translator++ 规则
Translator

4A-Cindy
I want to be a translator.
Because I think it’s relaxing ,and it’s interesting too. If you want to be a translator, you have to convert ([kən‘və:t] vt. 使转变;转换… ) a piece of writing or speech from one l] vt. 译码,解码 )symbols([‘simbəl] n. 符号; 象征;标志 )or numerals([’nju:mərəl] n. 数字 adj. 表示 数字的)in the form of a written language.
I get up at six o’clock in the morning. Because today I have a very important thing. Lot of foreign teachers come to Ningbo. And I will be their translator. I wash my face and wear the clothes. Then I go out. The guide and I take the foreign teachers to many places and they really enjoy it. During the trip ,I translate the word from Chinese to English.
If I want to be a translator, I have to learn my English very well. And I have to learn more languages in the world, like Spanish ,French, Russian and so on. It’s the most important thing to be a good translator.
translator

translator.js 原理translator.js 是一个 JavaScript 库,用于在 Web 页面中实现实时翻译的功能。
其原理基于 Web API,主要包括以下几个步骤:输入文本的获取、发送请求获取翻译结果和输出文本的显示。
首先,translator.js 需要获取用户在页面上输入的文本。
在前端,它可以通过监听用户在输入框中输入的内容,并通过事件来实时获取最新的输入。
可以使用 JavaScript 中的 input 事件或者change 事件监听输入框内容的变化。
获取到输入文本后,translator.js 将会对其进行处理,以便进行后续的翻译操作。
接下来,translator.js 需要将获取到的文本发送给翻译 API 进行翻译。
在Web 开发中,常用的翻译API 包括谷歌翻译API、百度翻译 API 等。
发送请求可以使用 JavaScript 提供的XMLHttpRequest 或者 fetch 方法来向翻译 API 发送 HTTP 请求。
请求中需要包含要翻译的文本、源语言和目标语言等参数。
根据 API 的具体要求,有时还需要提供 API 密钥或者其他认证信息。
当翻译 API 返回翻译结果时,translator.js 需要将结果进行解析,并根据需要进行处理。
翻译结果通常以 JSON 格式返回,其中包含了翻译后的文本等信息。
translator.js 可以使用JSON.parse 方法将返回的 JSON 字符串解析成 JavaScript 对象,从而方便后续的处理。
最后,translator.js 将翻译结果显示在页面上供用户查看。
可以将翻译结果直接替换到页面中的特定元素中,或者创建一个新的元素来显示翻译结果。
根据实际需求,还可以对翻译结果进行一些样式调整或者其他处理。
除了以上基本的原理,translator.js 可以根据具体需求进行扩展和优化。
例如,在处理用户的输入时,可以添加一些校验逻辑,防止用户输入非法或者恶意内容。
翻译转换法(亦称“转译”)

翻译转换法(亦称“转译”)转换法(conversion)所谓转换法(也称转译),是指翻译过程中由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类或词在句子中的作用,以使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
转换法是翻译中最为常用的一种变通手段,是突破原文词法、语法与句法格局,化阻滞为忠实、通顺的重要技巧。
它不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化,当然主要是词类的变化。
By conversion we mean that in translation a word in one language belonging to a certain part of speech is not necessarily to be turned into one of the same part of speech in another language. We cannot translate English mechanically word for word into Chinese. A good translator should try by all means to reproduce the thought of the author faithfully in another language, quite disregarding the parts of speech of individual words so used in his version. In practical translation work, words identical in meaning but different in part speech and the word order may also be changed.(一)词性转换一般说来,在翻译过程中词类转换是没有限制的,也就是说可以把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成名词、动词、副词和短语。
ChatGPT语言翻译英语学习类提示词指令库(中英文)

1、英语翻译或修改将其他语言翻译成英文,或改进你提供的英文句子。
我希望你能充当英语翻译、拼写纠正者和改进者。
我将用任何语言与你交谈,你将检测语言,翻译它,并在我的文本的更正和改进版本中用英语回答。
我希望你用更漂亮、更优雅、更高级的英语单词和句子来取代我的简化A0 级单词和句子。
保持意思不变,但让它们更有文学性。
我希望你只回答更正,改进,而不是其他,不要写解释。
我的第一句话是[要翻译的语言]I want you to act as an English translator, spelling corrector and improver. I will speak to you in any language and you will detect the language, translate it and answer in the corrected and improved version of my text, in English. I want you to replace my simplified A0-level words and sentences with more beautiful and elegant, upper level English words and sentences. Keep the meaning same, but make them more literary. I want you to only reply the correction, the improvements and nothing else, do not write explanations. My first sentence is [要翻译的语言]2、中英互译英汉互译+ 可定制风格+ 可学习英语。
现在你是一个英汉互译器,当我输入中文时,你翻译成英文;当我输入英文时,请翻译成中文。
translator++ 使用方法

translator++ 使用方法【一、翻译器简介】translator++是一款功能强大、界面简洁的在线翻译工具,适用于多种场景,如学术研究、商务交流、旅行出行等。
它支持多种语言之间的实时翻译,包括中文、英语、日语、法语、西班牙语等,帮助用户跨越语言障碍,轻松进行国际交流。
【二、翻译器使用方法】1.安装与注册:用户只需在官方网站或应用商店下载并安装translator++客户端。
安装完成后,输入邮箱地址进行注册,即可获得一个免费的试用账号。
2.文本输入与翻译:打开translator++,选择目标语言,将需要翻译的文本输入到输入框中。
点击“翻译”按钮,等待片刻,即可得到翻译后的文本。
3.翻译结果展示与导出:翻译结果会在界面上显示,用户可以查看、复制或导出翻译后的文本。
若需多次翻译,可重复以上步骤。
【三、附加功能与应用场景】translator++还具备以下附加功能:1.语音翻译:支持语音输入,方便用户进行口语交流。
2.图片识别翻译:上传图片,自动识别文本并进行翻译。
3.历史记录:保存翻译历史,方便用户回顾与查找。
应用场景:1.学术交流:翻译论文、研究报告等,提高阅读效率。
2.商务交流:跨语言洽谈、邮件往来等,促进国际合作。
3.旅行出行:翻译地名、菜单、指示牌等,轻松出行。
4.语言学习:自主学习外语,提高语言能力。
【四、总结与建议】translator++作为一款实用的在线翻译工具,帮助用户快速、准确地跨越语言障碍。
在使用过程中,建议用户熟悉并善于利用其附加功能,以提高翻译效率。
同时,用户也应注重提高自身语言能力,以应对更多复杂场景。
新目标初中英语单词记忆(完整版)

初中英语单词1)-or / -er(从事某职业的人或某类人):actor(演员)、visitor(参观者)、collector(搜集者)、translator(翻译家)、director (主任;主管)、singer(歌手)、teacher(老师)、reader(读者)、writer(作家)、foreigner(外国人)、learner(学习者)、villager(村民)、winner(胜利者)、foreigner (外国人)、owner(所有者;物主)、law(法律)→lawyer(律师)、、特例:post(邮寄;邮政)→poster(海报)、draw(画画)—drawer(抽屉)、elevate(提升)—elevator(电梯)、equal(平等的)—equator(赤道)、cook(煮)—cook(厨师)—cooker(厨具)、flower(花)、finger(手指)、slipper(拖鞋)、helicopter(直升机)、refrigerator(冰箱)、calculator(计算器)2)-ist(人,名词后缀):science(科学)→scientist(科学家)、art(艺术)→artist(艺术家)、tour(n.﹠v.旅行)→tourist(旅行者)、terrorist(恐怖分子)3)-tion(表示动作、状态,名词后缀):predict(v.预言)→prediction(n.预言)、compete(v.竞争)→competition(n.竞争)、invite(v.邀请)→invitation(n.邀请、请柬)、invent(v.发明)→inventi on(n.发明)instruct(v.指示)→instruction(n.指示;用法说明)attend(v.注意)→attention(n.注意、专心)、describe(v.描述)—description(n.描述)、attract(v.吸引)→attraction(n.有吸引力的事物或人)、pollute(v.污染)→pollution(n.污染)、donate(捐赠)→donation(捐赠物;捐款)、organize(组织)→organization(组织;机构)、pronounce(发音)→ pronunciation(发音(法))4)-ment(表示动作、状态,名词后缀):develop(v.发展)→development(n.发展)、advertise(v.登广告)→advertisement(n.广告)、entertain(v.款待;使娱乐)→entertainment(n.娱乐)、improve(v.改善)→improvement(n.改善)、argue(v.争论)→argument(n.争论)、state(v.陈述)→statement(n.陈述;声明)、require(v.要求)→requirement(n.要求)、government(政府)5)-ture / -ure(名词后缀)picture(图画)、temperature(温度)、future(将来)、structure(结构;构造)、creature(生物)、pressure(压力)、pleasure(愉快)6)-th(名词后缀)true(真实的)→truth(真相)、breath(n.呼吸)、birth(n.出生)7)-ful(充满,形容词后缀):success(成功)→successful(成功的)、wonder(奇迹)→wonderful(精彩的)、color→colorful(颜色鲜艳的、丰富多彩的)、beauty(美的东西)→beautiful(美丽的)、care→careful(仔细的、小心的)、peace→peaceful(平静的、和平的)、play→playful(顽皮的)8)-less(没有、无,形容词后缀):care→careless(粗心的)、help→helpless(无助的)、home→homeless(无家可归的)9)-y(表性质,形容词后缀):fun(乐趣)→funny(有趣的)、health(健康)→healthy(健康的)、sleep(睡觉)→sleepy((困倦的)、taste(味道;品尝)→tasty(味美可口的)、luck(运气)→lucky(幸运的)、shiny(有光泽的;发亮的)、sleepy(困倦的)、guilty(内疚的;有罪的)、salty (含盐的;咸的)特例:photography(摄影(业))、energy(活力;力量)10)-al(…的,形容词后缀):nature(大自然、天性)→natural(天然的、天生的、自然的)、nation(国家)→national(国际的)、person(个人)→personal(私人的、个人的)、medicine(药、医学)→medical(医学的)、normal(正常的)、final(最后的)11)-able(能够…的,形容词后缀):comfortable(舒服的)、knowledgeable(知识渊博的)、adjustable(可调整的)、suitable(合适的)12)-ous(形容词后缀)delicious(美味的)、nervous(紧张的)、enormous(巨大的)13)-ern(表…方向的):eastern(东方的)、western(西方的)、southern(南方的)、northern(北方的)14)-ly(形容词或副词后缀):作形容词后缀时:lovely(可爱的)、friendly(友好的)、lively(充满活力的)、daily(每日的;日常的)作副词后缀时:usually(通常)、simply(简单地)、probably(可能地)、really (真正地)、quickly(迅速地)、slowly(缓慢地)、certainly(当然)、clearly(清楚地;明显地)、extremely(极其;非常)、gradually(逐渐地)、strongly(坚定地)、exactly(正;恰恰)、normally(通常;正常地)15)-ed(形容词后缀):surprised(感到惊讶的)、interested(感兴趣的)、excited(感到兴奋的)、relaxed (轻松的)、worry(担心)→worried(烦恼的)、annoyed(恼怒的)、embarrassed(感到尴尬的)、organized(有组织的)、injured(受伤的)、tired(疲倦的)、spotted(有斑点的)、endangered(濒临灭绝的)、polluted(被污染的)16)-ing(形容词或名词后缀):形容词后缀:interesting(有趣的)、exciting(令人兴奋的)、outstanding(杰出的)、amazing (令人惊异的)、disappointing(令人失望的)、following(以下的)、willing(乐意的;心甘情愿的)、fascinating(迷人的)、frustrating(令人失望的)、embarrassing(令人尴尬的)、tiring(令人疲倦的)、confusing(令人困惑的)、convincing(令人信服的)、thrilling(令人激动的)、misleading(令人误解的;骗人的)名词后缀:building(建筑物)、training(训练)、meaning(意思)、ending(结局;结尾)附:国家、地区加后缀后表示“民族、语言或所属国家、地区(人或语言)的”China(中国)—Chinese中国人、汉语、中国(人)的Japan(日本)—Japanese日本人、日语、日本(人)的England(英国)—Englishman英国人、英国男人—Englishwoman英国女人—English英语(的),英国(人)的[the English][总称]英国人America(美国/洲)—American美国/洲人、美国(英)语、美国(人)的Australia(澳大利亚、澳洲)—Australian澳大利亚人、澳大利亚(人)的India(印度)—Indian印第安人、印第安语、印度的、印第安人的Russia(俄罗斯)—Russian俄国人、俄国的Canada(加拿大)—Canadian加拿大人、加拿大(人)的France(法国)—French法语(的)、法国(人)的[the French][总称]法国人—Frenchman法国男人—Frenchwoman法国女人Germany(德国)—German德语(的)、德国(人)的Asia(亚洲)—Asian亚洲人、亚洲(人)的Africa(非洲)—African非洲人、非洲(人)的Europe(欧洲)—European欧洲人、欧洲(人)的附录:一、不规则形容词副词比较级与最高级原级good/well better bestbad/badly worse worstill worse worstmany/much more mostlittle less leastfar farther farthestfurthest furthest二、不规则名词复数形式(1)单复数同形的名词Chinese—Chinese,Japanese—Japanese,deer—deer,sheep—sheep,fish—fish(2)单复数不同形的名词child—children,foot—feet,tooth—teeth,man—men,woman—women,German—Germans,mouse—mice附:以f(e)结尾的单词,一般变f为v,再加es或s 。
translation的词源

"Translation" 这个词源于拉丁语,其主要词源是"translatio"。
这个词由两部分组成:"trans" 意为 "横越" 或 "穿过",而 "latio" 则是 "carry" 或 "bear" 的意思。
因此,"translatio" 的字面意思是 "横越" 或 "穿过" 携带着某物。
这个词最早在古罗马时期用于宗教上,表示圣物从一个地方转移到另一个地方的过程。
后来,这个词的含义扩展到语言领域,表示将一种语言的表达形式转移到另一种语言的过程,从而产生了我们今天所说的 "translation"。
总体来说,"translation" 这个词的词源反映了一种跨越或转变的概念,这在语言翻
译中得到了具体的应用。
第五篇 英语翻译的规律

第五篇英语翻译的规律“吃”字的英译 (2)“大”字英译种种 (3)“快”字多义译法不同 (6)“看”的译法种种 (7)“-er ”的汉译种种 (8)专有名词和事物名词的常用翻译方法 (9)习语翻译方法有哪些 (13)介词“用”的英译 (14)具有所属意义的to (15)几种可以译为肯定的常见否定结构 (16)动词时态的翻译规律 (18)反身代词的强调用法及翻译 (19)学生易误译的翻译句子及简析 (21)怎样识别汉语式的英语 (25)汉译英怎样确定时态 (28)汉语句子英译的常见步骤 (29)汉语谚语英译规律 (31)直译与意译的区别 (33)翻译中词性的判定与词性转换 (39)英汉互译中的对等 (41)英汉类同成语的翻译 (43)英汉词和词组的错位翻译现象 (45)英译汉翻译中的增词和减词 (47)英语-ly 副词的特殊译法 (51)英语人名地名的翻译 (53)英语介词的翻译 (54)英语双重否定的翻译 (57)英语基本句型结构与汉译英的基本方法 (58)英语定语从句的翻译规律 (60)英语数词的翻译 (62)英语标题的翻译 (63)英语翻译to 的误用种种 (65)被动语态汉英互译规则 (67)“吃”字的英译学英语的人一提到“吃”,立即会想到“eat”,其实,除eat之外,“吃”字还有许多不同的译法。
现分述如下:一、译作动词have1.我们正在吃饭的时候,有人敲门。
As we were having dinner,someone knocked at the door.2.你们什么时候吃早饭?At what time do you have breakfast?3.我们午饭吃什么?What shall we have for lunch?二、译作动词take1.那个法国人得了重感冒,但是他不愿意吃药。
The Frenchman had caught a bad cold,but he refused to take any medicine.2.你们每天什么时候吃午饭?When do you take lunch every day?3.这病人还不能吃东西。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translator++是一个翻译工具,其规则可能包括以下几个方面:
1. 语法规则:Translator++的语法规则是指其解析和处理输入文本的方式。
它应该能够识别和解析各种语言的语法结构,以便正确地翻译文本。
2. 词汇规则:Translator++的词汇规则是指其翻译过程中使用的词汇和短语。
它应该具有一个广泛的词汇库,以便能够翻译各种语言中的词汇和短语。
3. 语义规则:Translator++的语义规则是指其理解文本含义的方式。
它应该能够理解文本中的语境、语气和意图,以便正确地翻译文本。
4. 文化规则:Translator++的文化规则是指其处理文化差异的方式。
它应该能够理解不同文化中的文化符号、习俗和价值观,以便正确地翻译文本。
5. 输出规则:Translator++的输出规则是指其生成翻译结果的方式。
它应该能够生成准确、流畅和自然的翻译结果,以便用户能够轻松地理解和使用。
需要注意的是,这些规则可能因不同的Translator++版本和不同的语言对而有所不同。
因此,在使用Translator++时,建议仔细阅读其文档和用户手册,以了解其具体的规则和使用方法。