老友记重点词汇文化背景分析
老友记笔记

老友记笔记是一个关于美剧《老友记》的学习笔记,包含了剧情简介、人物分析、文化背景等方面的内容。
剧情简介:老友记主要讲述了六个好友间的故事,他们在纽约市的一间公寓里一起生活,一起度过了十年的风雨历程。
从他们的恋爱、工作、生活等方面,展现了美国年轻人的生活状态和价值观。
人物分析:老友记中的每个角色都有自己独特的性格和特点。
例如,罗斯(Ross)是一个幽默风趣的人,但他有时候会过于自负;瑞秋(Rachel)是一个独立自主的女性,但她有时候会过于追求完美;钱德勒(Chandler)是一个幽默风趣的人,但他有时候会过于敏感;莫妮卡(Monica)是一个热情开朗的人,但她有时候会过于追求完美;乔伊(Joey)是一个单纯可爱的人,但他有时候会过于冲动;菲比(Phoebe)是一个自由奔放的人,但她有时候会过于自我中心。
文化背景:老友记中的许多情节都与美国文化相关。
例如,剧中的感恩节、圣诞节等节日,都是美国重要的传统节日。
此外,剧中的一些生活习惯、社交礼仪等也反映了美国的文化特点。
学习方法:建议先从老友记词汇表开始学习,掌握一些常用的词汇和短语。
然后可以观看老友记剧本,了解剧情和人物关系。
在掌握了一定的词汇和语法知识后,可以尝试阅读老友记中英文对照剧本,以便更好地理解剧情和文化背景。
同时,也可以通过观看相关视频、阅读相关文章等方式,进一步了解美国文化和生活方式。
总之,老友记笔记是一个很好的学习资源,可以帮助我们更好地了解美国文化和语言。
通过学习老友记笔记,我们可以更好地掌握英语语言技能,同时也可以更好地了解美国的文化和生活方式。
听美剧学英语之老友记 笔记

听美剧学英语之老友记笔记《老友记》是一部广受欢迎的美剧,它不仅是一部幽默剧,也是一部生活剧。
这部剧所展现的是六个好友在纽约市的生活和冒险,他们的友情、爱情、职业和家庭生活都给我们带来了许多欢乐和感动。
在观看《老友记》的过程中,我们可以学习到很多英语表达方式和语言技巧。
下面是我从《老友记》中学到的一些英语表达方式和语言技巧。
1.日常口语表达《老友记》中的对话非常自然,是真正的日常口语表达。
我们可以从中学习到很多日常用语和习惯表达方式。
例如,“get out of here”表示“滚开”,“take it easy”表示“放松”,“what the hell”表示“到底发生了什么”,等等。
1.口音和语调《老友记》中的演员们的口音和语调都非常地道,我们可以从中学习到很多英语发音和语调的技巧。
例如,在口语中,我们可以通过语调和重音来表达不同的意思。
在发音方面,我们可以通过模仿演员们的发音来提高自己的英语发音水平。
1.词汇和语法《老友记》中的对话中使用了大量的日常词汇和语法,我们可以从中学习到很多英语词汇和语法。
例如,“I don't know”表示“我不知道”,“what about you”表示“你呢”,等等。
同时,《老友记》中的对话也非常注重语法的正确性,这可以帮助我们更好地理解英语语法。
1.文化背景《老友记》中的故事情节和人物形象都反映了美国的文化和生活方式,我们可以从中了解到美国的文化背景和价值观。
例如,在剧中,我们可以看到美国人对友情、爱情、职业和家庭的态度和处理方式,这可以帮助我们更好地了解美国文化和社会。
1.情景喜剧技巧《老友记》是一部情景喜剧,它有很多幽默和搞笑的元素。
我们可以从中学习到很多情景喜剧的技巧,例如如何通过夸张、讽刺、对比等方式来制造笑点。
这些技巧不仅可以帮助我们更好地欣赏《老友记》,也可以帮助我们在日常生活中更加幽默和有趣。
总之,《老友记》是一部非常优秀的英语电视剧,它不仅可以让我们感受到美国文化和价值观,还可以让我们从中学到很多英语表达方式和语言技巧。
关联翻译理论视角下文化词汇的字幕翻译——以美剧 《老友记》 为例

6海外文摘在国际交流日益频繁的社会条件下,不同文化通过各异的传播渠道为受众所了解,影视作品作为当代传播、交流文化的重要途径之一,因其具有的娱乐性深受观众喜爱,而字幕翻译作为作者与观众传达接收信息的桥梁,成为了其中不可或缺的一部分。
优秀的字幕翻译必须依据原作品的本意,结合剧本情景、表达效果、文化差异,甚至认知的不同,进行有选择性与目的性的翻译,不能够擅自添减字词而导致句意模糊,亦不能过度直译或意译而忽略原剧本的表达效果。
正确理解自然语言并通过语境来寻找信息的关联,正是字幕翻译所需遵循的关联原则。
《老友记》作为一部经典的美国电视情景喜剧,它剧本中的文化词汇无疑更需要这一原则得以规范——不仅在于它代表的是西方意识形态与观念,而且在于让其生活化的语言的字幕翻译表达出人物的性格特征,并且让观众在短时间内清楚理解对话的含义。
1 关联翻译理论概述关联翻译理论是厄恩斯特·奥古斯特·格特在1991年出版的文章《翻译与联:认知与语境》中研究的主要理论。
其中,格特提出,“意义”、“功能”并不如人们所想象那样是个常量,而是个变量,[1]即翻译作为一种解释性的语言文本,译者在不改变原文的条件下对一句话可提供不同种的翻译版本。
孟建钢在《关联理论对翻译标准的解释力》中就指出,翻译作为一种交际行为,语篇连贯的重构过程实际上是一个寻找关联的过程,译者必须在原作品中寻求最佳关联性,再将自己的理解传递给受体。
[2]可见,翻译并不是一个单纯的编码解码的过程,它需要译者利用自身的理解、分析、推理能力,捕捉原作者某个动态的表意,并在动态的语境中选择性地传达给译语接受者,单纯的直译远远不能达到如此效果,而与原作品息息相关的语境正是优秀翻译的强大辅助。
“语境可以决定陈述形式是否为明说(explicature),还是作为隐含意义(implicature)。
”[3]在句子含有隐含意义的情况下,受众可能由于文化差异或是背景的不了解而导致隐含意义的不得已表达,而这时候就必须依靠译者的素养和能力,将隐藏于原文的隐含意义明显化,衡量其利弊、理解其意图,再选择出最佳的译文版本,这也是赵彦春所提到的“原交际者的目的和受体的要求在认知环境相关的方面与原文相似”[4],即最佳关联。
老友记第八季词汇大全-概念解析以及定义

老友记第八季词汇大全-概述说明以及解释1.引言1.1 概述第八季是美剧《老友记》中的一个重要季度,它延续了前几季的趣味和喜剧元素,同时也为观众们带来了一系列新的故事情节和角色发展。
本文将全面介绍《老友记》第八季中出现的各种词汇和用语,旨在帮助读者更好地理解该季度的情节和对话。
在第八季中,我们可以看到主要角色们继续面对生活中的各种困扰和挑战。
从摆脱前任的影响,到工作和婚姻关系的变化,他们的生活也在不断地发展和演变。
本季度的故事情节更加紧凑,笑点更加频繁,给观众们带来了无尽的欢乐和惊喜。
此外,第八季中还引入了一些新角色,如莫妮卡和钱德勒的邻居杰哈德、罗斯的新女友蒂娜以及乔伊的新室友詹宁斯等。
他们为故事增添了新的色彩和戏剧性。
同时,该季度的台词和对话也更加有趣和风趣,使得观众们更容易产生共鸣和笑点。
总的来说,第八季是《老友记》中一个值得期待和回味的季度。
它不仅延续了前几季的经典元素,还通过新增角色和故事情节的发展为观众们呈现出更加丰富和有趣的内容。
在本文接下来的部分中,我们将逐一介绍该季度中出现的各种词汇和用语,以帮助读者更好地理解和欣赏这部经典美剧。
1.2 文章结构文章结构部分的内容:本文将按照以下结构来进行详细介绍《老友记》第八季的词汇大全:1. 引言:在引言部分,我们将对本文的主题进行概述、介绍文章的结构和目的,以及总结整篇文章的主要内容。
2. 正文:正文部分将分为四个要点,逐步介绍《老友记》第八季的词汇。
具体内容如下:2.1 第一要点:在这一部分,我们会介绍第八季中与情感和关系有关的词汇,如爱情、友谊、亲密关系等。
2.2 第二要点:在这一部分,我们将重点介绍第八季中与职业和工作相关的词汇,如工作场景、职业技能、工作压力等。
2.3 第三要点:这一部分将介绍第八季中经常出现的地点和场景相关的词汇,例如公寓、咖啡厅、酒吧等。
2.4 第四要点:在最后一个要点中,我们将讨论第八季中涉及到的一些特定话题和事件的相关词汇,如婚礼、旅行、家庭等。
老友记精读笔记

老友记精读笔记《老友记精读笔记》一、引言《老友记》是一部备受欢迎的美国情景喜剧,讲述了六位朋友在纽约市的生活和工作。
这部剧集以其幽默、情感和深度而广受好评。
对于英语学习者来说,《老友记》不仅提供了丰富的语言素材,还可以帮助我们了解美国文化,提高口语和听力水平。
在本篇精读笔记中,我将对《老友记》中的一些重要词汇、句式和表达方式进行解析,并分享我的学习心得。
二、重要词汇与短语1. 人物关系:在《老友记》中,六位主角之间形成了复杂的人物关系,通过他们的互动,我们可以学习到不同的人际关系术语,如友谊、争吵、和解等。
2. 纽约市:该剧多次展现了纽约市的场景和地标,如中央公园、时代广场等,有助于我们了解美国文化,提高口语和听力水平。
3. 日常生活:剧中涉及了丰富的日常生活用语,如购物、餐饮、交通等,有助于提高我们的口语表达能力。
4. 情感表达:剧中人物之间的情感表达十分丰富,如友谊、爱情、悲伤、失落等,有助于我们了解和表达不同的情感。
三、句式与表达方式解析1. 常用口语表达:剧中有很多常用的口语表达,如“how are you doing today?”、“it’s been a while”等,有助于我们提高口语表达能力。
2. 幽默表达:剧中的幽默表达方式多样,如双关语、反语等,有助于我们了解英语幽默的表达方式。
3. 描述场景:剧中经常使用生动的描述来展现场景,如“it was like a scene out of a movie”等,有助于我们提高描述能力。
4. 复杂句式:剧中有时会出现复杂的句式和结构,如并列句、复合句、倒装句等,有助于我们提高语法和阅读理解能力。
四、学习心得1. 文化融入:通过观看《老友记》,我更加了解了美国文化,尤其是在人际交往和情感表达方面。
这有助于我更好地与外国友人交流,避免因文化差异造成的误解。
2. 语言学习:剧中的口语表达和俚语使我受益匪浅,尤其是与日常生活相关的词汇和短语。
老友记 开题报告

老友记开题报告老友记开题报告一、引言作为一部经典的美国情景喜剧,《老友记》在全球范围内拥有着广泛的影响力和忠实的粉丝群体。
该剧以其幽默风趣的对白、丰满的角色塑造和紧凑的剧情结构而备受赞誉。
本文将从剧情背景、角色形象、幽默元素和文化影响等方面对《老友记》进行深入分析,以探讨该剧的成功之处。
二、剧情背景《老友记》的故事发生在纽约市,以六位主要角色为中心展开。
这些角色分别是:莫妮卡、罗斯、瑞秋、钱德勒、乔伊和菲比。
他们是一群在大都市生活中相互支持和依赖的好友。
剧中的情节围绕着他们的生活、工作、爱情和友谊展开,通过幽默的方式揭示了现代都市生活中的种种困境和挑战。
三、角色形象《老友记》的成功离不开其深入人心的角色形象。
莫妮卡是一个追求完美的控制狂,罗斯是一个心思细腻的学者,瑞秋是一个富家女转行成为服务员的女孩,钱德勒是一个幽默风趣的广告人,乔伊是一个梦想成为演员的花花公子,菲比是一个独立古怪的音乐人。
这些角色各具特色,互相之间形成了鲜明的对比和碰撞,为剧集增添了无限的趣味。
四、幽默元素《老友记》以其幽默风趣的对白和情景笑料而著称。
剧中的角色经常通过尖锐的言辞和滑稽的行为展现出他们的幽默感。
例如,乔伊的幼稚和钱德勒的讽刺常常引发观众的笑声。
此外,剧中还有一些经典的搞笑场景,如莫妮卡和钱德勒的偷听电话、罗斯的“涂鸦”手势等,这些都成为了观众津津乐道的笑点。
五、文化影响《老友记》不仅仅是一部情景喜剧,更是一种文化现象。
该剧通过其幽默和真实的描绘,深深地打动了观众的心灵。
它反映了都市年轻人的生活状态和情感体验,引发了观众的共鸣。
此外,《老友记》还涉及到一些社会问题,如婚姻、职业发展、友谊和家庭关系等,这使得该剧在文化层面上具有了更深远的影响。
六、总结《老友记》作为一部经典的美国情景喜剧,以其幽默风趣的对白、丰满的角色塑造和紧凑的剧情结构而备受赞誉。
剧中的故事发生在纽约市,以六位主要角色为中心展开。
这些角色各具特色,互相之间形成了鲜明的对比和碰撞,为剧集增添了无限的趣味。
《老友记》中映射的美国人的语用原则

摘要:虽然很多美国人的真实生活并不是和《老友记》中演绎的完全相同,但《老友记》还是能比较系统地显示出美国人的生活。
看《老友记》会让我们对美国人的生活有进一步的认识。
本文从语用原则的角度对《老友记》中的部分语料进行分析,以使我们从语用理论的角度来认识美国人的生活,尤其是美国人的会话行为准则。
关键词:《老友记》;合作原则;礼貌原则一、引言美国哲学家Grice 认为,在所有的语言交际活动中,为了达到特定的目标,说话人和听话人之间存在着默契———一种双方都应遵守的原则,他称这种原则为会话的合作原则。
合作原则这条根本原则可以具体体现为四条准则:(1)数量准则:所提供的信息量要符合谈话的要求。
(2)质量准则:所说的话要真实。
(3)相关准则:所说的话要与前面的内容相关。
(4)方式准则:说话要简捷,清楚,有条不紊,不含糊其辞。
在语言交际中,合作原则是否是交际的最高原则?合作原则只解释了人们间接地使用语言所产生的会话含义,尤其是特殊会话含义,却没有解释为什么人们常要违反合作原则,以含蓄的、间接的方式表达思想,进行交流。
为弥补合作原则的这一不足,Leech 提出了礼貌原则。
虽然不能说人们违反会话准则产生会话含义都是出于礼貌的需要,但在不少情况下,人们这样的确是出于礼貌的考虑。
和合作原则一样,礼貌原则也可以具体地体现在一些准则上。
Leech 提出的礼貌准则如下:(1)策略准则;(2)宽宏准则;(3)赞扬准则;(4)谦虚准则;(5)赞同准则;(6)同情准则。
合作原则和礼貌原则虽然不是会话的所有原则,但却是会话中的重要指导原则。
合作原则和礼貌原则这两条重要的语用原则具有普遍性,但不同文化背景的人在遵循这些原则、以及对影响遵循这些原则的因素的解释上存在着差异。
下面我们将从《老友记》当中的真实语料出发,分析在美国这种特定的文化背景下,交际者在遵守合作原则及礼貌原则的各条准则时的独特性是什么。
二、《老友记》和合作原则1.《老友记》和数量准则Ross:Did you just say“break up with Charlie”?Benjamin:Well, yes, and now. Yes I did sayit, and no, I didn't not say it.Ross:Kind of inappropriate, don't you think?Benjamin:I'm sorry. I just haven't seen her forso long! All these feelings are rushing back! I'mstarting to realize how much I missed her, and I'mgonna need you to break up with her.Ross:Are you serious?Benjamin:If you say yes then I'm serious, ifyou say no then I'm joking!Ross:No!Benjamin:Joking it is!Friends-10x06-Ross's Grant.htm罗斯问Benjamin:“你刚才是否说和你前女友分手?”Benjamin 给了更多的信息即是和否两种回答,以防惹火罗斯;罗斯又问Benjamin:“要求和你前女友分手是不是认真的?”Benjamin 又给了更多的信息即如果罗斯说是的话那么他就是认真的,如果罗斯说否的话那么他就是开玩笑的。
全十季《老友记》英文重难点分析3[1]1
![全十季《老友记》英文重难点分析3[1]1](https://img.taocdn.com/s3/m/91db5418fad6195f312ba634.png)
【801】The One After I dosogo转帖『英语杂谈』801-804 学习笔记1. slow swimmers 慢游泳者(?)2. I’ll be right back! 我马上回来3. Bridesmaid女傧相。
男生的伴郎叫best man, 新娘(bride) 也要選擇一位maid of honor 作為伴娘. 同樣的maid of honor 通常只能有一位, 所以另外還會有三到四位的bridesmaid (女儐相) 作陪, 當然bridesmaid 的地位就不如maid of honor 來得那麼崇高了. 所以去當maid of honor 算是一種榮耀. 有時我在跟老美談天時沒有話題可講, 我就會問問她們, “Have you ever been a maid of honor?“(妳有沒有當過伴娘啊?) 如果她曾當過, 我保証她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給妳聽. 一般而言maid of honor 都是找未婚的女士擔任, 但如果有時候實在是找不到未婚的女士, 也可以找一個已婚的女士權充一下. 不過這時候就不叫maid of honor 了, 而改叫matron of honor.4. Groom 新郎5. I’m with child 我有孩子了(怀孕)6. James Brolin7. Sneaky 鬼鬼祟祟的8. Ed Bergly 人名9. Memorable 难忘的,值得记忆的10. Slippery 光滑的11. Sweet Lord乔治-哈里森的著名歌曲12. Botanist 植物学家13. Hottie of the plant world. Hottie=hot water bottle.14. Bump up 突然增加,提高15. Bend your arms 弯曲你的胳膊16. Dinner will be served. 晚餐就要开了!17. Misleading 误导18. Dumb 哑的不说话的19. Knocked-up,1)倦得要死了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Friends Season 3 Episode 21
1.goatee 男士下上的山羊胡子whisker络腮胡mustach上唇中部胡子beard 下巴上的胡子
2.Satan 撒旦(1)“撒旦”,于西伯来文中,乃敌对者、剧毒的光辉使者……等之意。
(2)“撒旦”之名,在犹太教的《塔纳赫经》以及《旧约》中是却有其名,而到了《新约》则成为了一个代号。
(3)“撒旦”一词,意味著“罪恶的”之意,乃形容词化身的名词。
3.vest 背心v. vest sth in sb\sth vest sb with sth 授予赋予给予
4.crumple起皱,压皱;(因受伤,失去知觉,喝醉而)瘫倒He grambled up in agony 他季度痛苦地瘫倒在地
5.sturdy 结实的强壮的健壮的a man of sturdy体格健壮的男人
6.pay one’s dues 付出代价
7.I would kill for sth死也甘愿
8.make a point强调
9.toiletries 香皂牙膏等洗漱用品10.chef(尤指餐馆饭店等的)主厨,厨师长
11.Colonel Sanders,哈兰.山德士born September 9, 1890, actively began franchising his chicken business at the age of 65. Now, the KFC business he started has grown to be one of the largest quick service food service systems in the world. And Colonel Sanders, a quick service restaurant pioneer, has become a symbol of entrepreneurial spirit.肯德基属于百胜餐饮集团,是世界上最成功的消费品公司之一。
其下三大系统为餐厅业、饮料业、及休闲食品业,肯德基与其他两个知名的餐厅系统---必胜客及塔可钟(Taco Bell)、东方既白,都为百胜餐饮集团所统筹。
12.intuitive 凭直觉得到的直觉的He had an intuitive sense of what the reader wanted 他能直觉地感觉到读者需要什么
13.psychic关于通灵的,超自然的有特异功能的14.fowl 家禽15.fictitious虚构的假的
16.gallivant游览闲游You are too old to gallivant around Europe你年纪太大不能到欧洲各地游逛17.fudge n奶油软糖敷衍装模作样v含混其词回避18.transsexual 易性癖者(经外科手术后)变性人19.clog n木屐v阻塞The narrow streets were cloggedwith traffic20.claw n爪子脚爪get your claws into sb 死死缠住;严厉批评claw sth back设法捞回费力的挽回21.have \on second thoughs(经考虑后)改变主意without a second thought立即马上不假思索22.quack 鸭子的呱呱声;江湖郎中冒牌医生23.waddle (鸭子似的)蹒跚行走摇摆地行走A short plump man came waddling towards me.一个矮胖的男人一摇一摆向我走24.gigantic巨大的庞大的
25.Easter复活节复活节的来历
《圣经?新约全书》记载,耶稣被钉死在十字架上,第三天身体复活,复活节因此得名。
复活节是基督宗教最重大的节日,重要性超过圣诞节,宗教起源与节期在欧美各国。
按《圣经?马太福音》的说法,耶稣基督在十字架上受刑死后三天复活,因而设立此节。
根据西方教会的传统,在春分节(3月21日)当日见到满月或过了春分见到第一个满月之后,遇到的第一个星期日即为复活节。
东方教会则规定,如果满月恰好出现在这第一个星期日,则复活节再推迟一周。
因此,节期大致在3月22日至4月25日之间。
复活节习俗圣诞节一过,复活节巧克力蛋便在糖果店里摆出来了。
那些最小和花样最简单的很便宜,孩子们用自己的零花钱就可以买下来。
这段时期上市的彩蛋有两种。
小的一种叫方旦糖,长一英寸多一点,外面是一层薄薄的巧克力,里面是又甜又软的面团,然后再用彩色的锡箔纸包装成各种形状。
另外一种是空蛋,稍为大一点,一般比鸭蛋还大一点。
里面什么也没有,只是包着一个巧克力外壳。
只需打碎外壳,吃巧克力片。
复活节临近时,糖果店的橱窗里会摆满比这些更精美的彩蛋。
同时还有各种各样的用来吸引孩子们的小礼物出售。
上面装饰有毛绒绒的羊毛做的小鸡,小鸡的嘴和脚都粘在卡片上。
幸运的孩子可能从亲友那儿得到好几种这样的礼物。
复活节彩蛋是为了给人们带来快乐——确实如此!这些彩蛋精美漂亮且富有装饰性,它们代表着人们的美好心愿,并与你分享季节更替的喜悦。
节日期间,人们按照传统习俗把鸡蛋煮熟后涂上红色,代表天鹅泣血,也表示生命女神降生后的快乐;大人孩子三五成群地聚在一处,用彩蛋作游戏;他们把彩蛋放在地上或土坡上滚,最后破裂者即为获胜,胜利者可以得到所有游戏者的彩蛋。
该活动非常普通,即使是白宫,也要在复活节中组织这种游戏,不过这里是将彩蛋放在草坪上滚;人们相信,彩蛋在地上来回滚动可以使恶魔不断惊颤、倍受煎熬。
这种风俗历史悠久,鸡蛋是复活节的象征,因为它预示着新生命的降临,相信新的生命一定会从中冲脱出世。
复活节的另一象征是小兔子,原因是它具有极强的繁殖能力,人们视它为新生命的创造者.节日中,成年人会形象生动地告诉孩子们复活节彩蛋会孵化成小兔子.许多家庭还会在花园草坪里放些彩蛋,让孩子们玩找彩蛋的游戏.复活节小兔和彩蛋也成为节日期间抢手的商品.商场出售各式各样的小兔和彩蛋状商品,还在小小的食品店和糖果店摆满了用巧克力制成的小兔和彩蛋,这些“食品小兔”神态可爱,彩蛋形状不一,吃起来味道香甜,送给朋友也很适宜。
24Lassie灵犬莱西极地长征》后,又一真实事件改编而成且感人至极的狗狗电影《2006灵犬莱西》即将上映。
《灵犬莱西》是美国作家艾瑞克奈特(Eric Knight)根据当时一只苏格兰牧羊犬的真实故事为蓝本,在1938年发表的童话故事集,成为全世界家喻户晓的儿童读本,1943年翻拍成电影《灵犬莱西》轰动一时、也一举捧红童星伊莉萨白泰勒。
而六十年后《2006灵犬莱西》中再次诠释认同世界最会照顾人类的狗狗-牧羊犬,全片真挚感人且赚人热泪。