大学英语2课后题英语翻译

合集下载

大学英语2课后翻译

大学英语2课后翻译

1.儿童有成人陪同便可在这里游泳。

Children may swim here provided that they are accompanied by adults.2.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。

This American journalist made a fool of himself over his remarks a bout China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades.3. 任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。

Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex, and age.4. 因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。

]The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.5.您计划出国度假的时候,造成不要忽视购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。

Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad; otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.6. 在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择——和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把她谋杀掉。

全新版大学英语第二册unit1课后练习题详解及翻译

全新版大学英语第二册unit1课后练习题详解及翻译

Language FocusVocabularyI.1. Fill in the gaps with words or phrases given in the box. Change the form where necessary.1) insert【译文】使用这台机器首先需要投入合适的硬币,然后挑选你喜欢的饮料并按下按键。

2) on occasion【译文】史密斯教授不仅能翻译法语,有时也翻译波兰语。

3)investigate【译文】食品化学家将会对市场上出售的保健食品进行调查,看其是否具备所称的功效。

4)In retrospect【译文】回想起来,当时在这个城市创建的数据处理中心真是不合时宜。

5)initial【译文】我对这个消息的第一反应是如释重负,但仔细一想又觉得愤怒。

6)phenomena【译文】丰富的数学知识足以解释许多自然现象。

7)attached【译文】邮寄包裹前请确保标签已经贴牢。

8)make up for【译文】作为他前一天迟到的补偿,我男朋友请我吃晚饭。

9) is awaiting【译文】委员会正等候总部的决定,然后再采取行动。

10)not…in the least【译文】自己一个人呆在屋子里,这个小姑娘似乎一点儿也不害怕。

11)promote【译文】世界贸易组织宗旨是促进各成员国之间的贸易往来。

12)emerged【译文】当月亮从云层后面露出来的时候,我看见远处有个人影在走动。

2. Rewrite each sentence with the word or phrase in brackets, keeping the same meaning. The first part has been written for you.1) a striking contrast between the standards of living in the north of the country and the south【译文】该国南北方生活水平差异很大。

现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.

现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.

现代大学英语精读2_unit1-2课后翻译.Unit 1课后习题翻译:1、我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。

我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。

It is wrong to rear children the way we grow flowers in the greenhouse, we must expose them to(put exposure to all kinds of social problems/issue, for/because soon they will face/deal with /handle problems as a responsible citizen.2、随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多的卷入国际事务。

而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time goes by /on we will inevitably get more and more involved in international affairs. Conflicts are sure to take place.3、我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。

但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。

We are proud of our accomplishment/achievement, and we have every reason to be so. Nevertheless we should never become arrogant; or/otherwise we will lose our friends.4、信息现在唾手可得。

一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。

Information nowadays is easily available. An averagecomputer can store the information of an ordinary library.5、那家建筑公司没有资格操作这个项目。

大学英语2课后习题翻译答案

大学英语2课后习题翻译答案

1. 他走得慢是因为他腿有毛病。

1. He walks slowly because of his bad leg.2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

2. He came to the meeting despite his serious illness.3. 他确保同样得错误今后不再发生了。

3. He saw to it that the same mistake didn't happen again.4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

4. Now that they've got to know each other a little better they get along just fine.5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

5. Then I found myself surrounded by half a dozen boys.6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

6. I send you my best wishes on this happy occasion.7. 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

7. I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.8. 事物的发展从根本上讲是由内因决定了。

8. The development of things depends fundamentally on internal causes.9. 条条道路通罗马。

9. All roads lead to Rome.10. 我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。

10. I meant to give you that book today but I forgot to bring it with me.11. 我差点儿接受他的建议。

全新版大学英语综合教程2课文翻译及课后答案(全)

全新版大学英语综合教程2课文翻译及课后答案(全)
2. 1) There is a striking contrast between the standards of living in the north of the country and the south.
2) Natural fiber is said to be superior to synthetic fiber.
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育 (尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式
我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。”既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的, 既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以 (也应该)示范给他看。
3) The city’s importance as a financial center has evolved slowly.
4) His nationality is not relevant to whether he is a good lawyer.
5) The poems by a little-known sixteenth-century Italian poet have found their way into some English magazines.
创造力第一?
从对创造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年轻人则几乎离不开传统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。

现代大学英语精读2课后翻译

现代大学英语精读2课后翻译

精读21.在不带现金的旅途中,人们对他的态度使作者深信;人们依然可以依靠陌生人(的帮助)。

The way people helped him during his joureny when he had no money convined the writer that people can still depend on stranger.2.随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。

而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。

As time going on we are inevitably going to get more involve in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests among nations.3. 健康保健必须为所有公民所享受,不管他们有什麽不同。

我们没有理由支持那些不为生活在农村的大量人口所享有的政策。

Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the countryside.4.我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。

比如要我在稻田除草的时候,我常常分不清草和秧苗。

I often made a fool of myself when I was living with my uncle on his farms. Whenasked to get rid of the weeds in the rice fields, foe example, I often failed to tell apart the weeds and the rice seedling.5. 稻子需要大量的水,很多科学家警告我们,不管我们如何节约用水,总有一天我们会为有限的水资源打仗。

新视野大学英语(第二)第二册课后翻译原题及答案

新视野大学英语(第二)第二册课后翻译原题及答案

Book 2 课后翻译原题及答案Unit11. She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

2. He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

3. How do you account for the fact that you have been late every day this week?这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?4. The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。

5. Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

6. We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

1. 我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了.I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.2. 男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.3. 自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects.4. 期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading.5. 有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production.6. 最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.A recent survey showed that women account for40 percent of the total workforce.Unit21. Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

全新版大学英语2 Unit4课后翻译

全新版大学英语2 Unit4课后翻译

Unit41)研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。

(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.2)互联网连接速度慢的真让人心烦。

(connection, annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.3)法律规定,帮助他人自杀是犯罪。

(suicide, crime)As the law stands, helping someone commit suicide is a crime.4)玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这一额数据。

(interpret,angel, data)In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle.5)苏是一个很有天分的女孩。

她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。

(of great talent, set apart)Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates. 也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。

我也这么想,互联网使我的工作方便多了。

我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。

我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。

可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。

系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的次有时候似乎很难理解。

(click, cue, data, edit, Internet, interpret, at times, but then, on line, via)Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer. I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, submit and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit11.她连一口水都不愿喝,更别提留下来吃饭了1. She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是真话2. He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,你对此怎么解释?3. How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

4. The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高5. Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继6. We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit21.尽管她是家里的独生女,她父母从不溺爱她1. Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.麦克没开参加昨晚的宴会,也没有给我打电话做任何解释2. Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家3. The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no meansa great writer.4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢4. He has no interest in football and is indifferent to who wins to loses.5.经理需要一个可以信赖的助理手,在他外出时由助手负责处理问题5. The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲6. This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.Unit31.你再怎么有经验,也得学习新技术1. You are never too experienced to learn new techniques.2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作2. There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难3. Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4.虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的4. Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5.我对你的说法的真实性有些保留看法5. I have some reservations about the truth of your claim.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉6. She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.Unit41.有朋自远方来,不亦乐乎?1. It is a great pleasure to meet friends from afar.2.不管白猫黑猫,抓住老鼠的都是好猫2. It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.你必须明天上午十点之前把那比钱还给我3. You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣4. Allow me to take part in this project: I am more than a little interested in it.5.人人都知道他比较特殊:他来去随意5. Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases.6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么活想跟我说6. Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wishes to say something to me.Unit51.他说话很自信,给我留下很深的印象1. He spoke confidently, which impressed me most.2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙2. My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3.我十分感激你给我的帮助3. I'm very grateful to you for all the help you have given me.4.光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难4. The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划5. Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6.每当有了麻烦,他们总是依靠我们6. They always lean on us whenever they are in trouble.Unit61.就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼1. (Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2.在美国学习时,他学会了弹钢琴2. He learned to play the piano while studying in the United States.3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请3. To our disappointment, he turned down our invitation.4.真实的情况是不管是好是坏,随着科技的进步世界发生了变化4. The reality is that, for better or worse, the world has changed with advance of new technologies.5.我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在5. Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6.当地政府负责运动会的安全6. The local government took charge of the security for the sports meeting.Unit71.在会上,除了其他的事情,他们还讨论了目前的经济形势1. At the meeting they discussed, among other things, the present economic situation.2.我对大自然了解的越多,就越痴迷于大自然的奥秘2. The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery.3.医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣,富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道3. The doctor recommends that those stressed people should try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4.那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量4. The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5.相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋5. By contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6.教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性6. One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.Unit81.他一点都不知道这幅画有一天居然会价值100多万美元1. Little did she know that this picture would one day be worth more than a million dollars.2.虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法2. While I understand what you say, I don’t agree with you on the issue.3.我认为警察的职责就是保护人民3. I think the police are meant to protect people.4.昨天我去看她,却发现他已于几天前做出国了4. I went to see him yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.5.在每周例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题5. At the weekly meeting, everyone must confine their remarks to the subject.6.要是我没说那些愚蠢的话该多好!那时我太年轻,不能明辨是非6. If only I hadn’t said t hose silly words! I was too young then to distinguish right from wrong.Unit91.我确信自己会有出息,即使至今我还没有做出大的成绩1.I am sure that I will make something of myself, even though I have not achieved any major success so far.2.我这么多年来如此努力,我觉得自己应该有个好的前途2.I have been working hard for so many years; I feel I am entitled to a good future.3.当她丈夫离他而去。

相关文档
最新文档