的一个微小的镜头,然后加以裁剪润色,抒发个人对自然和生活的某种感受。
因此,有人说,俳句就像一幅风景画,用最简练的语言,细致地捕捉到了带给作者冲动的自然景物或人间之事。
松尾芭蕉脍炙人口的名句“古池や蛙飛び込み水の音”,就是截取青蛙入水的一个瞬间镜头,衬托出了一幅恬静闲寂的美景,简单含蓄且有意境,诗歌的最高境界就在于此。
在日语俳句中,描写“樱花”的诗句特别引人注目。
樱花是日本的国花,被日本人称为花中之王,只要提到“花”,日本人都会首先想到樱花。
民歌《樱花》“樱花啊樱花啊,阳春三月晴空下,一望无际樱花哟,花似云朵似彩霞,芳香无比美如画,去看吧去看吧,快去看樱花”充分表达了日本民众对樱花的爱恋之情。
樱花已经在日本有1000多年的历史了。
日本人把樱花看做是春天的使者,它象征着吉祥和希望。
在日语中,樱花一词写作:“桜(さくら)”。
与“桜”相关的词语,例如:“桜雨”形容樱花盛开之时的春雨;“桜月”形容春.处,但是在声音、色彩上又存在着不同的偏好,有着不尽相同的审美意识。
在诗歌上,则体现为俳句的朴素简约、耐人寻味;唐诗的绚丽多姿、气韵生动。
我们感受到了日本民族那种纤细纯粹的美感,那种发自内心的对自然的深厚情感;在比较王维和芭蕉的不同人生经历和对生活方式的选择上,我们看到了中国文人的逃避与超然物外,也感叹于日本艺术家对旅行、对无常的执着的独特人生哲学……这些,都是我们在接触类似俳句这样的异域文学时所不容忽视的。
因为语言不是孤立存在的,它是不同地域、历史背景、民族心理等诸多因素共同作用的产物。
我们不能流于文字的表面,而应进入到它的深层次文化结构中去,才能真正领会到俳句这种独特的魅力;同时我们也可以通过欣赏俳句,加深对其他民族的理解和对本国特色文化的认识。
日语唐诗三则

日语唐诗三则(附解释)登岳陽楼(岳陽楼に登る)昔聞洞庭水昔聞く洞庭の水今上岳陽楼今上る岳陽楼呉楚東南圻呉楚東南に圻け乾坤日夜浮乾坤日夜に浮ぶ親朋無一字親朋一字無く老病有孤舟老病孤舟有り戎馬閑山北戎馬閑山の北憑軒涕泗流軒に憑れば泗流る━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●読み方(がくようろうにのぼる)むかしきくどうていのみずいまのぼるがくようろうごそとうなんにさけけんこんにちやにうかぶしんぽういちじなくろうびょうこしゅうありじゅうばかんざんのきたのきによればしりゅうながる━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━○「主題」岳陽楼にのぼり雄大な景観を眺望し詠じた詩。
○「詩形」五言律詩。
○「年月」七六八(大暦三)年。
岳州の作。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●解説雲安を出発キ州に到達した杜甫は、ここに三年滞在した後、舟でこの地を去り、三峡を下り湖北省の江陵に至る。
さらに公安に移って、その年の暮には、湖南省洞庭湖東北岸の町、岳州にたどり着いた。
一首は、そのおり、県城の西門にそびえる楼で、洞庭湖を一望にしうる岳陽楼に登り、雄大な景観を眺望しながら詠じた詩である。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●通訳昔から洞庭湖の壮観は噂に聞いていたが、思いがけなくも今、岳陽楼にのぼって、それを眺めわたすことになった。
見渡せば、呉楚の地は、ここ国土の東南部で、二つにひき裂けて洞庭の湖水となり、はてもなくひろがるその水上に天地が、日に夜に浮動している。
さて、今の私には、親戚朋友から、一字の便りだになく、老病の身には、ただ一そうの小舟があるだけだ。
便りのないのも道理、今もなお戦争が、関所の置かれた山々の北、故郷の地方にうち続いているのだ。
それを思いつつ、てすりによりかかっていると、涙が流れ落ちてくる。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━●語釈〇呉楚古くは呉と呼ばれた今の江蘇省のうち揚子江以南の地と、楚と呼ばれた今の湖南、湖北の地をさすが、ここでは洞庭湖一帯の地をさしていったものであろう。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 貧しい人々への愛など理想主義的な詩を 書いた室生犀星(むろいさいせい)には 「愛の詩集」「叙情小曲集」がある。千 家元麿(せんげまろ)は「自分は見た」 で、日常生活を明るくうたった。象徴詩 から人道主義的な詩に転じた山村暮鳥 (やまむらぼちょう)には「風は草木に ささやいた」がある。また、堀口大学の 訳詩集「月下の一群」(げっかのいちぐ ん)は詩壇に大きな影響を与えた。
•
同じころ活躍した詩人に土井晩翠(ど いばんすい)がいる。男性的で勇壮な詩 を好み、詩集「天地有情」(てんちう じょう)には歴史上の物語をうたったも のが多い。
象徴詩
• 明治三十二年、新詩社をおこした与謝 野鉄幹(よさのてっかん)は雑誌「明 星」を発行して詩歌における浪漫主義運 動の中心となった。その「明星」に参加 した薄田泣僅(すすきだ泣菫)· 蒲原有明 (かんばらありあけ)· 上田敏(うえだび ん)らはすぐれた象徴詩を作った。泣菫 の詩集「白羊宮」(はくようきゅう)の 中の「ああ大和にしあらましかば」は集 中の代表作である。有明は「春鳥集」「有 明集」で幻想的な象徴詩を完成させた。
上田敏の訳詩集「海潮音」(かいちょ うおん)はフランスの象徴詩の名訳とし て名高い。また、三木露風(みきろふ う)は「廃園」でみとめられ、「白き手 の猟人」(しろきてのかりゅうど)で象 徴詩ふうを確立した。北原白秋(きたは らはくしゅう)は「邪宗門」(じゃしゅ うもん)「思ひ出」で強烈な官能美と異 国情緒をうたい、すぐれた詩才を示した。 大正期には木下杢太郎(きのしたもくた ろう)らと共に耽美的傾向を示した。
島崎藤村
• 同じ「文学界」同人であった島崎藤村 は明治三十年に「若菜集」(わかなしゅ う)を刊行し、自我に目覚めた青年のあ こがれや悲しみの心情をロマンチックに うたった。藤村はつづいて「一葉舟」 (ひとはぶね)「夏草」「落梅集」を発 表し、以上の四詩集は明治三十七年に合 本して「藤村詩集」となった。ここに日 本の近代詩は新しい時代を迎えたといえ る。
• 萩原朔太郎(はぎわらさくたろう) 口語近代詩を完成したといわれている萩 原朔太郎は、詩集「月に吠える」で鋭く 繊細な叙情を生み出し、「青猫」では近 代人の暗い心理を病的な感覚で表現した。
明治十三年、森鴎外を中心とする新声 社の訳詩集「於母影」(おもかげ)は、 生み出した。文語自由詩も試みられて 若い文学青年たちに大きな影響を与えた。
浪漫詩
• 浪漫派の代表的なグループであった 「文学界」の北村透谷(きたむらとうこ く)は、長詩「楚囚之詩」(そしゅうの し)、劇詩「蓬莱曲」(ほうらいきょ く)などで青春の傷つきやすい心情をう たった。
大正期の詩
明治の末期から詩は自由詩が多くなる が、大正期になると口語の自由詩が主流 になってきた。 高村光太郎は白樺派の人々の影響を受 けて、人道主義· 理想主義的な詩を作った。 詩集「道程」の後半では新しい人間像を 口語でうたい、口語自由詩を広めた。ま た、「猛獣篇」では社会的真実を追究し た鋭い論理性を示した。のちに妻との愛 を歌った「智恵子抄」(ちえこしょう)、 戦後の「典型」がある。
詩
新しい詩
• 日本の伝統的な詩といえば、和歌· 漢詩· 俳諧 であったが、明治になると、西洋文化の影響を 受けた人々が西洋の詩を翻訳したり、自分たち で創作したりする動きがあらわれた。スタイル はいずれも五、七音を基本にした文語の定型詩 であったが、そこに新しい精神を盛りこもうと している。この新しい詩を「新体詩」と呼び、 明治十五年、外山正一(とやままさかず)· 矢田 部良吉(やたべりょうきち)· 井上哲次郎(いの うえてつじろう)の三人によって刊行された 「新体詩抄」が近代詩のあけぼのを告げるもの になった。