爱因斯坦我的世界观
爱因斯坦我的世界观

爱因斯坦:我的世界观
作为一位科学家,我一直以来都在努力探索自然界的奥秘。
在这个过程中,我也逐渐形成了自己的世界观。
我相信自然界的存在是客观的,它不受人类主观意识的影响。
我们可以通过科学的方法去研究自然界,了解它的规律和本质。
科学是一种追求真理的过程,它不断地推翻旧有的理论和观念,以更加准确和全面的方式来描述自然界。
在我的世界观中,人类并不是自然界的中心。
相反,我们只是自然界中的一个组成部分,与其他生物和物质相互依存和相互作用。
我们应该尊重自然界,保护环境,和其他生物和谐共处。
我也相信道德和伦理的重要性。
科学和技术的发展必须遵循道德原则,以人类的福祉为前提。
我们不能为了追求科学和技术进步而忽视道德和伦理的价值。
作为科学家,我们有责任将科学成果用于造福人类,而不是用于破坏和伤害。
最后,我认为科学和探索是人类不断进步的基石。
我们应该鼓励和支持科学研究和教育,让更多的人了解和参与科学事业。
只有这样,我们才能更好地理解自然界,解决人类面临的问题,创造更加美好的未来。
爱因斯坦--我的世界观

我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。每一个人的行为,不仅受着外界的强迫,而且还要适应内心的必然。叔本华(Schopenhauer)说,“人能够做他想做的,但不能要他所想要的。”①这句话从我青年时代起,就对我是一个非常真实的启示;在自己和别人生活面临困难的时候,它总是使我得到安慰,并且永远是宽容的源泉。这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它还导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。
爱因斯坦: 《我的世界观》(全文)
fupeishan 发表于 2006-11-3 23:32:25
我多么奇特呀!我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无所知,尽管有时自以为对此若有所感。但是,不必深思,只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,他们的喜悦和健康关系着我们自己的全部幸福;然后是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。我每天上百次地提醒自己:我的精神生活和物质生活都依靠别人(包括活着的人和死去的人)的劳动,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受的东西。我强烈地向往着简朴的生活,我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。
我们所能有的最美好的经验是神秘的经验。它是坚守在真正艺术和真正科学发源地上的基本感情。谁要是体验不到它,谁要是不再有好奇心也不再有惊讶的感觉,他就无异于行尸走肉,他的眼睛是迷糊不清的。就是这种神秘的经验——虽然掺杂着恐怖——产生了宗教。我们认识到某种为我们所不能洞察的东西存在,感觉到那种只能以其最原始的形式为我们所感受到的最深奥的理性和最灿烂的美——正是这种认识和这种情感构成了真正的宗教感情;在这个意义上,而且也只是在这个意义上,我才是一个具有深挚宗教感情的人。我无法想象一个会对自己的创造物加以赏罚的上帝,也无法想象它会有象在我们自己身上所体验到的那样一种意志。我不能也不愿去想象一个在肉体死亡以后还会继续活着;让那些脆弱的灵魂,由于恐惧或者由于可笑的唯我论,满足于觉察现存世界的神奇的结构,窥见它的一鳞半爪,并且以诚挚的努力去领悟在自然界中显示出来的那个理性的一部分,即使只是其极小的一部分,我也就心满意足了。
爱因斯坦:我的世界观

爱因斯坦:我的世界观爱因斯坦是近代最伟大的物理学家之一,被公认为是继伽利略、牛顿以来最伟大的物理学家。
下面是店铺为大家带来爱因斯坦的《我的世界观》,欢迎大家阅读!What an extraordinary situation is that of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn;for what purpose he knows not, though he sometimes thinks he feels it. But from the point of view of daily life,without going deeper, we exist for our fellowmen—in the first place for those on whose smiles and welfare all our happiness depends,and next for all those unknown to us personally with whose destinies we are bound up by the tie of sympathy. A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life depend on the labors of other men,living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving.I am strongly drawn to the simple life and am often oppressed by the feeling that I am engrossing an unnecessary amount of the labor of my fellowmen. I regard class differences as contrary to justice and, in the last resort, based on. force. I also consider that plain living is good for everybody, physically and mentally.人终究一死,我们所面临的情形是多么不同寻常!每个人来到这个世界上,都是短暂的停留;至于来的原因,却无人知晓。
爱因斯坦《我的世界观》赏析

爱因斯坦《我的世界观》赏析
爱因斯坦《我的世界观》赏析
一.背景简介
20年代末30年代初,也是世界滑向战争的动荡岁月。
法西斯专制势力正企图掀起战争暴力和其它种种暴行,爱因斯坦关注时事,对国家社会命运也进行深入的思考。
年轻时受基督教和犹太教思想的濡染,但在接触了当时的科技读物后很快开始怀疑《圣经》的讲义,转而钻研科学。
后接受斯宾诺莎泛神论,认为所谓上帝即自然,宇宙是自发自为的,探索自然的规律和宇宙的奥秘就是最高的宗教。
本文发表于1930年,译名或为《我的信仰》。
本文是一篇演讲词,属议论文范畴。
二.结构内容
1.、(1自然段)认识为别人而生存的(论点)
对生命价值的初悟
对劳动的尊重
向往简朴的生活
反对阶级划分
2-4)自己对待生活的态度
2、人生不可能享有真正的自由(要遵循客观规律“叔本华”)
3、生活的目的在于追求真、善、美,而不是安逸和享乐猪栏的理想,(庸俗的目标)
4、对社会的责任感——坚持独立思考(“孤独的旅客”)(保持科学家。
我的世界观(爱因斯坦)

我的世界观阿尔伯特·爱因斯坦我们这些总有一死的人的命运多么奇特!我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。
但是,不必深思,只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的──首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。
我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。
我强烈地向往着俭朴的生活。
并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。
我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。
我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。
我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。
每一个人的行为不仅受着外界的强制,而且要适应内在的必然。
叔本华说:“人虽然能够做他所想做的,但不能要他所想要的。
”这句格言从我青年时代起就给了我真正的启示;在我自己和别人的生活面临困难的时候,它总是使我们得到安慰,并且是宽容的持续不断的源泉。
这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。
要追究一个人自己或一切生物生存的意义或目的,从客观的观点看来,我总觉得是愚蠢可笑的。
可是每个人都有一些理想,这些理想决定着他的努力和判断的方向。
就在这个意义上,我从来不把安逸和享乐看作生活目的本身──我把这种伦理基础叫做猪栏的理想。
照亮我的道路,是善、美和真。
要是没有志同道合者之间的亲切感情,要不是全神贯注于客观世界──那个在艺术和科学工作领域里永远达不到的对象,那么在我看来,生活就会是空虚的。
我总觉得,人们所努力追求的庸俗目标──财产、虚荣、奢侈的生活──都是可鄙的。
我有强烈的社会正义感和社会责任感,但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。
爱因斯坦我的世界观(经典必读)

爱因斯坦我的世界观(经典必读)阿尔伯特·爱因斯坦(/ˈaɪnstaɪn/EYEN-styne;德语:[ˈalbɛɐɐt ˈʔaɪnʃtaɪn](发音);1879年3月14日——1955年4月18日)是出生于德国的理论物理学家,他发展了现代物理学的两大支柱之一(与量子力学一起)——相对论。
他的工作也因其对科学哲学的影响而闻名。
他最为人所知的质能等价公式 E = mc2被称为“世界上最著名的方程式”。
他获得了1921年诺贝尔物理学奖,“基于他对理论物理学的贡献,尤其是因为他发现了光电效应定律”,这是量子理论发展的关键一步。
关于本文,位于以色列耶路撒冷希伯来大学图书馆的爱因斯坦档案馆(Albert Einstein Archives)有三封内容相同的文件。
其中一份为原始手稿,另两份为打印稿。
本文原文为德文,写于1929年夏天。
当时,爱因斯坦身处柏林郊外卡普特(Caputh)的消夏小屋,在享受宁静的同时,总结了自己的世界观。
最初的版本曾以《我所见的世界》(Wie ichdie Welt siehe)为题发表过多次,最著名的是在《我的世界观》和《观念与见解》中;正是这篇文章让爱因斯坦悲天悯人的智者形象深入人心,因而也成为爱因斯坦最常被引用的文章之一。
我的世界观阿尔伯特·爱因斯坦我们这些活在世上的人真是奇怪!每个人来到世上都只是匆匆过客。
目的何在,无人清楚,虽然人们有时自认为有所感悟。
不用做过深的思考,仅从日常生活的角度看,有一点我们是清楚的:我们是为其他人而活着的-首先是为了那些人,他们的欢乐与安康与我们自身的幸福息息相关;其次是为了那些素昧平生的人,同情的纽带将他们的命运与我们联系在一起。
我每天都会无数次意识到,我的物质生活和精神生活很大程度上建立在他人的劳动成果之上,这些人有的尚健在,有的已故去。
对于我已经得到和正在得到的一切,我必须竭尽全力做出相应的回报。
我渴望过简朴的生活,常常为自己过多地享用他人的劳动成果而深感不安。
爱因斯坦我的世界观总结

爱因斯坦我的世界观总结1. 爱因斯坦的科学思维说到爱因斯坦,大家脑海中可能立马浮现出那个蓬乱头发、在黑板前写公式的形象。
他的世界观,不仅仅是科学的,更是一种对生活的独特理解。
爱因斯坦的思维方式,像是一把钥匙,打开了理解宇宙奥秘的大门。
他总是强调,想象力比知识更重要,这句话真是深入人心。
你想想,知识再多,如果没有想象力,也不过是死知识,谁也不想在书本上沉睡一辈子,对吧?爱因斯坦相信,科学的魅力在于它的探索精神,像是在大海中航行,波澜壮阔,神秘无比。
他提到过,科学就是一种探险,发现新的可能性。
他的相对论就是个好例子,听上去有点复杂,但实际上就是把我们对时间和空间的理解,撕掉了重贴纸,重新构建了一番。
有趣的是,他觉得科学和艺术之间并没有那么大的界限,反而是相辅相成的。
这种看法,简直让人耳目一新,像是在阳光下发现了新的花朵,原来科学也可以那么有趣!2. 人生哲学的思考爱因斯坦的世界观,不光是科学上的,还是他对人生的看法。
他常说,生活要有意义,而不是单纯地活着。
他认为,人的价值在于为社会做贡献,光有天赋没有行动,终究是白搭。
他喜欢用幽默的方式来表达这些深刻的思想,真是让人捧腹大笑的同时,又引发深思。
他甚至调侃过,科学家就像是小孩,总是对这个世界充满好奇,永远在问“为什么”。
在他看来,快乐不是追求名利,而是在于心灵的自由。
这一点特别触动人心。
他倡导的,不是物质的富裕,而是精神的富足。
对他来说,友谊、爱和对知识的渴望,才是生活的真谛。
想想我们日常生活中,那些忙忙碌碌追求物质的人,是否有时也应该停下来,看看周围的美好?2.1. 对和平的追求爱因斯坦的世界观中,还有一个重要的部分就是他对和平的执着追求。
经历过战争的人,心中都有一份对和平的向往。
他曾经说过:“战争是人类最大的悲剧。
”这句简单的道理,却在历史的长河中反复被验证。
他认为,科学技术本身并没有好坏之分,关键在于人类如何使用它。
爱因斯坦一直呼吁,用科学的力量去促进和平,而不是制造武器。
爱因斯坦:我的世界观

爱因斯坦:我的世界观爱因斯坦:我的世界观“让每一个人都作为个人而受到尊重,而不让任何人成为崇拜的偶像”我们这些总有一死的人的命运是多么奇特呀!我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无所知,尽管有时自以为对此若有所感。
但是,不必深思,只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,他们的喜悦和健康关系着我们自己的全部幸福;然后是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。
我每天上百次地提醒自己:我的精神生活和物质生活都依靠别人(包括活着的人和死去的人)的劳动,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受的东西。
我强烈地向往着简朴的生活,我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。
我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。
我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。
每一个人的行为,不仅受着外界的强迫,而且还要适应内心的必然。
叔本华说,“人能够做他想做的,但不能要他所想要的。
”这句话从我青年时代起,就对我是一个非常真实的启示;在自己和别人生活面临困难的时候,它总是使我得到安慰,并且永远是宽容的源泉。
这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它还导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。
要追究一个人自己或一切生物生存的意义或目的,从客观的观点看来,我总觉得是愚蠢可笑的。
可是每个人都有一定的理想,这种理想决定着他的努力和判断的方向。
就在这个意义上,我从来不把安逸和快乐看作是生活目的本身——这种伦理基础,我叫他猪栏的理想。
照亮我的道路,并且不断地给我新的勇气去愉快地正视生活的理想,是善、美和真。
要是没有志同道合者之间的亲切感情,要不是全神贯注于客观世界——那个在科学与艺术工作领域永远达不到的对象,那么在我看来,生活就会是空虚的。
人们所努力追求的庸俗的目标——财产、虚荣、奢侈的生活——我总觉得都是可鄙的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我的世界观The World As I See It阿尔伯特·爱因斯坦- Albert Einstein -1 我们这些总有一死的人的命运多么奇特!我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。
但是,不必深思,只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。
我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。
我强烈地向往着俭朴的生活。
并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。
我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。
我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。
How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn(逗留、旅居); for what purpose be knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection(深思、熟虑、反省)one knows from daily life that one exists for other people-first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whosedestinies we are bound by the ties of sympathy. A hundred times every day Iremind myself that my inner and outer life are based on the labors of othermen,living and dead, and that I must exert(竭力、努力)myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal(节约的、节俭的)life and am often oppressively(压制性地、压迫地、沉重地、难以忍受地)aware that I am engrossing an undue(不适当的、过度的)amount of the labor of my fellow-men(同伴,同胞,同路人). I regard class distinctions as unjustified(不正当的、无法解释的)and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming(不爱炫耀的、谦逊的)life is good for everybody, physically and mentally.2 我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。
每一个人的行为不仅受着外界的强制,而且要适应内在的必然。
叔本华说:“人虽然能够做他所想做的,但不能要他所想要的。
”#1 这句格言从我青年时代起就给了我真正的启示;在我自己和别人的生活面临困难的时候,它总是使我们得到安慰,并且是宽容的持续不断的源泉。
这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。
I do not at all believe in human freedom in the philosophical sense. Everybody acts not only under external compulsion but also in accordance with inner necessity. Schopenhauer(叔本华)'s saying, "A man can do what he wants,but not want what he wants," has been a very real inspiration to me since my youth; it has been a continual consolation(安慰)in the face of life's hardships, my own and others', and an unfailing well-spring(水源、源头)of tolerance. This realization mercifully mitigates(缓和、减轻)the easily paralyzing(使瘫痪、使麻痹)sense of responsibility and prevents us from taking ourselves and other people all too seriously; it is conducive to a view of life which, in particular, gives humor its due.3 要追究一个人自己或一切生物生存的意义或目的,从客观的观点看来,我总觉得是愚蠢可笑的。
可是每个人都有一些理想,这些理想决定着他的努力和判断的方向。
就在这个意义上,我从来不把安逸和享乐看作生活目的本身——我把这种伦理基础叫做猪栏的理想。
照亮我的道路,是善、美和真。
要是没有志同道合者之间的亲切感情,要不是全神贯注于客观世界——那个在艺术和科学工作领域里永远达不到的对象,那么在我看来,生活就会是空虚的。
我总觉得,人们所努力追求的庸俗目标——财产、虚荣、奢侈的生活——都是可鄙的。
To inquire after the meaning or object of one's own existence or that of all creatures has always seemed to me absurd(不合理的、荒谬的、可笑的、愚蠢的)from an objective point of view. And yet everybody has certain ideals which determine the direction of his endeavors(努力、力图)and his judgments. In this sense I have never looked upon ease and happiness as ends in themselves-this ethical basis I call the ideal of a pigsty(猪圈、猪舍、猪栏). The ideals which have lighted my way, and time after time have given me new courage to face life cheerfully, have been Kindness, Beauty, and Truth. Without the sense of kinship(血缘关系、亲属关系)with men of like mind, without the occupation with the objective world,the eternally(永恒地、常常、不绝地)unattainable(达不到的、无法取得的)in the field of art and scientific endeavors, life would have seemed to me empty. The trite(言语想法等老生常谈的、老一套的、陈腐的)objects of human efforts-possessions,outward success, luxury-have always seemed to me contemptible(可轻蔑的、可鄙的).4 我有强烈的社会正义感和社会责任感,但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。
我实在是一个“孤独的旅客”,我未曾全心全意地属于我的国家、我的家庭、我的朋友,甚至我最为接近的亲人;在所有这些关系面前,我总是感觉到一定距离而且需要保持孤独——而这种感受正与年俱增。
人们会清楚地发觉,同别人的相互了解和协调一致是有限度的,但这不值得惋惜。
无疑,这样的人在某种程度上会失去他的天真无邪和无忧无虑的心境;但另一方面,他却能够在很大程度上不为别人的意见、习惯和判断所左右,并且能够避免那种把他的内心平衡建立在这样一些不可靠的基础之上的诱惑。
My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced(明显的、显著地)lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a "lone traveler" and have never belonged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I have never lost a sense of distance and a need for solitude-feelings(solitude独处、孤独、寂寞、隐居、离群索居)which increase with the years. One becomes sharply aware, but without regret,of the limits of mutual(相互的、彼此的)understanding and consonance(谐和)with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence and unconcern(冷漠); on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation(引诱、诱惑)to build his inner equilibrium(相称、平衡、均衡)upon such insecure foundations.5 我的政治理想是民主政体。