2018考研英语翻译复习十点指导

合集下载

[2018考研英语翻译怎么复习]

[2018考研英语翻译怎么复习]

[2018考研英语翻译怎么复习]考研英语中的翻译虽然分值不大,但却是很容易失分也很难得分的一个部分。

以下是小编为你整理的2018考研英语翻译怎么复习,希望能帮到你。

2018考研英语翻译复习须知:翻译的题型特点a.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

b.题材具有显着的偏向文科领域的趋势。

c.句子长,结构复杂、从句多的句子划线。

2018考研英语翻译复习须知:翻译题型的应对策略两个关键。

一是理解的关键在于英语的语法结构、逻辑结构。

二是表达的关键在于根据汉语习惯对译入语进行适当调整。

大家需要注意的是以下几点:(1)能直译不意译。

直译不切合汉语习惯的时候,要意译。

另外,还有一些有牢固翻译方法的语法结构和搭配也要遵循习用意译方法。

例如:IT is well-known(that)习惯译法是众所周知。

(2)只加不减的原则。

这是从信息量的笼罩层面来说的。

因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。

为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时笼罩所有原文携带的信息。

以免出现因为信息减损出现的扣分。

(3)适当运用翻译技巧。

考研英语翻译试题,如果不能够运用一定的翻译技巧,很难将译文处置惩罚到位。

也很难到达达的翻译标准。

2018考研英语翻译复习须知:翻译的答题步骤1、快速阅读全文,掌握文章主旨和文体文章是一个有机整体,不看文章翻译其中的句子,必然会导致断章取义。

文章的文体也决定了我们翻译时的语言风格。

因此提醒同学们必须先通读全文,了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想以及文章文体。

需要注意的是,因为时间有限,这里的通读意味着快速阅读。

2、通读全句、划分各意群成分把主句、从句、非谓语动词短语划离开来;把主干部分和修饰部分划离开来。

3、选择词义、根据汉语习惯调整各意群语序、贴切表达4、适当调整,书写译文所谓知彼知己,百战不殆。

了解了考研英语翻译的试题特点以及基本的应对策略以后,在复习中再加以针对性地练题,搞定翻译就不是问题了。

2018考研英语翻译技巧:综合法_毙考题

2018考研英语翻译技巧:综合法_毙考题

下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语翻译技巧:综合法
翻译算是英语考试中难度比较大的一种题型,而要提升翻译技巧必须要打好基础,经过长期积累和练习。

小编分享一些翻译技巧,大家可以学习下,慢慢去揣摩和练习。

2018考研英语翻译技巧:综合法
一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。

例如:People were afraid to leave their houses, for although the police had
been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and
helpless as anybody else.
分析: 该句共有三层含义: A: 人们不敢出门;B: 尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况;C:
警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

在这三层含义中,B表示让步,C表示原因,而A则表示结果。

按照汉语习惯顺序,我们可将句子翻译为:
尽管警察已接到命令,要作好准备以应付紧急情况,但人们不敢出门,因为警察也和其他人一样不知所措和无能为力。

考试使用毙考题,不用再报培训班。

2018考研英语最后冲刺,必须拿下的翻译词汇!_毙考题

2018考研英语最后冲刺,必须拿下的翻译词汇!_毙考题

2018考研英语最后冲刺,必须拿下的翻译词汇!  句子结构的分析1. 确定句子的主谓宾主语:谓语动词前先前无连接(介)的名词主语谓语:V原型; V原型词尾带有s esbe+Vinghave+Ved(规:Ved 不规则:表三列)be+Ved(被动)情态动词may/must/can/could/need/should/will + V原型Ved (不规:表二列规:主动)宾语:谓语动词后向前不连接的名词宾语2. 向前找句子的连词and;but;or;for;sowh .; thatbecause;so that; in order that; if; although; than; as3. 确定定语成分kind kind to me(adj.-)running picking blackberries(Ving-)killed N. killed by Steven(Ved-)Woman to help you(to do)of beauty(介宾)who helped me.(从句)4. 确定状语成分I failed the exam, because I didn t try my best.I gave him the book,quickly.I feel very happy, seeing you.Kicked by the player, the ball went to the door.I came here today to help you.I saw the girl in the park.1. it 形式主语:当所翻译句子以it 开头时, 不要向前找指代内容,而需要向后寻找that 或者是不定式短语, 即to do .且翻译时,通常优先翻译that 和to do 后的内容.2. 状语增词原则:分词做状语需要根据逻辑增词,常用的逻辑有: 时间(当when); 原因(因为because);目的(为了);方式(通过)等同一句话多个状语时,汉语的排列顺序为: 时间/地点/条件(如果)/让步(尽管) +方式(通过方式)+V+结果状语+目的状语(为了)3. 被动句:汉语不喜欢用被动句,英语的被动句需要将主语和宾语颠倒翻译成汉语的主动句. 如果实在无法翻译成主动句,也尽量不要出现被字, 用为或者所来代替.。

致基础薄弱者—2018考研英语二翻译怎么复习

致基础薄弱者—2018考研英语二翻译怎么复习

致基础薄弱者——2018考研英语二翻译怎么复习?1.考研英语二和考研英语一翻译部分区别很大,英语二翻译是短文翻译,相对较为简单,没有太过复杂的长难句。

但是很考验大家的英汉转换能力,把英语转换成汉语,要求表述准确,言简意赅,也是非常不简单的。

2.掌握词汇是必须的,尤其是一些词汇的特殊用法。

考研圣经在翻译部分的解析做的挺好的,它把短文中的重要考点单词都总结了,还指出了特殊用法,很有用。

3.另外,想要做好翻译,平时也要认真积累。

在阅读题的时候,就可以先自己把文段翻译成中文,然后对照给出的中文翻译,找出自己翻译的错漏之处,或者语言表达的不够准确流畅的地方。

慢慢的就会积累一些英汉转换的经验。

4.不建议一边读文章,一边翻译,最好是先将文章的要点翻译成短句或词组,在将这些要点就行加工串联,组成完整的句子。

这个是复习阶段要做的工作,等到技巧炉火纯青了,就可以在考试的时候直接进行翻译了。

5.要注意文章的逻辑,要知道文章里面一定有很多词汇的特殊用法,也就是说它不能翻译为它的本义,而应该根据文章内容去翻译。

比如impossibly,有时候根据文章,翻译为:非常地,是程度副词。

6.给大家推荐一个网站,“零元课”,里面有很多讲翻译技巧的视频课。

是我用的真题考研圣经附赠的,但是进网站直接也能看,我觉得看一看这类视频也是对做题非常有帮助的。

7.想要很好的掌握翻译部分,一定要进行大量的练习。

每个星期最好练习2~3词。

翻译完之后也要再次加工自己的译文,凝练语言,让语言更加简明扼要,准确精准。

下面给大家系统推荐一下98%人都在用的考研英语二复习书:一、词汇1.《非常词汇》适合人群:英语一和英语二通用推荐理由:800个句子浓缩所有大纲单词,通过句子记单词,让你不再由A背到Z,背单词不再那么枯燥,记忆量大大变小了。

赠送4大赠本中的《必考词+基础词+偶考词+超纲词》重点分明,如果时间不充足,那么只需要背必考词就可以啦!2.闪过英语考研《必考词汇应用全书》适合人群:备考时间不足的人;英语一和英语二通用推荐理由:闪过作为英语教辅第二品牌,为什么说闪过英语适合备考时间不足的人,因为闪过英语辅导书都有“薄、准、精、快”的特点,让你在短期内闪过英语考试。

2018考研英语翻译部分复习方法_毙考题

2018考研英语翻译部分复习方法_毙考题

下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语翻译部分复习方法考研英语翻译可以说是难度相对高的一类题型,虽然题量不大,但考察要求不低,考生该如何复习翻译呢?小编建议大家每天坚持做5件事,这样才能升华量变到质变。

第一,坚持每天模考。

考研翻译一定要让考生动手自己真正做题。

就像学游泳的人,只有下水,才能真正知道是什么情况,才能真正知道自己能不能浮起来。

做翻译也是一样,坚持练习,每天模考。

大家利用考研翻译复习近十年所有的长难句,每天练习一个长难句,模考一个长难句,一定要坚持模考。

第二,坚持自己改自己的译文。

模考完了之后查一些辞典,不要模考完马上对答案,因为你也不知道自己做的哪个是对的,哪个是错的,发现自己写的汉字跟别人参考的答案不一样,觉得自己没有信心,做不好了,其实不然,一定要自己修改。

改译文的过程就是真正提高翻译的过程。

改译文的时候,适当分析一下语法结构,复习是为了提高自己单词技术,语法技术,以及阅读技术还有翻译能力的一个过程。

所以坚持修改译文就是考生提高翻译能力的过程。

第三,坚持分析错误。

分析错误就是要对一下答案,分析一下自己这部分错在哪,考生做翻译有以下几点错误,有一个词没有翻译,有一个结构没有翻译,有一个短语没有翻译,可能是误译了,或者是翻译错了。

大多是由两个方面造成:单词没有读懂,另外就是结构没有看懂。

所以,考生有必要坚持分析错误,并进行积累。

第四,坚持每天做精读,或者是精译。

做翻译的最佳练习方式就是把考研阅读的文章拿过来做翻译练习,每天做一个长难句,加大阅读的量。

用考研阅读的文章做精读,做精译,逐字逐句的翻译,这才是一种最佳的复习方式。

第五,需要适当坚持模考一下。

一般考生差不多一两天,模考一下,给自己最佳的模考状态,让自己真正进入考场的状态,要坚持模考翻译和模考阅读,隔了差不多一个月,半个月左右,坚持用三个小时来做一下整个文章,整个考研试卷上的一些所有的题型,都把它做一下,所以坚持模考。

备考2018考研英语翻译法则

备考2018考研英语翻译法则

备考2018考研英语翻译法则一、主语的增译由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。

情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定.He did not give us satisfied answer; this made us angry.他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

There are solutions proposed to solve the public problem.针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

二、谓语的增译同理,需要增译谓语的情况也时有出现.英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道.英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

We went to Xiamen this week, Shenzhen next week。

我们这周去厦门,下周去深圳。

After the party, he has got a very important speech.参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

三、目的状语的翻译1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him。

为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him。

2018考研英语翻译冲刺攻略

2018考研英语翻译冲刺攻略

2018考研英语翻译冲刺攻略单词似曾相识但无法成文——难点词义会推导句子支离破碎却毫不通顺——长句语序会调整一、难点词义会推导词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。

认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。

然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆。

从历年翻译题目中看出翻译很少有生僻词,重点应该是词汇的一词多义、词性转换、词义引申、词组搭配等,即考生要在词汇的纵深上下工夫。

针对这一点,老师给大家提出几点建议:第一,将近10年翻译真题中出现过的单词强化记忆考研翻译的单词是有相当高的重复出现率的。

比如justify这个词经考过三次:2011-48,2012-47,2013-50。

(2011-48) This seems ajustificationfor neglect of those in need.此处justification需要进行词性转化,译文“为……辩护;证明……合理”译文:这似乎是在为忽视贫困者的行为作辩护。

(2012-47) Here, Darwinism seems to offerjustification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.此处justification可直译为合理化的解释;理由。

译文:在此,达尔文似乎给出了合理化的解释,这是因为如果整个人类有相同的起源,那么我们就有理由认为,文化的多样性同样也可以追溯到更为具体的开端。

(2013-50) It is this implicit or explicit reference to nature that fullyjustifiesthe use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions.此处justify在宾语the use of word garden的指导下,翻译为“证实…是合理的;证明”。

2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析

2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析

2018年考研翻译硕士英语翻译重点解析宾语从句翻译法由that, what, how, where等词引导的宾语从句一般按照原文顺序翻译,即顺译法。

Eg:Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 rem without being damaged.科学家们有理由认为人可以忍受远超过0.1雷姆的辐射而不受伤害。

\Eg:We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.我公司专门办理中国纺织品出口业务,并愿在平等互利的基础上同贵公司建立业务关系。

状语从句翻译法1)顺译法:按照原文顺序翻译。

Eg:If the negotiations between the rich nations and the poor nations make headway, it is intended that a ministerial session in December should be arranged.如果富国和穷国之间的谈判获得进展的话,就打算在12月份安排召开部长级会议。

2)逆译法:把位于句末的从句放在句首。

Eg:Obviously, there would be no point in investing in a computer if you had to check all its answers, but people should also rely on their own internal computers and check the machine when they have the feeling that something has gone wrong.显然,如果计算机给出的全部答案均需要核查,花钱买计算机就毫无意义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018考研英语翻译复习十点指导
理解原文是翻译最关键、最易出问题的一步。

译文的模糊不清很多时候是源于译者对原文理解得不透彻、不仔细。

理由可以从以下几个方面来考虑:
(1)搞清句子结构,辨别主语和谓语。

抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。

(2)理解虚拟语气。

虚拟语气是英语特有的一种表达方式。

它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时一定要弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。

(3)搞清楚关系。

句中如果有代词,应根据上下文找出其所指代的内容,并将其准确地翻译出来。

(4)明白否定的方式。

英语思维的特点也表现在它对否定式的用法上,中国读者往往容
All that glitters is not gold.(发光的未必都是金子)在这里是以全部否定的形式来表达部分否定的事实。

英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,翻译时需要多加注意。

(5)一词多义。

一词多义是很常见的现象。

判断词义一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。

如Don’t worry about preparations for this year’s July Fourth parade. Everything is in apple pie order。

(别担心今年国庆日游行的准备事宜,样样东西都弄妥当了)如按通常的理解以为apple是“苹果”的意思,就出错了。

(6)
continent指欧洲大陆,而在美语中,continent homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。

所以翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。

(7)成语。

成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。

英语的某些成语具
Strike the iron as it is hot.(趁热打铁)Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。

(8)语意的褒贬与轻重。

翻译时还要注意词语的感情色彩,即它是褒、是贬,还是中性。

这种感情色彩往往表明了作者的主观态度,好恶与爱憎。

把握住它对于正确、传神的翻译是非常必要的。

有时单凭个别词是难以判断的,还要根据上下文来判断,因为为达到讽刺的目的,作者可能正话反说或反话正说。

(9)注意文章的语体色彩。

如果是专业文章,那么术语一定很多,叙述也较客观,少有个人色彩,翻译时应多选用正式的词语。

如果是一般的叙述,则可能日常用语较多,小词和短语较多。

翻译时也要注意这一点,以此来确定词语的选择。

(10)留心文化背景。

中西文化的差异非常明显。

比如,中国的亲戚划分非常仔细,而英文中的cousin一词对应的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八个词义之多。

只要同学们肯坚信自己的努力,遵循这些方法,耐心认真地复习,就会守得云开见月明,
深切体会到考研这部大戏的圆满结局了。

综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考生2018考研有个好成绩。

凯程教育:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。

判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。

还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。

凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。

而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。

在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2018五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。

在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。

对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。

最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。

例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。

凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。

此外,最好还要看一下他们的营业执照。

附录:凯程已经在经济学考研树立了不可撼动的优势,凯程在2016年考研中,凯程保录班学员勇夺人大经济学状元,考取人大、中财、外经贸等院校40多人,成功源自凯程专业的辅导,对经济学的深刻把握,虽然凯程的经济学费用有点贵,但是效果是非常显著的,考取名校经济学的学生,大多数是跨专业,且有不少学生来自二本三本院校,在凯程他们实现了名校梦,有意向考经济学的同学,可以到凯程的官方网站查看他们的经验谈视频,注意是经验谈视频,很多机构说自己辅导了多少学生,他们网站一个视频经验谈都没有,说明他们没有成功案例,没有辅导经验,请同学们和家长们慎重选择。

凯程网站大量的视频经验谈,扎扎实实的辅导才能有如此多的考研经验谈,有如此多的考研成功学员。

相关文档
最新文档