古诗子夜四时歌冬歌翻译赏析
李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析

李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析《子夜四时歌四首》是唐代诗人李白的组诗作品。
这四首诗分别以四时情景写了四件事。
下面是小编整理的李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析,一起来看看吧。
李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析篇1子夜吴歌李白秋歌长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征?冬歌明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮?注释:①子夜吴歌:六朝乐府吴声歌曲。
《唐书·乐志》:“《子夜吴歌》者,晋曲也。
晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。
”《乐府解题》:“后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。
”李白的《子夜吴歌》也是分咏四季,这是第三首《秋歌》。
并由原来的五言四句扩展为五言六句。
②一片月:一片皎洁的月光。
③万户:千家万户。
捣衣:洗衣时将衣服放在砧石上用棒捶打。
④吹不尽:吹不掉之意。
⑤玉关:玉门关。
这两句说飒飒秋风,驱散不了内心的愁思,而是更加勾起了对远方征人的怀念。
⑥平胡虏:平定侵扰边境的敌人。
⑦良人:指驻守边地的丈夫。
罢:结束。
译文:秋月皎洁长安城一片光明,家家户户传来捣衣的声音。
砧声任凭秋风吹也吹不尽,声声总是牵系玉关的亲人。
什么时候才能把敌人平定,丈夫就可以结束漫长征途。
赏析:全写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,丈夫免于离家去远征。
虽未直写爱情,却字字渗透着真挚情意;虽没有高谈时局,却又不离时局。
情调用意,都没有脱离边塞诗的风韵。
月色如银的京城,表面上一片平静,但捣衣声中却蕴含着千家万户的痛苦;秋风不息,也寄托着对边关思念的深情。
读来让人怦然心动。
结句是闺妇的期待,也是征人的心声。
题一作《子夜四时歌》,共四首,写春夏秋冬四时。
这里所选是第三、四首。
六朝乐府《清商曲·吴声歌曲》即有《子夜四时歌》,为作者所承,因属吴声曲,故又称《子夜吴歌》。
冬夜即事原文赏析 子夜冬歌古诗翻译

冬夜即事原文赏析子夜冬歌古诗翻译《子夜四时歌》为南朝((公元420年-公元589年))乐府民歌,收录在宋代郭茂倩所编《乐府诗集》中,属“清商曲辞-吴声歌曲”。
相传,子夜是东晋时期江南吴地的一名女子,她创作了一组乐府民歌“子夜歌”,反复咏叹,思念郎君。
南朝乐府民歌大多是女子所唱的情歌。
南朝乐府民歌大多质朴坦率,简约清明。
纵观《子夜四时歌》全篇,婉约清丽者有之,质朴清新者有之,细腻缠绵者有之,大胆率真者有之,且因民歌本身的歌谣性质,音节摇曳,朗朗上口,是为古典传诵。
十二首子夜冬歌,思念远方的人!近代吴歌-冬歌南北朝-鲍令晖渊冰厚三尺。
素雪覆千里。
我心如松柏。
君心复何似。
子夜四时歌-冬歌南北朝-萧衍果欲结金兰。
但看松柏林。
经霜不堕地。
岁寒无异心。
子夜四时歌-冬歌南朝-无名氏朔风洒霰雨,绿池莲水结。
愿欢攘皓腕,共弄初落雪。
子夜四时歌-冬歌南北朝-无名氏寒云浮天凝,积雪冰川波。
连山结玉岩,修庭振琼柯。
子夜吴歌-冬歌唐-李白明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮。
相和歌辞-子夜冬歌唐-崔国辅寂寥抱冬心,裁罗又褧褧。
夜久频挑灯,霜寒剪刀冷。
子夜冬歌唐-薛曜朔风扣群木,严霜凋百草。
借问月中人,安得长不老。
子夜四时歌-冬歌明-张宁岁晏时气肃,寒风透帏床。
镜敛双蛾蹙,被拂孤鸳翔。
玉关路千里,不如寒夜长。
子夜冬歌-其二明-于慎行华茵倚重炉,璇房卷罗幕。
惊见雪花飞,谓是杨花落。
子夜四时歌-冬歌明-王廷陈白马雪中驰,色混影难觅。
不知郎去路,但见马行迹。
子夜冬歌-其二明-李孙宸与郎面拥炉,背后北风吹。
不须相借问,冷暖各自知。
子夜冬歌八首-其七清-曹家达妾心惊早寒,不后郎身衣。
郎心如妾心,买药寄当归。
别董大古诗的注释和译文

别董大古诗的注释和译文董大古诗歌《子夜四时歌》
注释
1.子夜:夜里午夜,时间为子时(23点-1点);
2.乌无人烟:指月夜浪迹,路漫漫无踪迹;
3.何处闻笙簧:指月夜里寂寞,无人弹奏笙簧;
4.思无功:形容作者心叹月夜思恋的惆怅无功。
译文
子夜四时歌
乌天黑,无人烟,
寂寞几处闻笙簧,
悠悠心中思无功。
列表
一、注释
1.子夜:夜里午夜,时间为子时(23点-1点);
2.乌无人烟:指月夜浪迹,路漫漫无踪迹;
3.何处闻笙簧:指月夜里寂寞,无人弹奏笙簧;
4.思无功:形容作者心叹月夜思恋的惆怅无功。
二、译文
董大古诗《子夜四时歌》
乌天黑,无人烟,
寂寞几处闻笙簧,
悠悠心中思无功。
董大古的《子夜四时歌》散发着深沉的情怀,作者在描述月夜的美景的同时,思叹自己的空虚无奈。
诗中描述子夜冷清,遍地无人烟,寂寞几处闻笙簧,悠悠心中思无功,深沉忧伤地叙述了一片空虚,不乏深情。
据史料记载,董大古曾多次在月夜徘徊,可以说这首诗歌是由他无比思念的爱侣所激发的情怀。
在月夜的陪伴下,他痛苦洋溢的悲伤,叹形单影只,不免夹杂着深深的爱愁,他情不自禁地对着月亮以自己的方式发出深情的呻吟,传达出这份爱侣之间的情怀距离,郁郁不已的牵肠挂肚落泪。
这首诗歌直触人心,让人浮想联翩,无论何时,月夜都是一个人最深沉情感最难以压制的时刻。
董大古也可以被称为是爱情中情深人挚的
无冕之王,他以深情反复津津乐道,抒发对爱情的热情,让他自己成为了永远久传的诗,于历史书本中永载。
《乐府诗集》清商曲辞全文,翻译赏析

《乐府诗集》清商曲辞全文,翻译赏析大子夜歌【原文】丝竹发歌响,假器①扬清音。
不知歌谣妙,声势出口心②。
【注释】①假器:借助于乐器。
②声势出口心:声音出口却表现着歌者的内心。
【译文】丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。
你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。
【赏析】《大子夜歌》,是《子夜歌》的一种变调。
据说有个叫“子夜”的女子创制了这个声调。
这首诗写的是歌谣之妙。
子夜四时歌唐·李白春歌【原文】秦地①罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆②白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连③。
【注释】①秦地:指今陕西关中地区。
②红妆:女子盛装后非常艳丽。
③五马莫留连:五马,驾着五匹马的人,这里指贵人。
意为贵人莫要在此地留连。
【译文】秦地有罗敷女,她常在绿水边采桑。
她的纤纤细手在青绿桑条的映衬下显得更加白嫩,她的盛装在白天阳光的照耀下显得更加艳丽。
想着家里的蚕应该饿了,需要这些桑叶,她便思索着要回去了。
为罗敷着迷的那些贵人们啊不要在此地留连了。
【赏析】《子夜四时歌》由《子夜歌》变化而来。
这首诗用采桑起兴,吟咏的是罗敷女的故事,赞扬她不为富贵所迷惑的贞洁品操。
夏歌【原文】镜湖①三百里,菡萏②发荷花。
五月西施采,人看隘若耶③。
回舟不待月,归去越王家④。
【注释】①镜湖:又名鉴湖、贺监湖,在今浙江绍兴东南。
②菡萏(hàn dàn):荷花。
③人看隘若耶:观看采荷女子的人多得使若耶溪显得狭窄起来。
④归去越王家:西施被越王选入宫廷,一去不复返。
【译文】镜湖绵延三百里,荷花在水面上灿烂绽放。
五月西施来此地采荷,引得观看西施等采荷女子的人多了起来,若耶溪好像一下子变得狭窄了。
西施采荷不等月亮升起就回去了。
她被越王选入宫廷,一去不复返。
【赏析】这首诗是夏歌,以荷花起兴,借西施来感叹天下人都重视美色。
秋歌【原文】长安一片月,万户捣衣①声。
秋风吹不尽,总是玉关②情。
何日平胡虏,良人③罢远征。
古诗子夜吴歌冬歌李白带拼音版

古诗子夜吴歌冬歌李白带拼音版古诗子夜吴歌冬歌李白带拼音版zǐ yè wú gē dōng gē子夜吴歌冬歌lǐ bái李白míng zhāo yì shǐ fā, yī yè xù zhēng páo 。
明朝驿使发,一夜絮征袍。
sù shǒu chōu zhēn lěng , nà kān bǎ jiǎn dāo 。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
cái féng jì yuǎn dào , jī rì dào lín táo 。
裁缝寄远道,几日到临洮。
古诗子夜吴歌冬歌李白翻译明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。
纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮?古诗子夜吴歌冬歌李白赏析本诗不写景而写人叙事,通过一位女子“一夜絮征袍”的情事以表现思念征夫的感情。
时间是传送征衣的驿使即将出发的前夜,大大增强了此诗的情节性和戏剧性。
一个“赶”字,不曾明写,但从“明朝驿使发”的消息,读者从诗中处处看到这个字,如睹那女子急切、紧张劳作的情景。
天气的严寒,使“敢将十指夸针巧”的女子不那么得心应手了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。
“明朝驿使发”,分明有些埋怨的意思了。
可是,“才下眉头,却上心头”,又情急起来,路是这样远,“寒到身边衣到无”呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。
结构上一波未平,一波又起,起得突兀,结得意远,情节生动感人。
李白《子夜四时歌·冬歌》古诗原文及赏析

“裁缝寄远道,几日到临洮?”临洮,在今甘肃临潭县西南,是征夫所在之地。经过一夜的辛劳,征衣赶制出来了,女主人公本可松口气了。可是,一想到离临洮的路程是那样的遥远,不知几日才能把征衣送到亲人的手里,女主人公又情急起来,就担心驿车行进缓慢,误了时间,这急切的一问,包含着女主人公对亲人多么深厚的情意呵!
这首诗的语言自然天成,丝毫没有雕琢的痕迹,不失民歌的风韵。然而表现力却很强,成功地塑造出一个活生生的思妇形象,语浅而情深,词近而意远,表现出诗人高超的驾驭语言的能力。
李白《子夜四时歌·冬歌》古诗原文及赏析
【Hale Waihona Puke 句】素手抽针冷,那堪把剪刀。
【出处】唐·李白
《子夜四时歌·冬歌》。
【鉴赏】纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
【全诗】
子夜四时歌·冬歌
[唐] 李白,
明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮。
【赏析】
这一首是冬歌,通过叙写一个女子连夜赶制征衣的情景和复杂的心理活动,表现了她对出征在外的亲人的深厚感情。如果说《秋歌》是以间接的方式塑造了思妇的群体形象,那么《冬歌》则集中地刻划了思妇的个体形象,两首诗都表达了广大人民的共同心声,同样具有很强的典型意义。
朝读夕诵:子夜四时歌·冬歌

朝读夕诵:子夜四时歌·冬歌作者:唐·李白来源:《课外语文·上》2020年第12期明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮?【赏析】李白的《子夜四时歌四首》,每首六句,分咏春、夏、秋、冬四季。
六朝乐府即有《子夜四时歌》,为李白所承,此体向作四句,内容多写女子思念情人的哀怨,作六句是李白的创造,尤具新意。
《冬歌》不写景而写人叙事,通过一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現思念征夫的感情。
时间是传送征衣的驿使即将出发的前夜,大大增强了此诗的情节性和戏剧性。
一个“赶”字,不曾明写,但从“明朝驿使发”的消息,读者从诗中处处看到这个字,如睹那女子急切、紧张劳作的情景。
关于如何“絮”、如何“裁”、如何“缝”等等具体过程,诗人有所取舍,只写抽针把剪的感觉,突出一个“冷”字。
素手抽针已觉很冷,还要握那冰冷的剪刀。
“冷”既切合“冬歌”,更重要的是有助于加强情节的生动性。
天气的严寒,使手指也不灵巧了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。
“明朝驿使发”,分明有些埋怨的意思了。
然而,她从自己的冷想到“临洮”(在今甘肃临潭县西南,此泛指边地)那边的更冷。
因此又巴不得驿使早发、快发。
这种矛盾心理亦从无字处表出。
读者似乎又看见她一边呵着手一边赶裁、赶絮、赶缝。
“一夜絮征袍”,言简而意足,然而随即又情急起来,她想:路是这样远,“寒到身边衣到无”呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。
“裁缝寄远道,几日到临洮?”这迫不及待的一问包含极度的深情与牵挂。
这组诗第三首是正面归结到怀思良人之意,而这一首诗却纯从侧面落笔,通过形象刻画与心理描写结合,塑造出一个活生生的思妇形象,成功表达了诗歌主题。
结构上一波未平,一波又起,起势突兀,结句意远,情节生动感人。
【作者简介】李白(701—762),字太白,号青莲居士。
是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。
子夜吴歌·冬歌 赏析_唐诗三百首

精心整理
子夜吴歌·冬歌赏析_唐诗三百首
明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮?
、如何“裁”、如何“缝”等等具体过程,诗人有所取舍,只写抽针把剪的感觉,突出一个“冷”字。
素手抽针已觉很冷,还要握那冰冷的剪刀。
“冷”既切合“冬歌”,更重要的是有助于加强情节的生动性。
天气的严寒,使手指也不灵巧了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。
“明朝驿使发”,分明有些埋怨的意思了。
然而,她从自己的冷想到“临洮”(在今甘肃临潭县西南,此泛指边地)那边的
精心整理
更冷。
因此又巴不得驿使早发、快发。
这种矛盾心理亦从无字处表出。
读者似乎又看见她一边呵着手一边赶裁、赶絮、赶缝。
“一夜絮征袍”,言简而意足,然而随即又情急起来,她想:路是这样远,“寒到身边衣到无”呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。
“裁缝寄远道,几日到临洮?”这迫不及待的一问包含极度的深情与牵挂。
《子夜吴歌》中的第三首《秋歌》是正面归结到怀思良人之意,而《冬歌》
---来源网络,仅供分享学习2/2。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗子夜四时歌冬歌翻译赏析
《子夜四时歌冬歌》作者为唐朝诗人李白。
其古诗全文如下:
明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮。
【前言】《子夜吴歌四首》是唐代诗人李白创作的组诗,又题《子夜四时歌四首》。
这四首诗分以四时情景写了四件事。
第一首写春景,是说汉乐府中的秦罗敷采桑的故事;第二首写夏景,是说春秋越国西施若耶采莲的故事;第三首写秋景,是说戍妇为征人织布捣衣之事;第四首写冬景,是说戍妇为征夫缝制绵衣之事。
作品构思巧妙,层次分明,结体严谨。
【注释】驿使:古时官府传送书信和物件的使者。
驿:驿馆。
絮:在衣服里铺棉花。
征袍:战士的衣裳。
“素手”二句:指冬夜寒冷,将征夫妻子的手都冻僵了,连针剪都拿不住。
素手,白净的手,形容女子的皮肤白皙。
裁缝:指裁缝好的征衣。
临洮:在今甘肃省临潭县西南,此泛指边地。
【翻译】明晨驿使就要出发,思妇们连夜为远征的丈夫赶制棉衣。
纤纤素手连抽针都冷得不行,更不说用那冰冷的剪刀来裁衣服了。
妾将裁制好的衣物寄向远方,几时才能到达边关临洮。
【赏析】第四首不写景而写人叙事,通过一位女子“一夜絮征袍”的情事以表现思念征夫的感情。
时间是传送征衣的驿使即将出发的前夜,大大增强了此诗的情节性和戏剧性。
一个“赶”字,不曾明写,但从“明朝驿使发”的消息,读者从诗中处处看到这个字,如睹那女子急切、紧张劳作的情景。
关于如何“絮”、
如何“裁”、如何“缝”等等具体过程,诗人有所取舍,只写抽针把剪的感觉,突出一个“冷”字。
素手抽针已觉很冷,还要握那冰冷的剪刀。
“冷”既切合“冬歌”,更重要的是有助于加强情节的生动性。
天气的严寒,使手指也不灵巧了,而时不我待,偏偏驿使就要出发,人物焦急情态宛如画出。
“明朝驿使发”,分明有些埋怨的意思了。
然而,她从自己的冷想到“临洮”(在今甘肃临潭县西南,此泛指边地)那边的更冷。
因此又巴不得驿使早发、快发。
这种矛盾心理亦从无字处表出。
读者似乎又看见她一边呵着手一边赶裁、赶絮、赶缝。
“一夜絮征袍”,言简而意足,然而随即又情急起来,她想:路是这样远,“寒到身边衣到无”呢?这回却是恐怕驿使行迟,盼望驿车加紧了。
“裁缝寄远道,几日到临洮?”这迫不及待的一问包含极度的深情与牵挂。
这组诗第三首是正面归结到怀思良人之意,而这一首诗却纯从侧面落笔,通过形象刻画与心理描写结合,塑造出一个活生生的思妇形象,成功表达了诗歌主题。
结构上一波未平,一波又起,起势突兀,结句意远,情节生动感人。
如果说第三首是以间接方式塑造了长安女子的群像,第四首则通过个体形象以表现出一类人——思妇形象。
其语言的明转天然,形象的鲜明集中,音调的清越明亮,情感的委婉深厚,得力于民歌,真是“意愈浅愈深,词愈近愈远,篇不可以句摘,句不可以字求”(《诗薮·内编》卷二)的佳作。
---来源网络整理,仅供参考。