[合同协议]中英文设备买卖协议
设备销售合同(中英文)

设备销售合同(中英文)一、合同双方甲方: [甲方公司名称]地址: [甲方地址]法定代表人: [甲方代表姓名][甲方电话]乙方: [乙方公司名称]地址: [乙方地址]法定代表人: [乙方代表姓名][乙方电话]二、合同内容1. 甲方同意将以下设备出售给乙方,乙方同意购买以下设备:- 设备名称:[设备名称]- 规格型号:[规格型号]- 数量:[设备数量]- 单价:[设备单价]2. 乙方同意按照以下付款方式支付设备款项:- 首付款项:[首付款项金额]- 首付款项支付时间: [首付款项支付时间]- 尾款:[尾款金额]- 尾款支付时间: [尾款支付时间]3. 甲方将在乙方支付全款后,将设备交付给乙方,乙方应当及时验收设备的数量和质量,如发现问题应及时通知甲方并提供相应证据。
4. 乙方购买的设备享有以下保修服务:- 保修期限:[保修期限]- 保修范围:[保修范围]- 保修条件:[保修条件]5. 乙方同意在设备交付后,承担设备的运输和安装费用,并自行负责设备的日常维护和管理。
6. 本合同生效后,任何一方不得无故解除合同,如确有必要,应提前30天书面通知对方。
7. 本合同签订后,双方的合作关系应互惠互利,共同遵守合同约定,处理好各类合作事宜。
三、争议解决1. 本合同在履行过程中如发生争议,双方应通过友好协商解决;如协商不成,提交[仲裁机构名称]仲裁。
2. 仲裁裁决是终局的,对双方均具有法律约束力。
合同双方确信本合同内容真实有效,并同意遵守合同所有条款。
甲方签章/盖章:_____________ 日期:____________乙方签章/盖章:_____________ 日期:____________。
设备销售合同(中英文)

设备销售合同(中英文)EQUIPMENT SALES CONTRACTThis Equipment Sales Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Seller's Name], a company incorporated under the laws of [Insert Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Address] (hereinafter referred to as "Seller"), and [Insert Buyer's Name], a company incorporated under the laws of [Insert Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Address] (hereinafter referred to as "Buyer").1. Sale of Equipment: Seller agrees to sell and Buyer agrees to purchase the following equipment (hereinafter referred to as the "Equipment"):[Insert Detailed Description of the Equipment, Including Model Numbers, Specifications, and Quantity]2. Price: The total purchase price for the Equipment shall be [Insert Total Price], which includes [Insert Inclusions, Such as Delivery, Installation, etc.].3. Payment Terms: Buyer shall pay the total purchase price as follows:a. A deposit of [Insert Percentage or Amount] of the total purchase price upon execution of this Contract.b. The remaining balance shall be paid upon [Insert Payment Terms, Such as Delivery, Installation, etc.].4. Delivery: The Equipment shall be delivered to thefollowing address:[Insert Delivery Address]Delivery is expected to take place on or before [Insert Expected Delivery Date].5. Warranty: Seller warrants that the Equipment shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [Insert Warranty Period] from the date of delivery.6. Limitation of Liability: Seller's liability for any breach of this Contract shall be limited to the purchase price ofthe Equipment.7. Governing Law: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Jurisdiction].8. Dispute Resolution: Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by [Insert Dispute Resolution Method, Such as Arbitration or Litigation].9. Entire Agreement: This Contract constitutes the entire agreement between the parties concerning the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, both written and oral.10. Amendment: This Contract may be amended only in writing signed by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contractas of the date first above written.SELLER: [Insert Seller's Name]By: [Insert Authorized Signatory's Name]Date: [Insert Date]BUYER: [Insert Buyer's Name]By: [Insert Authorized Signatory's Name]Title: [Insert Authorized Signatory's Title]Date: [Insert Date]设备销售合同本设备销售合同(以下简称“合同”)由[插入卖方名称],一家根据[插入司法管辖区]法律注册成立的公司,其主要营业地位于[插入地址](以下简称“卖方”),与[插入买方名称],一家根据[插入司法管辖区]法律注册成立的公司,其主要营业地位于[插入地址](以下简称“买方”),于[插入日期]订立。
设备类中英文销售合同

Contract No.: [Contract Number]Date: [Date]Seller: [Seller's Name][ Seller's Address ][ Seller's Contact Information ]Buyer: [Buyer's Name][ Buyer's Address ][ Buyer's Contact Information ]Subject: Sale of EquipmentDescription of Equipment:1. Model: [Equipment Model]2. Type: [Equipment Type]3. Specifications: [Detailed technical specifications]4. Quantity: [Number of Units]5. Unit Price: [Price per Unit]6. Total Amount: [Total Price]Packing and Shipment:1. Packaging: The equipment shall be packed in [Packing Material] in accordance with [International Packing Standards/Requirements].2. Shipment: The equipment shall be shipped from [Port of Loading] to [Port of Destination] by [Mode of Transportation].3. Shipment Date: The shipment date shall be [Specific Date or Shipment Period].4. Insurance: The buyer shall arrange for marine insurance for the equipment.Payment Terms:1. Total Payment: The total amount of [Total Amount] shall be paid in [Currency] as follows:- [Percentage]% upon the signing of this contract.- [Percentage]% upon the issuance of the Bill of Lading.- The remaining [Percentage]% upon the final acceptance of the equipment.2. Payment Method: [Payment Method] (e.g., Letter of Credit, T/T, Western Union, etc.).3. Bank Details:- Seller's Bank: [Bank Name]- Bank Address: [Bank Address]- Account Number: [Account Number]- SWIFT Code: [SWIFT Code]Warranty:1. The seller warrants that the equipment shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [Warranty Period] from the date of delivery.2. During the warranty period, the seller shall, at its own expense, repair or replace any defective parts of the equipment.Inspection and Acceptance:1. The buyer shall have the right to inspect the equipment upon arrival at the destination port.2. The inspection shall be conducted by a third-party inspection company agreed upon by both parties.3. If any defects are found during the inspection, the buyer shall inform the seller within [Specific Timeframe] after the inspection.Force Majeure:1. In the event of any delay in the performance of this contract due to causes beyond the control of either party, such as war, flood, earthquake, fire, typhoon, or other natural disasters, the affected party shall notify the other party immediately and shall be exempted from liability for such delay.2. The affected party shall provide relevant evidence of the force majeure event to the other party.Dispute Resolution:1. All disputes arising from or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation between the parties.2. If the negotiation fails, the disputes shall be submitted to [Arbitration Institution] for arbitration in accordance with its rules.General Provisions:1. This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements, understandings, or representations, whether written or oral.2. Any amendment or modification of this contract must be made inwriting and signed by both parties.3. This contract is governed by the laws of [Applicable Jurisdiction].Signature:For the Seller:_________________________[Name of Authorized Representative][Title][Date]For the Buyer:_________________________[Name of Authorized Representative][Title][Date]Note: This is a sample sales contract for equipment. It is recommended that the parties consult with legal professionals to ensure that the contract meets their specific needs and complies with applicable laws and regulations.。
合同范本之设备销售合同中英文

设备销售合同中英文【篇一:采购合同(中英文版)】purchase order 采购合同合同编号( contract no.) :日期(date) :卖方(seller): 地址(address):电话(tel): 传真(fax):电子邮箱(e-mail):买方(buyer):地址(address): 电话(tel):传真(fax):邮箱(e-mail): the undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交:1. commodity, quantity and price: 结算总金额以实际发货数量计算。
1.2. the packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales.装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。
1.3as sellers parking list indicated. 以卖方的装箱单为准.2. shipment装运:2.1 the seller is responsible to load products into the container.卖方负责装入集装箱内。
2.2 package: pallet 包装: 托盘装2.3 loading site : lai chen industrial park, laiwu city,shandong ,china 装货地点: 中国,山东省,莱芜市,莱城工业园。
2.4 loading date :by aug 10, 2014装货日期:aug 10, 2014 以前. 2.5 port of shipment: qingdao port, china 发运港口:青岛港口, 中国 2.6 port of destination: seattle port, usa 目的港口:西雅图港口, 美国2.7 transshipment: allowed 转运输: 允许3. quality质量:3.1as stipulations in this contract (clause 1) and thereinafter clause合同规定第一款和以下条款为准。
外贸设备中英文合同范本

外贸设备中英文合同范本甲方(卖方):________地址:________电话:________传真:________邮箱:________乙方(买方):________地址:________电话:________传真:________邮箱:________鉴于甲乙双方在平等、自愿的基础上,就甲方向乙方出售外贸设备的事宜经友好协商,达成如下合同条款:一、产品信息与价格1. 设备名称:________2. 规格型号:________3. 数量:________4. 单价:________5. 总价:________6. 生产厂家:________7. 原产地:________8. 包装要求:________9. 唛头及标签:________二、交货条件与运输1. 交货时间:自合同签订之日起________天内。
2. 交货地点:________3. 运输方式:________4. 运费承担:由________方承担。
5. 保险责任:由________方负责投保。
三、付款方式1. 付款条件:________2. 支付方式:________3. 支付期限:________4. 银行账户信息:________四、质量保证与售后服务1. 质量标准:设备必须符合出口国的相应质量标准,并满足进口国的相关要求。
2. 质保期限:自设备交付之日起________个月内。
3. 售后服务:卖方应提供相应的技术支持和维修服务。
五、检验与验收1. 检验机构:由第三方权威机构进行检验。
2. 检验时间:发货前________天内完成检验。
3. 验收标准:按照合同约定的质量标准和规格进行验收。
4. 不合格处理:如发现产品存在质量问题,买方有权要求更换或修复。
六、违约责任1. 迟延交货:卖方应按日支付迟延交货的违约金。
2. 质量不符:卖方应负责替换或修复不符合规定的产品。
3. 其他违约:任何一方违反合同规定的,应赔偿对方因此遭受的损失。
机器设备购买合同中英文

机器设备购买合同中英文Machine Equipment Purchase ContractThis Machine Equipment Purchase Contract (the "Contract"), entered into on [insert date] (the "Effective Date"), is made by and between [insert name of Buyer], a [insert Buyer’s legal status] company with its principal place of business at [insert Buyer’s address] (the "Buyer"), and [insert name of Seller], a [insert Seller’s legal status] company with its principal place of business at [insert Seller’s address] (the "Seller").WHEREAS, the Buyer desires to purchase the machine equipment (the "Equipment") from the Seller, and the Seller desires to sell the Equipment to the Buyer;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and agreements set forth herein, the parties agree as follows:1. Basic Information1.1 The name and contact information of the Buyer and the Seller is as follows:Buyer: [insert name of Buyer] Address: [insert address] Phone: [insert phone number] Email: [insert email address]Seller: [insert name of Seller] Address: [insert address] Phone: [insert phone number] Email: [insert email address]2. Purchase and Sale of Equipment2.1 The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the Equipment, as described in Exhibit A attached hereto and incorporated herein by reference.2.2 The purchase price for the Equipment is [insert purchase price] (the "Purchase Price").2.3 Payment for the Equipment shall be made as follows: [insert payment terms, including due date(s), method(s) of payment, and any other relevant details].2.4 The Equipment shall be delivered to the Buyer at [insert delivery address] (the "Delivery Location") on or before [insert delivery date]. The Buyer shall bear all costs associated with the delivery and installation of the Equipment.2.5 Risk of loss or damage to the Equipment shall pass from the Seller to the Buyer upon delivery of the Equipment to the Delivery Location.3. Warranties and Representations3.1 The Seller represents and warrants that:(a) It has the legal right and authority to sell the Equipment to the Buyer, free and clear of all liens, encumbrances, and claims of any kind;(b) The Equipment shall be new and in good operating condition on the date of delivery;(c) The Equipment shall be free from defects in materials and workmanship for a period of [insert warranty period];(d) The Equipment shall conform to all applicable laws and regulations;(e) The Seller has disclosed all material information regarding the Equipment to the Buyer.3.2 The Buyer acknowledges that it has relied solely on the Seller's representations and warranties in purchasing the Equipment and that it has not relied on any other representation, warranty, statement, or agreement made by any third party.4. Inspection and Acceptance4.1 The Buyer shall have the right to inspect the Equipment at the Delivery Location within [insert inspection period] days after delivery.4.2 If the Buyer finds that the Equipment is defective or not in compliance with the warranties set forth in Section 3, the Buyer shall notify the Seller in writing within the inspection period. The Seller shall have the right to inspect and repair the Equipment or replace it with conforming Equipment. If the Seller fails to repair or replace the Equipment within [insert time period], the Buyer may terminate this Contract and return the Equipment to the Seller at the Seller's expense.4.3 If the Buyer fails to notify the Seller of any defects or noncompliance within the inspection period, the Equipment shall be deemed accepted by the Buyer.5. Limitation of Liability5.1 The Seller's liability under this Contract shall be limited to the Purchase Price paid by the Buyer.5.2 Neither party shall be liable to the other party for any special, indirect, incidental, or consequential damages arising out of or in connection with this Contract, even if the party has been advised of the possibility of such damages.5.3 The parties acknowledge that the limitations of liability set forth in this Section 5 are an essential element of this Contract and that the parties would not have entered into this Contract without such limitations.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the People's Republic of China.6.2 Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through friendly consultation between the parties. If the dispute cannot be resolved through consultation, the parties agree to submit the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration in accordance with its arbitration rules ineffect at the time of submission. The arbitration shall be conducted in Beijing, China in the Chinese language.7. Entire Agreement; Amendments7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements, whether written or oral, between the parties.7.2 This Contract may not be amended except in writing and signed by both parties.8. Counterparts8.1 This Contract may be executed simultaneously in two or more counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[INSERT SIGNATURE BLOCKS]。
中英双语购销合同范本

中英双语购销合同范本甲方(卖方): __________地址: __________法定代表人: __________联系电话: __________乙方(买方): __________地址: __________法定代表人: __________联系电话: __________鉴于:第一条产品描述1.1 甲方同意向乙方出售,乙方同意购买以下产品:产品名称:__________规格型号:__________数量:__________单价:__________总价:__________1.2 产品应符合以下标准和要求:(a) 符合国家有关产品质量的法律、法规和标准。
(b) 符合双方约定的技术规格和质量要求。
第二条交货2.1 甲方应于__________年__________月__________日前将产品交付至乙方指定地点。
2.2 交货时,乙方应进行验收,并在收货单上签字确认。
第三条付款3.1 乙方应在本合同签订之日起__________个工作日内支付总价的__________%作为预付款。
3.2 余款在产品交付并验收合格后__________个工作日内支付。
第四条质量保证4.1 甲方保证所售产品符合本合同第一条所述的标准和要求。
4.2 如产品存在质量问题,乙方有权在收到产品后__________天内提出异议,并要求甲方负责修理、更换或退货。
第五条违约责任5.1 如甲方未能按时交货,应向乙方支付违约金,违约金为迟延交货部分总价的__________%。
5.2 如乙方未能按时付款,应向甲方支付违约金,违约金为迟延付款金额的__________%。
第六条争议解决6.1 本合同在履行过程中发生的任何争议,双方应首先通过友好协商解决。
6.2 如协商不成,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。
第七条其他7.1 本合同的修改和补充应以书面形式进行,并经双方授权代表签字盖章后生效。
7.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
中英文设备合同范本

中英文设备合同范本甲方(买方):_____________________Party A (Buyer): _____________________乙方(卖方):_____________________Party B (Seller): _____________________鉴于甲方有意向购买乙方提供的设备,乙方愿意根据本合同的条款向甲方出售该设备,双方经协商一致,特订立本合同,以资共同遵守。
鉴于 Party A has the intention to purchase the equipment provided by Party B, and Party B is willing to sell the said equipment to Party A according to the terms of this Contract, the parties have reached a consensus and hereby enter into this Contract to be jointly adhered to.第一条设备描述Article 1: Description of Equipment甲方同意购买,乙方同意出售以下设备(以下简称“设备”):Party A agrees to purchase, and Party B agrees to sell the following equipment (hereinafter referred to as "Equipment"):1. 设备名称:_____________________Name of Equipment: _____________________2. 规格型号:_____________________Specifications and Model: _____________________3. 数量:_____________________Quantity: _____________________4. 单价:_____________________Unit Price: _____________________5. 总价:_____________________Total Price: _____________________第二条质量保证Article 2: Quality Assurance乙方保证所出售的设备符合国家有关质量标准,并在交付时提供相应的质量合格证明。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[合同协议]中英文设备买卖协议Contract No. [ ]EQUIPMENT PURCHASE AND SALE AGREEMENT设设设设设设DATED THIS [DAY] DAY OF [MONTH], [YEAR][______年______月______日]Between:双方设,XXX TECHNOLOGY CO., LTD.XXX科技有限公司No.401, East Chang'an Road,Xi'an, ShaanxiChina P.O.C.a compa ny organized under the laws of [Country] (“Buyer”)一家依照中设人民共和国法律设建的公司;以下设称“设方”,- and -以及Part AAPPLIED MATERIALS SWITZERLAND SARoute de Geneve 42 CH-1033Cheseaux-sur-LausanneSwitzerlandPart BAPPLIED MATERIALS SWITZERLAND SARoute de Geneve 42 CH-1033Cheseaux-sur-Lausanne瑞士a company organized under the laws of Switzerland (“Seller”)一家依照瑞士法律设建的公司;以下设“称设方”,- each a “Party”, collectively the “Parties” -;上述各方设设“称一方”~合设“称双方”,- 1 -Form dated April 22, 2009Contract No. [ ]CONTENTSCLAUSEPAGE合同目设条设- 2 -Form dated April 22, 2009Contract No. [ ]Part C DEFINITIONS. In addition to those definitions set forth elsewhere in this Contract, the following capitalized terms shall have the meanings specified below:定设。
除本合同中外列明的设等定设之外~下列黑设设设有如下含设,另体“Buyer’s Site” means the location where the System will be installed and used as set forth in Annex 2;“设方设所”指附件2中列明的系设的安和使用地点~装“Contract” means this Equipment Purchase and Sale Agreement, including its Annexes;“合同”指本设设设设设设~包括附件~“Effective Date” means the date first written above;“生效日”指文首所示日期~“Final Acceptance” has the meaning set out in Section 6 herein;“最设设收”设有本设设第6条设定的含设~“Final Acceptance Test” means one or more tests of the System conducted in accordance with Seller’s normal procedures at Buyer’sSite to demonstrate that the System meets or exceeds the Specification;“最设设收设设”指根据设方的正常程序于设方设所设行的一次或多次系设性能设设~以设明系设设足或超设设格~“Intellectual Property” means algorithms, concepts, data, databases, designs,documentation, drawings, formulae, hardware, know-how, ideas, inventions, materials, methods, plans, procedures, processes, schematics, software (in any form including source code and executable or object code), specifications, techniques, tools, trade secrets, works of authorship, and other technical information, whether or not protectable by any form of Intellectual Property Rights;“知设设设”指算法、念、据、据设、设设、文件、设设、配方、硬件、设有技设、设意、概数数设明、设料、方法、设、程序、工设、设设、设件;任何形式的设件~包括源代设以及可设行划代设或目设代设,、设格、技设、工具、商设秘密、有著作设作品以及其他技设信息~无设是否以知设设设的形式受保设~“Intellectual Property Rights” means all present and future patent rights, copyrights, trade secrets, database rights, and other proprietary rights (excluding trademarks, service marks, trade names, and similar rights) in any jurisdiction, and all applications and registrations therefor;“知设设设”指任何司法设的目前和的所有设利设、著作设、商设秘密、据设设利和区内将来数其他设有设利;不包括商设、服设设设、商和设似设利,及其所有设用注登设~号与册“Services” means certain installation and commissioning services related to the System;- 3 -Form dated April 22, 2009Contract No. [ ]“服设”指与系设有设的特定安和设设服设~装“Shipment” of a System occurs when such System is delivered to the carrier at Seller's factory or the shipping point determined by Seller;“设设”~系设的设设指在设方工或在厂设方指定的设设点设将系设交付设承人~运“Specification” means the technical description and performance specification of a given System set forth in Annex 1; and“设格”指附件1列明的某一系设的技设描述和性能设格~以及“System” means the equipment described in Annex 1.“系设”指附件1列明的设设。
Part D SCOPE OF AGREEMENT. Buyer agrees to purchase the System and Services, and Seller agrees to sell the System and perform the Services, subject to the terms and conditions of this Contract.合同适用范设。
设方同意按照本合同的款和件设设条条系设和服设~且设方同意按照本合同的款条和件出条售系设和履行服设。
Part E PRICING AND PAYMENT价格和付款1.Price. The total price for the System and Services is four million and eighty thousand Swiss Francs (CHF 4,080,000) (the “Price”). Buyer shall pay the Price to Seller as follows:价格。
系设和服设的设价设肆佰零捌(CHF 4,080,000);“合同价格”,。
设方设以下列方式向设方支付合同价格,(1.i)thirty percent (30%) of the Price, with payment due thirty (30) days after theEffective Date (“First Installment”);合同价格的百分之三十(30%)~付款期限设生效日后的三十(30)日内;“首期付款”,~(1.ii)sixty percent (60%) of the Price upon Shipment to Buyer of the System, withpayment due thirty (30) days after the date of Shipment; and系设向设方设设后支付合同价格的百分之六十(60%)~付款期限设设设日期后的三十(30)日~以及内(c)ten percent (10%) of the Price within ten (10) days of Final Acceptance, but not later than ninety (90) days after Shipment of the System provided that the installation and commissioning of the System at Buyer’s Site is delayed by reasons not caused by Seller, with payme nt due fourteen (14) days after the date of Seller’s invoice.- 4 -Form dated April 22, 2009Contract No. [ ]最设设收完成后的十(10)天且不设于内系设设设后的九十(90)天;前提是系设在设方设所的安设设非因装设方的原因而延设,支付合同价格的百分之十(10%)~付款期限设收到设方设具的设票之日后的十四(14)日。