文言文翻译用ppt(完整)

合集下载

高考复习文言文翻译误点诊治PPT (共10张PPT)

高考复习文言文翻译误点诊治PPT (共10张PPT)

31、知技并重,德行为先。 32、生活的理想,就是为了理想的生活。 —— 张闻天 33、贫不足羞,可羞是贫而无志。 —— 吕坤 34、你若要喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值。 —— 歌德 35、社会犹如一条船,每个人都要有掌舵的准备。 —— 易卜生 36、人生不是一种享乐,而是一桩十分沉重的工作。 —— 列夫· 托尔斯泰 37、生活只有在平淡无味的人看来才是空虚而平淡无味的。 —— 车尔尼雪夫斯基 38、先相信你自己,然后别人才会相信你。 —— 屠格涅夫 39、谁给我一滴水,我便回报他整个大海。 —— 华 梅 40、对人不尊敬,首先就是对自己的不尊敬。 —— 惠特曼 41、一个人的真正伟大之处就在于他能够认识到自己的渺小。 —— 保 罗 42、自我控制是最强者的本能。 —— 萧伯纳 43、勿以恶小而为之,勿以善小而不为。惟贤惟德,能服于人。 —— 刘备 44、要使别人喜欢你,首先你得改变对人的态度,把精神放得轻松一点,表情自然,笑容可掬,这样别人就会对你产生喜爱的感觉了。 —— 卡耐基 45、有谦和、愉快、诚恳的态度,而同时又加上忍耐精神的人,是非常幸运的。 —— 塞涅卡 46、人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来! —— 奥斯特洛夫斯基 47、我们应该注意自己不用语言去伤害别的同志,但是,当别人用语言来伤害自己的时候,也应该受得起。 —— 刘少奇 48、人生犹如一本书,愚蠢者草草翻过,聪明人细细阅读。为何如此. 因为他们只能读它一次。 —— 保 罗 49、无论你怎样地表示愤怒,都不要做出任何无法挽回的事来。 —— 培 根 50、人生就象弈棋,一步失误, 全盘皆输,这是令人悲哀之事;而且人生还不如弈棋,不可能再来一局,也不能悔棋。 —— 弗洛伊德 51、在你发怒的时候,要紧闭你的嘴,免得增加你的怒气。 —— 苏格拉底 52、 路是脚踏出来的,历史是人写出来的。人的每一步行动都在书写自己的历史。 —— 吉鸿昌 53、 最本质的人生价值就是人的独立性。 —— 布迪曼 54、 谁若想在困厄时得到援助,就应在平日待人以宽。 —— 萨迪 55、 人世间没有比互相竭尽全心、互相尽力照料更加快乐的了。 —— 西塞罗 56、 不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去。 —— 莎士比亚 57、 容易发怒,是品格上最为显著的弱点。 —— 但 丁 58、 对一个尚未成熟的少年来讲,坏的伙伴比好的老师起的作用要大得多。 —— 伊 索 59、 决定一个人的一生,以及整个命运的,只是一瞬之间。 —— 歌德 60、 生气的时候,开口前先数到十,如果非常愤怒,先数到一百。 —— 杰弗逊

文言文翻译PPT课件

文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…

文言文翻译(公开课).PPT课件

文言文翻译(公开课).PPT课件
演讲人:XXXXXX 时 间:XX年XX月XX日
(句中的父母、弟兄为偏义复词)
2021/3/1
3、删(删减法)
• 同义连用的实词或虚词中的一个,有 些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪 衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作 为助词,它可以用在主谓之间,取消句子 独立性,也可以作为宾语前置的标志,这 些情况下就无法译出,可以删除。另外某 些发语词、语气词、表停顿、补足音节、 和缓语气的虚词,也应删除。
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。 (补数词后的量词) 例5、比好游者尚不能十一。《游褒禅山记》
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。
2021/3/1
(补出分数相应得部分)
6、补(补充法)
•补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词 等)
2021/3/1
例1、秋毫不敢有所近。《鸿门宴》
往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
2021/3/1
1、古汉语与现代汉语的“异同”一
(览1)表古汉语具有单音性,
现代汉语是双音性;

(2)古今词语同义

(3)古今词语异义

(4)古汉语多余虚词、偏义复词

(5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调
( 6)古汉语省略现象突出

2021,进行翻译。 • 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 • 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 • 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 • 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 • 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。
2021/3/1
夯实课本知识 树立语境意识
遵循两个原则 掌握七种方法
独具慧眼 采点翻译 信达雅

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。

璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)

简短文言文翻译练习ppt课件

简短文言文翻译练习ppt课件
24
而群盗奔秦焉。
①察其眉睫之间而得其情
• ①观察他们眉眼间的表情便能够发现实情 ②• 吾所穷者,郗雍也 • ②让我们隐于困境的,就是郗雍
③使教明于上,化行于下 • ③使教化在朝廷上得到提倡,在百姓中得
到奉行
④• 民有耻心,则何盗之为
• ④老百姓如果有羞耻之心,那么还做什么
窃贼呢
25
• 14.初,权谓吕蒙曰:“卿当涂掌事,不可不 学。”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治 经为博士邪?但当涉猎见往事耳。卿言多务, 卿若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃 始就学。及鲁肃过浔阳,与蒙议论,大惊曰: “卿今者才略,非复吴下阿蒙。”蒙曰:“士 别三日即当利目待,大兄何见事之晚乎?”肃 遂拜蒙母,结友而别。
②只管随着自己的兴致 ③实在是游山之人最佳的去处
5
翻译下列各段文言文中的句子
• 3.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊 者不可胜数。及太后赐百官负绢,任意自取, 朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢 过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出, 时人笑焉。侍中崔光止取两匹,太后问侍中 何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获 多矣。”朝贵服其清廉。
• ①尝乘间以文字问之 ①• 曾经偷空向欧阳修讨教写作之事 • ②每一篇出,即求过人
②每写出一篇文章,就希望能够超过他人 29
• 18.陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘 舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问 元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已 去。”友人便怒曰:“非人哉,与人期行,相委 而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至, 则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下 车引之。元方入门不顾。
10
• ①假道于虞以伐虢 • • ②若受吾璧而不吾假道 • • ③必不吾受也 • • ④君奚患焉

2024届高中语文高考专区文言文阅读:文言翻译 课件(共39张PPT)

2024届高中语文高考专区文言文阅读:文言翻译 课件(共39张PPT)
又如,“偷”今义常指“偷窃”,古义常解为“苟且”、“马虎”。《商君 书·农战》:“善为国者,仓廪虽满,不偷于农。”译为“善于治理国家的人, 粮仓即使充实,对农业也不马虎。”
• 文言难句翻译
注意一词多义
2
有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的 现象如果理解有误,也容易导致文言难句翻译的失误。
省略之,他 【原文】不如因而厚遇之,使归赵。
【译】不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
• 翻译“六字诀”--补
高考例题
【原文】后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有年,百姓歌之。
【译】后来青州出现蝗灾,(蝗虫)进入平原地界就死去,(平原郡) 每年都有好收成,百姓都歌颂(赵熹)。
“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往 是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时 的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或 典故的地方时,应学会变通地翻译。
【原文】得楚和氏璧 。和氏璧:器物名 【译】得到了楚国的和氏璧。
• 翻译“六字诀”--留
翻译下列句子
高考例题
【原文】诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。
【译】诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为 先锋。
一.把文言词换成现代汉语词 二.单音节词换成双音节词 三.词类活用词换成活用后的词 四.通假字换成本字 五.将古词换作现代词
翻译下列句子
【原文】肉食者鄙,未能远谋。
借代:代指做官的人
【译】做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。
【原文】沛公不胜杯杓,不能辞
借代:代酒,可译为“酒力”
【译】沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
借代的译法
译为它所借代的事物。
• 翻译“六字诀”--变

文言文翻译.pptx

文言文翻译.pptx

曹刿论战
• 鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公准备应 战。曹刿请求拜见。他的同乡说:“都是得高官厚禄的人, 又为什么要参与呢?”曹刿说:“有权势的人目光短浅, 缺少见识,不能深谋远虑。”于是上朝去拜见鲁庄公。曹 刿问:“您凭什么应战呢?”庄公说:“衣服、食品这些 养生的东西,我不敢独自专有,一定拿它来分给一些臣 子。”曹刿回答说:“小恩小惠没有遍及于老百姓,老百 姓是不会听从的。”庄公说:“用来祭祀的牛、羊、猪、 玉器和丝织品,我不敢虚报,一定凭着一片至诚,告诉 神。”曹刿回答说:“这点儿小诚意,不能被神信任,神 不会赐福的。”庄公说:“轻重不同的案件,我即使不善 于明察详审,一定依据实情处理。”曹刿回答说:“这是 尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗。要打仗, 请允许我跟随着去。”
• •

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其 筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所 以动心忍性,曾益其所不能。 所以上天将要降落重大责任在这样的人身上, 一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累, 使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦, 使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使 他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备 的才能。
常见的说明方法及其作用 1.举例子:通过举()例子使说明更具体, 更有说服力。 2.分类别:对()分类加以说明,使说明更 有条理。 3.作比较:把()和()加以比较,突出强 调了事物的特征或事理。 4.作诠释:对()加以形象化的描摹,使说 明更具体形象。
5.下定义:用简明的科学语言对()加以 揭示,从而更科学,更本质,更概括地揭 示事物的特征或事理。 6.列数字:使说明更准确,更有说服力。 7.打比方:增强说明的形象性和生动性。

从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹 林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉 环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于 是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现 出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以 整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲, 露出水面,像各种各样的石头和小岛。青 葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动 下垂,参差不齐,随风飘动。

如何正确翻译文言文 PPT课件

如何正确翻译文言文 PPT课件

1、得原而失信,何以使人?
(补——我们,留——原、人,换——得、失信, 调——何以使人)
译文(我们)得到了原却失去了信用, (还)凭借什么派遣人?
2、夫信,民之所庇也,不可失。
(删——夫、也,补——是,留——不,换——可以、 失、民)
信用,(是)人民所依赖的,不可以失去。
语 句 通 顺
字 字 落 实
如 何 正 确 翻 译 文 言 文
1、城北徐公,齐国之美丽者也。
在城市的北面有一个姓徐的人,也是齐国美丽的人。
2、吾孰与徐公美?
吾哪一个与徐公美?
3、客从外来,与坐谈 。
客人从外面来,与他坐下来谈话。
信、达、雅
留删换 调补贯
例句:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
译文:庆历四年的春天,滕子京被降职 远调到巴陵郡做了太守。
1、朝服衣冠,窥镜
省略了“邹忌”
2、微斯人,吾谁与归?
译文:如果没有这种人,我同谁一道呢?
语句通顺—— 调补贯
1、遂至承天寺寻张怀民
(补——我,留——承天寺、张怀民 ,换——遂至、寻)
译文:(我)于是到了承天寺寻找张怀民
2、但少闲人如吾两人者耳
(调——闲人如吾两人者,换——但少)
译文:只是缺少像我们两 个这样的闲人罢了。
例句: 夫大国,难测也。
译文:大国,难以推测。
例句:万钟则不辩礼义而受之。
译文:高官厚禄不分辨是否合乎礼义就 接受了。
字字落实——留删换
1、南阳刘子骥,高士 也。 2、吾妻之美我者, 私我也 。
语句通顺—— 调补贯
1、缘溪行,忘路之远近。
译文:(渔人)沿着小溪划行, 忘记了道路的远近。
——
调 留 补 删 贯 换
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译下列句子:
委婉:发动战争
1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)
译:季氏将要对颛臾发动战争。
2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。
委婉:会(决)战
译: (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地 会(决)战。
小结: 人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书 名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致 的词语可保留。 一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、 发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实 词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应 删去。 把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不 用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替 换 )
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 (定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!” (主谓倒装) 译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
在文言文翻译时,补出 省略的成分。
把下列句子翻译成现代汉语
索之固,乃书过零丁洋诗与之
补 换 移 补 换 换 换 补
翻译:(张弘范) 坚持索要
(招降张世杰
换 留
的书信), (文天祥) 于是 书写了 《过零
丁洋》 一诗 给 了 他。
总结:高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
多义实词、常见虚词 通假字、词类活用 古今异义
“明”翻译为“阐明”。“大”翻译为“重大意义”。“重” 翻译为“重要作用”。
当是时也,商君佐之。 如:
“佐”翻译为“辅佐”。
如: 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
“筑”翻译为“修筑”。“守”翻译为“把守”。
加字法
• 例:独乐乐,与人乐乐,孰乐? • 译文:独(自一个人)(欣赏音)乐(快)乐,与 (别)人(一起欣赏音)乐(也快)乐,哪一种( 孰)更快乐呢? • 练习:前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》) • 译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“ 庭院周围砌上垣墙”).
参考答案
①曾子衣 敝衣 以 耕。
曾子穿着 破旧的衣服 从事耕作。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受? 先生不是向别人索求,而是人家主动送 给你的,为什么不接受呢? ③受人者畏人,予人者骄(于)人。纵子 有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”
接受的别人的东西,就会害怕(得罪) 他,给予了别人东西就会在他面前盛气 凌人。即使国君有所赏赐,而不傲视我, 但是我能不畏惧吗?
从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻 译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。
文言文的翻译方法
留 删





人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》)
B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟 山焉。郦元以为下临深潭……” “元封七年六月丁丑,余自齐安舟 行适临汝。”
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王
译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱
通“剃”
译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
把文言句中的谓语前置句、 宾语前置句、定语后置句、介 词结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
区别法
即对有些词的翻译与对其的解释是不同的, 要加以区别,不能把解释当作翻译。
今操得荆州,奄有其地。 如:
“奄”解释为“覆盖、包住”,而翻译应为“占 有”。
如: 试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力。
安逸享乐可以使自身灭亡 。
一般指把原文中的文言单音词对译 为现代汉语的双音或多音词。
例:⒈九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
不能、走路 成人,自立(拆—单换双)
翻译时把古代词汇看似一个 现代汉语双音节词换成对应 的两个双音节词
⒉率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与 外人间隔。
妻子、儿女(拆—单换双)
翻译下列句子:
例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是象豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地 直译:
对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相 对。要求原文字字在译文中有着落,译文 字字在原文中有根据。
意译: 即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符
解释法
也叫“对译法”,即对某个词怎样解释 就怎样翻译。 如:而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远…… 如:方其系燕父子以组,函梁君臣之首…… 如:虽董之以严刑,振之以威怒,……
“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“首”翻译 为“头颅”。 “瑰”翻译为“珍贵”。“观”翻译为“景 象”。
“董”翻译为“监督”。“振(通震)”翻译为“威 吓”。
1 、天下雨,脱去白色的衣服,穿黑色的衣服 回家。 2 、如果刚才使你的狗出去时是白狗,回来时 却是只黑狗,你难道不觉得奇怪吗?
32
课堂练习2:
• 天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜, 不拜。弘范遂以客礼见之,与俱入厓山② ,使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞 ③父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固 ,乃书过零丁洋诗与之。其末有云:“人 生自古谁无死,留取丹心照汗青”。弘范 笑而置之。 ——《宋史•文天祥传》 注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下 抓获文天祥。 ②厓(yá)山:宋末抗 元的最后据点。 ③扞(hàn):保卫。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借喻:喻指污浊的官场 2.误落尘网中,一去三十年。 译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。
借喻的译法:译为它所比喻的事 物,即把喻体还原成本体。
翻译下列句子:
借代:代指做官的人
1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 借代:代指元军 2.意北亦尚可以口舌动也。 译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。 借代:代酒,可译为“酒力” 3.沛公不胜杯杓,不能辞 译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 借代:代指言语
合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译有一定的灵活性,文字可增可减,词 语的位置可以变化,句式也可以变化。
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我 掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉
等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国 的计谋,才招致祸患 。
在省略句中,补出省略的成分:
( 你) 度我至 ①沛公谓张良曰:“……
军中,公乃入。”
(省略主语)
(鼓) 而衰, ②夫战,勇气也。一鼓作气,再 (鼓) 三 而竭 。 (省略谓语)
(之) ③竖子,不足与 谋。 (省略宾语)
(于) ④今以钟磬置 水中。 (省略介词)
古文中使用借喻、借代、用典 、互文等,翻译时要根据上下 文灵活、贯通地译出。
总结一:凡朝代、年号、人名、 地名、官职等专有名词或现代汉语也 通用的词,皆保留不动。
1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使,都督诸路军马。 2、和氏璧,天下所传宝也。 3、卢陵文天祥自序其诗。 4、督相史忠烈公知势不可为。
删除没有实在意义、也无须译出的 文言词。对象:仅起结构作用,没 有具体意义的虚词。情况: ①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节的词。 ④偏义复词中的衬字。
• (1)庄子之齐,见饿人而哀之。 • 译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的 人,很同情他。 • (2) 吾见过我者多矣,莫 我 哀也。 • 译文:我看见很多人从我面前走过,可 没有一个人同情我 。 • (3) 向使夫子不不食,其能哀我乎? • 译文:假使先生不是没吃饭,还会同情 我吗?
总结:文言文翻译技巧
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语、特 殊句式,准确翻译
要有踩点得分 的意识,洞悉 命题者想考你 什么
关键词句不落实, 就会徒劳无功
巩固练习
阅读下面文言语段,翻译画线的句子。 曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑 (给一座城)焉,曰:“请以此修衣。 ”曾子不受。反,复往,又不受。使者 曰:“先生非求于人,人则献之,奚为 不受?”曾子曰:“臣闻之,受人者畏 人,予人者骄人。纵子有赐,不我骄也 ,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之, 曰:“参之言足以全其节也。”
语助,句中表停顿,以舒缓语气,删 去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。 发语词,删去 2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
助词,表提顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不被事物拘束, 而能够和世事转变 (自己的想法)。
翻译时把古代词汇换成现代汉 语。基本模式是把单音节词换成双音 节词, 通、通假字换成本字,古今异 义、词类活用词换成现代汉语。
例如:
夫秦王有虎狼之心 (发语词) 城北徐公,齐国之美丽者也 (语气助词) 吾属今为之虏矣 (结构助词,句末语气词) 其闻道也固先乎吾 (句中停顿助词) 备他盗之出入与非常也 (偏义复词) 去来江口守空船 (助词,无译) 填然鼓之 (音节助词)
翻译下列句子:
1.师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消句子独 立性,删去
小结:
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介 词短语后置等句式 , 应按现代汉语的 语序调整。
句子省略的部分;词类活用相应的部 分;代词所指的内容使上下文衔接连 贯的内容等。
你记住了么
字字落实留删换 文从句顺调补贯
课堂练习1:翻译文中划线的句子。
相关文档
最新文档