湖南大学MTI考研真题
2014年湖南大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷

7.剧本《长生殿》与哪个人物有关?( ) (分数:2.00) A.西施 B.王昭君 C.杨玉环 D.貂蝉 8.“诗中有画,画中有诗”是谁对谁的评论?( ) (分数:2.00) A.王维对李白 B.李白对王维 C.苏轼对王维 D.王维对苏轼 9.杜甫《望岳》“岱宗夫如何,齐鲁青未了”中的“岱宗”指的是( )。 (分数:2.00) A.华山 B.恒山 C.衡山 D.泰山 10.市场体制的三大支柱是( )。 (分数:2.00) A.生产资料市场、劳动力市场、消费品市场 B.商品市场、资本市场、劳动力市场 C.商品市场、生产资料市场、技术信息市场 D.资本市场、劳动力市场、房地产市场 11.被外国学者誉为“中国17世纪的工艺百科全书”,也是世界上第一部关于农业和手工业生产的综合性著作是( )。 (分数:2.00) A.《齐名要术》 B.《农政全书》 C.《天工开物》 D.《梦溪笔谈》 12.墨子是墨家学派的创始人,其主旨为“兴天下之利,除天下之害”。他提出了墨家十大主张。下列选项中不 于十大主张的是( )。 (分数:2.00) A.尚贤 B.天志 C.兼爱 D.德治 13.明朝时期,把西方天文、数学、地理等方面的著作介绍给中国,又把中国的儒家和道家学说介绍给西方, 开西学东渐之先河的是( )。 (分数:2.00) A.利玛窦 B.严复 C.林纾 D.马建忠
二、 填空题(总题数:19,分数:38.00)
46.雅克布逊(Roman Jakobson)把翻译分为语内翻译、语际翻译和 1。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 47.尤金.奈达在《语言、文化与翻译》一书中指出翻译的过程由“分析、传译、 1、检验”这四个基本步骤组成 。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 48.英语APEC这个缩略语的中文意思是 1。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 49.莎士比亚的四大悲剧是《哈姆雷特》《李尔王》《麦克白》和 1。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 50.《荷马史诗》包括 1和《奥德赛》两部史诗,取材于公元前12世纪发生的特洛亚战争的历史事件,有相当长 的民间传唱和吟诵过程。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 51.1620年9月16日是一个历史性的时刻,“五月花号”载着102名乘客从 1起航前往北美创建殖民地。 (分数:2.00) 填空项1:__________________ 52.1981年,纽马克在《翻译问题探索》一书中,提出了“交际翻译”和“ 1”两个重要策略,成为西方翻译研究的 里程碑。 (分数:2.00)
15年湖南师范大学翻译硕士初试真题

15年湖南师范大学翻译硕士初试真题考研结束已经十几天了,之前一直苦于电脑无法开机,就耽搁了。
考完那天,很平淡给老爸打了个电话,说考试还算顺利,但是心里还是没底,毕竟MTI的题目,都是作文翻译啥的,很难说是对是错。
当然,希望结果会好。
之前为了寻找湖师大的真题,我也费了一番周折,也在往届前辈的真题回忆中有所获益。
所以,考完那天就回到自习室,静下心写下这两天试卷中出现的题目,希望能给后来者出点绵薄之力吧。
翻译硕士英语(211)这是第一天下午考的科目,考3个小时,总的来说,15年的翻译硕士英语比之前几年的难度有所降低,分值分配上稍微有所调动。
一、语法词汇部分:由原来的20分单选+15分动词适当形式填空,变成了30分单选,内容涉及词汇辨析,语法结构,词组搭配,虚拟语气,反意疑问句等。
比如You, he and I考人称先后顺序,You and I hardly…, could we?考反意疑问句后面反问部分,大概是这类题目,差不多是中学语法题的难度吧,词汇题今年不太难,具体记不清了,但是平时还是要多背单词,以防万一。
二、阅读部分:分值40分,四篇文章,跟往年一样,但是题目设置上有所变化,之前是每篇四个单选,一个问答题,今年是每篇后面三个单选,每题两分,一个问答,每问四分。
阅度文章难度跟专四,六级阅读差不多吧,其中B篇我觉得不太能看懂。
至于问答题,有两篇是问的文章的main idea,一篇问文章的best title,还有一篇是文章细节的问题。
建议平时多做summary,练练总结主要内容的措辞。
三、作文部分:Write an essay on the following topic: Reading. 分值30分。
往年湖师大的作**是25分的,今年语法词汇部分的5分,加到作文上了。
这样更加贴近大纲的样题。
这部分建议平时多背美文美句。
英语翻译基础(357)这是第二天上午考的科目,考3个小时。
这一门湖师大的题量相对其他一些院校还是比较人性化的(不像有些学校词汇翻译里有句子,中英文文章各两篇,题量那么多),考试时间比较充裕,内容上基本继承了往年本校的题目特色。
湖南师范大学2014翻译硕士MTI考研真题

211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
211高校考研·出售南京师范大学、各高校MTI考研真题笔记 QQ1348110656 网址
2010年湖南师范大学MTI翻译基础真题及出处

一、英译汉All through my boyhood and youth, I was known as an idler; and yet I was always busy on my own private end, which was to learn to write. I kept always two books in my pocket, one to read, one to write in. As I walked, m y mind was busy fitting what I saw with appropriate words; when I sat by the roadside, I would either read, or a pencil and a notebook would be in m y hand, to note down the features of the scene or write som e poor lines of verse. Thus I lived with words. And what I thus wrote was for no future use; it was written consciously for practice. It was not so much that I wished to be an author (though I wished that too) as that I had vowed that I would learn to write. That was a proficiency that tem pted m e; and I practiced to acquire it. Description was the principal field of m y exercise; for to any one with senses there is always som ething worth describing, and town and country are but one continuous subject. But I worked in ot her ways also; I often accom panied m y walks with dramatic dialogues, in which I played m any parts; and often exercised m yself in writing down conversations from memory.This was all excellent, no doubt. And yet this was not the m ost efficient part of m y training. Good as it was, it only taught m e the choice of the essential note and the right word. And regarded as training, it had one grave defect; for it set m e no standard of achievem ent. So there was perhaps more profit,as there was certainly more effort,in my secret labors at hom e.二、汉译英改编自下文。
翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识(环境、自然地理、科技)历年真题试卷汇编1

翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识(环境、自然地理、科技)历年真题试卷汇编1(总分:74.00,做题时间:90分钟)一、单项选择题(总题数:14,分数:28.00)1.冰岛首都雷克雅未克是世界上著名的“无烟城市”,满足当地居民的能源需求主要靠利用( )资源。
(南京航空航天大学2011翻译硕士)(分数:2.00)A.煤B.地热√C.石油D.核动力解析:解析:雷克雅未克地热资源丰富,早在1928年,就建起了地热供热系统。
后经过不断钻探、扩建,已在全市铺设了370英里长的热水管道,首都10个区的热水来自4个地热区,此外还建立了10个自动化热水站,为全市居民提供热水和暖气。
这些能源每年可节约开支几十亿冰岛克朗。
由于地热能为城市的工业提供能源,因此人们在这里看不到其它城市常见的锅炉和烟囱。
雷克雅未克天空蔚蓝,市容整洁几乎没有污染,故有“无烟城市”之称。
2.2009年12月的联合国气候变化大会在哪里召开?( )(湖南大学2010翻译硕士)(分数:2.00)A.日内瓦B.巴黎C.哥本哈根√D.伦敦解析:解析:2009年联合国气候变化大会在丹麦首都哥本哈根的贝拉会议中心举行。
这次会议的全称是“《联合国气候变化框架公约》缔约方第15次会议”;同时,它还是《京都议定书》签字国第五次会议。
根据“巴厘路线图”的决定,本次会议将诞生一份新的《哥本哈根议定书》,以代替2012年到期的《京都议定书》。
因此,本次会议被喻为“拯救人类的最后一次机会”。
3.“世界环境日”是( )。
(湖南大学2010翻译硕士)(分数:2.00)A.3月5日B.4月5日C.5月5日D.6月5日√解析:解析:1972年6月5日在瑞典首都斯德哥尔摩召开了《联合国人类环境会议》,会议通过了《人类环境宣言》,并将每年的6月5日定为“世界环境日”。
同年10月,第27届联合国大会通过决议接受了该建议。
A项,3月5日是中国的雷锋纪念日、中国青年志愿者服务日;B项,4月5日是清明节(大约4月5日,可能变动)—一中国、香港、澳门、台湾唯一根据节气而定的假日;C项,5月5日是日本男孩节、韩国的儿童节。
2012年湖南师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2012年湖南师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:14.00,做题时间:90分钟)一、名词解释(总题数:1,分数:10.00)请简要解释以下段落中画线部分的知识点:(分数:10.00)(1).今年的八国集团峰会已经在美国佐治亚州的“大海”小岛(Sea Island)上曲终人散。
近年来,每逢八国集团峰会召开时,都会在中国和世界引起对一个话题的讨论甚至争论——中国是否应该加入八国集团。
八国集团成立之初只是一个小型委员会,当时会晤的目的是讨论当时正受石油危机影响的世界经济。
如今,八国集团已成为一个“大国俱乐部”。
政治上,联合国安理会 5个常任理事国中,除中国外,其余4个都是八国集团成员;经济上,八国集团成员国内总产值约占世界的70%,并控制了全球80%的经济活动和70%的财富;军事上,G8中有6个北约成员国和4个核大国,拥有全球99%的核武器。
由于成员国实力强大,八国集团正在日益成为对全球具有多方面广泛影响的大国论坛。
“它可以像国际货币基金组织那样处理经济问题,也可以像北约那样处理军事问题”。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ (2).美国既是全球化游戏的主角,又是这场游戏的规则制定者,还是这场游戏的主裁判。
由此推出的结论只能是:如果全球化真的是一个陷阱,那么这个陷阱的设计者正是美国。
事实应验并在继续验证着作者的上述判断:财大气粗的美国充当了解决墨西哥金融危机(它被一些国际金融家们称为全球化的第一次危机)的救世主;即使是强大的日本和联手抗衡山姆大叔的欧共体,也不得不在一次次日美或欧美的贸易战中滚下擂台。
如果说这些事例还不足引证的话,那么,刚刚发生的科索沃危机应该可以让人们相信上述判断了。
美国人几乎是全权代表了欧洲人来处理“欧洲事务”(准确地说,是一个欧洲国家内部的民族事务),而其处理方式和行事风格又是如此地令欧洲人自己“羞愧弗如”而又“心向往之”。
2015年湖南大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题后含

2015年湖南大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 单项选择题 2. 填空题 3. 名词解释 5. 应用文写作8. 命题作文单项选择题1.下面哪一位用《大学》“致知在格物”的命题,探讨认识领域中的理论问题,强调格物才能穷其理,知先行后,行重知轻?( )A.朱熹B.谭嗣同C.康有为D.严复正确答案:A解析:朱熹用《大学》“致知在格物”的命题,探讨认识领域中的理论问题。
在认识来源问题上,朱熹既讲人生而有知的先验论,也不否认见闻之知。
他强调穷理离不得格物,即探究物才能穷其理。
朱熹探讨了知行关系。
他认为知先行后,行重知轻。
从知识来源上说,知在先;从社会效果上看,知轻行重。
而且知行互发,“知之愈明,则行之愈笃;则知之益明”。
2.下列关于《战国策》的说法正确的是( )。
A.《战国策》是我国第一部比较完备的编年体史书B.《战国策》是我国第一部国别体史书C.分叙周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国之事,反映了各国的社会政治大轮廓D.以记言为主,重于记载谋臣策士游说诸侯的事迹正确答案:B解析:《战国策》是我国第一部国别体史书,展示了战国时代的历史特点和社会风貌,是研究战国历史的重要典籍。
该书记载了西周、东周及秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山各国之事,记事年代起于战国初年,止于秦灭六国,约有240年的历史,书中记述了战国时期的游说之士的政治主张和言行策略,也可说是游说之士的实战演习手册。
3.玄奘提出了著名的“五不翻”理论,“五不翻”指的是( )A.不翻译B.按意思翻译成汉语C.保持原语语音的汉字写法,即音译D.提倡意译正确答案:C解析:玄奘大师(即唐僧,也是著名的佛经翻译家)提出了佛经的“五不翻”原则,即五种不意译而是用音译的情形:秘密故不翻、多义故不翻、此无故不翻、顺古故不翻、生善故不翻。
4.“中国的文法,比日本的古文还要不完备,然而也曾有些变迁,例如《史》《汉》不同于《书经》,现代的白话文又不同于《史》《汉》……现在又来了‘外国文’,许多句子,即也须新造,——说得坏点,就是硬造。
2014年湖南师范大学翻译硕士考研真题

2014年湖南师范大学翻译硕士考研真题各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
考试终于结束了,现在就把我记得的分享给学弟学妹吧,祝大家明年好运!先说第一天下午的翻译硕士英语吧。
第一大题是选择题,考的都是一些基础的短语、词汇、语法,水平比专四还要容易;然后第二大题就是用所给词的适当形式填空,今年考得就是10年的真题,一模一样,我提前做了,所以比较走运,所以大家一定要考试之前做真题呀!!然后就是阅读理解,总共四篇,每篇4个选择和1个回答问题。
第一篇说的是一个人毕业之后求职的故事,很简单;第二篇和第三篇有点难,最后一篇非常非常简单,比英语四级还要简单,说的是大学课堂座位的摆放。
今年的作文比较坑,题目是MyDreamasPartofChineseDream,很难找到中心的论点。
第二天早上的英语翻译基础,短语翻译不是很难,英译汉考了OPEC,UNreport,GNP,诺亚方舟,季风气候,还有一些其他的记不太清,汉译英考的有科学发展观,环境保护,沙尘暴,黑客,通货膨胀之类的,总体难度不大。
篇章英译汉难度不大,但是文章很长,大致说的是要创新发展方式什么的,不能按照目前的模式,还叙述了作者的经历。
里面有几个单词比较陌生,也有几个长难句需要花点时间分析。
汉译英很难,考的是一篇散文,这是湖南师大以前从来没有考到的,所以有点没准备到。
2014年湖南师范大学翻译硕士考研真题最后一门汉语百科,名词解释有《孙子兵法》,订单生产,祖冲之,《战争与和平》,雪莱,哥白尼革命,世贸组织,欧盟,嘉峪关等等,中国古代思想都没有怎么涉及,这个有点意外。
应用文写作考的是倡议书,就是给同学们写一封倡议书,号召大家在食堂节约。
大作文的题目是《花开不只在春天》,比较难写,很难写出新的立意,而且在当时的环境下很难有清晰的思路,这个写的比较差。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖南大学翻译硕士考研真题及答案
湖南大学(回忆)
翻译硕士英语
一、选择:
20道词汇语法单选题;20个完型,10个同义词替换,共计五十小题,词汇有专八也有GRE。
二、阅读:
前七篇为选择,篇幅偏短,难度一般,最后一篇主观题,答案在文中很好找,能paraphrase 最好了,不能就照抄,难度适中。
三、作文:
“故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。
干,越,夷,貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。
”;“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。
登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。
”结合上文,写400字文章。
总结:题量过大,难度适宜。
去年作文考诗句,今年考荀子,表达的内容都是要不断地学习
和实践。
英语翻译基础
一、词语:
低保、国家主权和领土完整、农副产品加工、中东和平进程、科教兴国、节能减排、低碳经济、法治社会
migrant rural labors、weapons of massive destruction、international practice global warming、brain drain、GDP、ASEAN
二、英译汉:讲的女性在于领导中的角色地位。
三、汉译英:
中美文化差异,对待别人的赞扬,美国人说谢谢表示礼貌,并非不谦虚,中国人说差得很远表示有愧,做得还不够,也并非不真实,这是文化差异造成的。
总结:段落翻译过于简单;词语看不出水平,就看平时背的多不多,湖大考得很正统,都为政经词汇。
汉语写作与百科知识
一、25个单选:
1.“无为而治”是谁的思想
2.近代工业之母是哪项创造
3.意识流小说代表作品是什么
4.惠特曼“斧头之歌”为何而写
5.《呼啸山庄》写作特点是什么
6.《汤姆叔叔的小屋》背景是哪次战争
7.自由女神像在哪个城市
8.艾滋病日是哪一天
9.上海世博会口号是什么
10.美洲古代文明最具代表的是哪种文明
……
二、应用文写作:根据给出材料写求职信。
三、作文:“繁华过后尽是空,洗净铅华才是真。
”800字议论文。