文言文翻译专题复习
2025届高考专题复习:文言文翻译课件

(1)并言京欺君僣上、蠹国害民数事。上悚然纳之。
【译文】同时上奏蔡京欺君犯上、祸国殃民等事。皇上惊骇,
采用了进言。
(2)药师跋扈,府事皆专行,安中不能制,第曲意奉之,故药 师愈骄。
【译文】药师蛮横暴戾,对府中事务独断独行,王安中无力控 制,只是违心顺从他,所以药师更为骄横。
202X新高考卷Ⅰ
课堂小练
(1)禹曰:“吴汉可。禹数与语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜能 及者。”
【译文】邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,那人勇猛而 有智谋,众将少有能赶得上的。
(2)军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!
【译文】吴汉回来,批评他们说:“军队出征在外,官兵们用 度不足,为什么多买田地房产呢?”
202X全国卷Ⅱ
课堂小练
2023新高考卷Ⅱ
课堂小练
(1)请君少却,令将士得周旋,仆与诸君缓辔而观之,不亦乐 乎!”
【译文】请你带军稍向后退,使双方将士得以从容追逐交战, 我与各位骑马慢行而观战,不是很快乐吗!
(2)太宗曰:“古人临阵出奇,攻人不意,斯亦相变之法乎? ”
(2)古人在临阵之前出奇制胜,出人意料地攻击敌人,这也
2023全国甲卷
课堂小练
(1)泫然流涕曰:“过是,虽欲尽力,复可得乎?”
• (1)他泪流满面地回答说:“过了今天,即使以后我想要 像现在这样竭尽全力,还能有机会吗?”
(2)纭至邑,不复他察,第以所闻荐之。
• (2)杨纭到达县里后,不再另行访查,只是将听到的情况 上报来推举他。
202X新高考卷Ⅱ
课堂小练
课前小练习
高三一轮复习
2023·河南洛阳5月模拟
• 而倭至者日众,始犯邵武,杀指挥齐天祥。转掠罗源、连江。 遂攻玄钟所城及宁德县,入之。乘胜直抵兴化府城,不克,乃 合兵薄城下,围之且匝月。
专题复习:文言文句子翻译-高考语文复习

高考语文专题复习:文言文句子翻译要攻破文言文“翻译”这一顽固的“堡垒”,化解“文言魔咒”,只要着力解决好“考什么”和“怎么答”两个问题,就能在备考时有的放矢,应考时胸有成竹,突破难点,拿下高分甚至满分。
高考真题展示了高考考查的标准和方向,是复习备考的指挥棒。
认真研究高考真题,可以启迪智慧、少走弯路,备考易于击中要害,取得最佳效果。
以下以2022年高考全国卷文言翻译试题为例:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)楚王不听,曰:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。
”(2)(2)张仪知楚绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。
”参考答案及评分标准:(1)楚王没有听从,说:“我的计划已经妥当了!你就闭口不要再说,就等待我得到割地吧。
”(评分标准:“善”“其”“弭”译出各1分,句意2分)(2)张仪在证实楚国确实与齐国断绝邦交以后,才出来接见(楚国的)使臣说:“(我国赠送贵国的土地)从这里到那里,方圆总共是六里。
”(评分标准:“知”“绝”“广从”译出各1分,句意2分)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”(2)今请求老弱之不养,鳏寡之不室者,论而供秩焉。
参考答案及评分标准:(1)周武王攻下了殷都,召集太公问他说:“我们该拿那些商朝的士人和百姓怎么办呢?”(评分标准:“克”“召”“奈……何”译出各1分,句意2分)(2)现在我请求对那些老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,按照等级供给他们财物。
(评分标准:“不养”“不室”“秩”译出各1分,句意2分)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。
参考答案及评分标准:(1)我国已经连续两年收成不好,现在又要跋涉几千里去援助魏国,这将怎么办呢?(评分标准:“岁”“熟”“奈何”译出各1分,句意1分)(2)燕国不去援救魏国,魏王如果改变志节,割让土地,把国土的一半送给秦国,秦国一定会撤兵。
文言文翻译专题复习教案

文言文翻译专题复习教案第一章:文言文翻译基本原则1.1 直译为主,意译为辅1.2 字字有着落,保持原文语气和句式1.3 注意词类活用、通假字、一词多义等现象1.4 掌握文言文翻译中的常见问题及解决方法第二章:一词多义2.1 词义辨析的方法与技巧2.2 常见一词多义例句解析2.3 练习题:一词多义的应用第三章:词类活用3.1 词类活用的类型及特点3.2 常见词类活用例句解析3.3 练习题:词类活用的识别与翻译第四章:通假字4.1 通假字的定义及分类4.2 常见通假字例句解析4.3 练习题:通假字的识别与翻译第五章:特殊句式5.1 判断句、被动句、倒装句等特殊句式特点5.2 常见特殊句式例句解析5.3 练习题:特殊句式的翻译与应用第六章:省略现象6.1 省略的类型及翻译方法6.2 常见省略现象例句解析6.3 练习题:省略现象的识别与翻译第七章:文言文中的修辞手法7.1 比喻、拟人、夸张等修辞手法的识别与翻译7.2 常见修辞手法例句解析7.3 练习题:修辞手法的翻译与应用第八章:文言文中的通假字与词类活用8.1 通假字与词类活用的关系8.2 通假字与词类活用的例句解析8.3 练习题:通假字与词类活用的识别与翻译第九章:文言文翻译实践9.1 选取具有代表性的文言文段落进行翻译练习9.2 针对翻译过程中遇到的问题进行讨论与分析9.3 练习题:文言文段落的翻译与应用第十章:文言文翻译技巧总结与提升10.1 回顾前述章节内容,总结文言文翻译技巧10.2 分析文言文翻译中的难点与重点10.3 提升文言文翻译能力的方法与建议第十一章:文言文翻译中的词义推测11.1 依据上下文推断词义的方法11.2 常见词义推测例句解析11.3 练习题:词义推测的应用第十二章:文言文中的难句解析12.1 难句的识别与分析12.2 常见难句类型及解析方法12.3 练习题:难句的翻译与解析第十三章:文言文翻译中的文化背景13.1 文言文中的历史、文化常识13.2 文化背景对翻译的影响13.3 练习题:文化背景知识在翻译中的应用第十四章:文言文翻译评价与反思14.1 翻译评价的标准与方法14.2 翻译过程中的反思与修正14.3 练习题:翻译评价与反思的实践第十五章:文言文翻译综合测试15.1 综合测试的内容与结构15.2 测试题型及解题策略15.3 练习题:文言文翻译综合测试重点和难点解析本文教案主要围绕文言文翻译专题进行复习,旨在帮助学生掌握文言文翻译的基本原则、技巧和方法。
2025届高考专题复习:文言文翻译+

齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。” 颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。” 齐王乃止。
齐王说:“贤卿屡次来我齐国,说来说去还是不想把九鼎给寡人 了!”颜率赶紧解释说:“臣怎敢欺骗贵国呢,只要大王能赶快 决定从哪条路搬运,我东周君臣可迁移九鼎听候命令。”齐王终 于打消了获得九鼎的念头。
齐王曰:“寡人将寄径于梁。”颜率曰:“不可。夫梁之君 臣欲得九鼎,谋之晖台之下,少海之上,其日久矣。鼎入梁, 必不出。”
齐王说:“寡人准备借道梁国。”颜率说:“不可以借道梁 国,因为梁国君臣很早就想得到九鼎,他们在晖台和少海一 带谋划这件事已很长时间了。所以九鼎一旦进入梁国,必然 很难再出来。”
齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可,楚之君臣欲 得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。
颜率到了齐国,对齐王说:“如今秦王暴虐无道,兴强暴 之师、兵临城下威胁周君,还索要九鼎。我东周君臣在宫 廷内寻思对策,最终君臣一致认为:与其把九鼎送给暴秦, 实在不如送给贵国。
夫存危国,美名也;得九鼎,厚宝也。 愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思 将以救周,而秦兵罢。
挽救面临危亡的国家必定美名传扬,赢得天下人的认 同和赞誉;如果能得到九鼎这样的国之珍宝,也确实 是国家的大幸。但愿大王能努力争取!”齐王一听非 常高兴,立刻派遣5万大军,任命陈臣思为统帅前往救 助东周,秦兵果然撤退。
齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东 解之。”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣 父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”
当齐王准备向周君要九鼎,以兑现颜率的诺言时,周君又一 次忧心忡忡。颜率说:“大王不必担心,请允许臣去齐国解 决这件事。”颜率来到齐国,对齐王说:“这回我东周仰赖 贵国的义举,才使我君臣父子得以平安无事,因此心甘情愿 把九鼎献给大王,但是却不知贵国要借哪条道路把九鼎从东 周运回到齐国?”
专题05 文言文翻译(课件)-2024年高考一轮复习之文言文(新高考版)

2021新高考卷Ⅰ
课堂小练
……上患吏多受赇,密使左右试赂之。有司门令史受绢一匹,上欲杀之, 民部尚书裴矩谏曰:“为吏受赂,罪诚当死。但陛下使人遗之而受,乃陷 人于法也,恐非所谓‘道之以德,齐之以礼’。”上悦,召文武五品已上 告之曰:“裴矩能当官力争,不为面从,傥每事皆然,何忧不治?”
臣光曰:古人有言:“君明臣直。”裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之 有变也,君恶闻其过则忠化为佞,君乐闻直言则佞化为忠。是知君者表也, 臣者景也,表动则景随矣。
2.文言文“六字翻译法” : 留、补、删、换、调、贯
方法指导 留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职 等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
例: ⒈赵惠文王十六年 ⒉庐陵文天祥 ⒊左司马曹无伤使人言于项羽曰
方法指导 留
年号
地名
1、至和元年七月某日,临川王某记。
至和元年七月某日,临川王安石记。
方法指导 调
调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、 定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的 语法规范调整语序。
例: ⒈夫晋,何厌之有? 宾语前置
定语后置
⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。 状语后置
方法指导 调
1、蚓无爪牙之利,筋骨之强
定语后置
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨
2、句读之不知,惑之不解 不通晓句读,不能解决疑难问题。
子鲋曰:“今世人有言高者必以极天为称,言下者必以深渊为名。好事而穿凿者 ,必言经以自辅,援圣以自贤,欲以取信于群愚而度其说也。若诸子之书,其义皆然
。(2)请略说一隅,而君子审其信否焉。”武臣曰:“诺。”
(2)请允许我简略地说其中的一小部分,您来仔细考察它真实与否。 (“一隅”,一小部分、一个方面;“审”,仔细考察;“信”,真实。 )
高考专题复习:文言文翻译课件

方法技能六:变
2、臣生当陨首,死当结草。 (用典)
直译:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。 意译:我活着应当不惜生命,死后应当报恩。
3、秋毫不敢有所近。 (比喻)
直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西也不敢占有。
小结:
字字落实—留删换 文从句顺—调补变文中画横线的句子翻译成现代汉语。
文言文翻译的标准
信、达、雅
“信”真实,准确。做到字字落实,不随便增
减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊端 在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅,没有语病。合乎现代汉 语语法规范及语言表达习惯。
例:以勇气闻于诸侯。
译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。 译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。
(1)皇上您发动军队,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上车驾巡 游,恐怕很不合适。 (2)我不能够清除凶恶的叛逆,以至于让王室到了这种地步, 只能抱恨于黄泉,还能再说什么呢!
朱自清 秋春的诗句
❖ 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为 霜。
高考文言文翻译 ❖ ——曹丕《燕歌行》 ❖ 自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春 朝。
❖ ——刘禹锡《秋词》
❖ 看万山红遍,层林尽染。漫江碧 透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔
浅底,万类霜天竞自
由。
——毛泽东《沁园
春·长沙》
学习目标 1、了解并掌握高考文言文翻译的基本要求。
皇帝说:“官吏奉行法典,律令是不可违犯的,再说说其 他要求。”赵王没有再说话。
后来青州出现严重的蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连 年丰收,百姓歌颂他。
把文中画线句翻译成现代汉语(10分)
(大业)十二年,驾幸江都,护儿谏曰:“陛下
专题18 文言文翻译(练习)-2024年高考语文二轮复习讲练测(新教材新高考) (解析版)

考点十八文言文翻译——突破高考第13题(解析版)第一组文段一:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)每岁奏计,则以大船载东南美货结纳当途,莫知纪极。
(2)本司以羡余钱买到数千斤,乞进入内。
(3)所贡余者,悉入私室。
溥晚年以贿败,窜谪海州,然自此遂为发运司岁。
(4)他物称是。
(一)(1)每年的年底进京奏报财务情况,就用大船装载东南地区珍贵土产交结贿赂朝中当权大臣,没有限度(不知收敛)。
(2)我用节余的钱买到数千斤浙江茶,请求允许贡入内宫。
(3)那些进贡剩余的茶叶,他都装入了私囊。
李溥晚年因为贿赂遭查处落败,被贬官流放到海州,然而他首开的茶贡从此成为江淮发运司每年例行的进贡。
(4)其他人都称道认为是正确的。
李溥为江淮发运使,每年的年底进京奏报财务情况,就用大船装载东南地区珍贵土产交结贿赂朝中当权大臣,没有限度(不知收敛)。
章献太后垂帘听政时,李溥利用奏事的机会,大肆夸赞浙江茶叶的美味精致,又说:“自来向皇宫进贡的,只有建州的饼茶,而浙江茶不曾成为贡品。
我用节余的钱买到数千斤浙江茶,请求允许贡入内宫。
”(他所调度的运茶船)直接从京城大门下的汴水道牵挽到城里,号称“进奉皇帝的茶纲”,有关部门都不敢盘查。
那些进贡剩余的茶叶,他都装入了私囊。
李溥晚年因为贿赂遭查处落败,被贬官流放到海州,然而他首开的茶贡从此成为江淮发运司每年例行的进贡。
每当发运使入奏茶纲进京,长长的大船遮蔽河面,从泗州连行七日到达京城。
我出使淮南时,见有满载着货物准备入汴京的船只,曾设法弄到这些船只的货物单,上面虽写着“两浙笺纸三暖船”,其实所运送的其他贡物或私载的货物,都不亚于簿子上所登记的物品的数量。
文段二:把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)威福由是等邪!何轻我宫人?”诏并按之。
(2)帝悟,寝不问。
(3)事隐太子、巢剌王时,诚可恶,我能弃怨用才,无羞古人。
(4)弟即应,须别陈论,顾不得?(5)陛下导臣使言,所以敢然;若不受,臣敢数批逆鳞哉?(二)(1)“难道威福出于李靖、王珪等人吗!为什么怠慢我的宫女?”下诏一并审讯查办。
2023届高考专题复习:文言文翻译

13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)从吾游者,李翔、张籍其尤也。三子者之鸣信善矣。(5分) (2)东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。(5分)
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)从吾游者,李翔、张籍其尤也。三子者之鸣信善矣。(5分) (2)东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。(5分)
1、你咋不上天呢? 2、重要的事情说三遍。 3、世界那么大,我想去看看。 4、我读书少,你不要骗我。
一、知识架构
1、文言文翻译的三个标准是:
信——准确 达——通顺 雅——文采
2、文言文翻译的基本原则是:
直译为主,意译为辅,字字落实。
夯 基
3.温故知新:翻译下列句子
莫春者,春服既成,冠(guàn)者五六人,童子六七人, 浴乎沂(yí),风乎舞雩(yú),咏而归。”
(选自韩愈《送孟东野序》,有删改)
A.文章阐述了“物不平则鸣”的道理,即事物得不到平衡会发出声音 :草木受风吹而发出声音,水和金石受外力的影响而发出声音。
B.文章也阐述了“人不平则鸣”的道理,指出出于人之口的声音大概 都是因为有所不平,还指出人的声音的精华是语言。
C.要选择那些善鸣的来发声,在尧、舜时,咎陶、禹是当时善鸣的 ;当周朝衰微的时候,孔子及其弟子的言论影响大。
才而武”是句中谓语,“才”应该活用为动词,翻译为“有才干 ”
三、技法探究
1.(2020新高考2)海瑞…十五年,卒官。瑞无子。卒时,佥都 御史王用汲入视,葛帷敝籯,有寒士所不堪者。因泣下,醵金为 敛。小民罢市。丧出江上,白衣冠送者夹岸,酹而哭者百里不绝。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言文翻译复习教案
教学目标:
1、了解文言文翻译的要求,掌握几种实用的技巧——留、删、换、调、补、贯。
2、运用方法翻译文言文语段。
3、让学生逐步体验竞争,以此激发学生学习文言文的热情。
教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。
教学难点:学生体验竞争,激发学生对文言文的热情。
教学过程:
一、教学导入
同学们,大家知道,文言文是我国文学艺术中的一颗璀璨的明珠。
那里有岳阳楼的壮美,有小石潭的幽静,有桃花源的迷人,有范仲淹“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负,更有杜甫“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的理想,更有愚公“子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平”的执着。
几乎每一课都会给我们带来无穷的享受,今天让我们再一次走进文言文,为中考做准备让我们一起来探讨文言文翻译的要求和技巧。
二、热身运动
1、朗读《邹忌讽齐王纳谏》选文。
2、小组讨论翻译,派出代表发言。
3、给出错误译文,改正错误。
4、错误主要在两个方面:
1)关键词不落实
2)特殊句式翻译错误
这些都是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。
那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?
三、小试牛刀(明确标准、方法指导):
“二标准”:字字落实,文从句顺
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病
那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?我们可以用“六方法”,“六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,两个标准六个字,简言之,就是“留删换”、“调补贯”
字字落实留、删、换
文从句顺调、补、贯
四、典型例题解析
(一)字字落实留、删、换
翻译下列的句子(女士优先,女生必答)
1、太守谓谁?庐陵欧阳修也
2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡
方法:留——表示时间、地点、人名、官职等专用名称可直接保留在译文中
B、翻译下列的句子)(男生必答)
1、夫战,勇气也
2、寒暑易节,始一反焉
方法:删——句中无实在意义的虚词,可舍去不译
C、改错题(抢答题)
1、率妻子邑人来此绝境
错误译文:率领妻子来到这走投无路的地方
2、属予作文以记之
错误译文:用属于我的作文记这件事
方法:换——将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语(单音词——双音词,古义——今义,通假字——本字,词类活用词——活用后的词)换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。
小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
正如战国宋玉笔下描绘的绝世美女。
一般增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤;恰到好处,就是美。
(二)文从句顺调、补、贯
A、抢译题
1、何陋之有?
2、甚矣,汝之不惠。
3、马之千里者,一食或尽粟一石。
4、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
方法:调文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整
其实,要想所翻译的句子做到“文从句顺”,单单一个“调”字,还是不够的,还要有一个“补”字。
B、抢译题
1、一鼓作气,再而衰。
2、可以一战。
方法:补对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整
C、看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了,事实上也并不尽然我们试着用前五种方法翻译下面的句子看看:(抢答)
例:四境之内莫不有求于王
用前五种方法是无法翻译的,幸好的是,我们还有第六个方法——
方法:贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”一般说来,最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了但是,必须说明的是,这个“贯”不能随便使用,否则容易像开头所讲的《东施效颦》的翻译一样因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”
不过,这种情况在中考时,不大可能会遇到,所以大家不必太过担心
小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的简言之,“文从句顺调补贯”。
(三)总结:打个比方,如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器
五、翻译口诀
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义通假古本替
倒装成分位置移,被动省略译规律,
字字落实留删换,文从句顺调补贯
六、实战训练
泸州市近三年中考文言文阅读题。
总结:
就文言文翻译而言,留、删、换、调、补、贯——这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯”,却仍然能翻译得很好。
但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后校对时
今天所学的文言翻译的方法希望对同学们有帮助祝同学们中考成功!。