2021兰州大学翻译硕士考研参考书真题经验
兰州大学笔译402考研经验

兰州大学笔译402经验贴开头碎碎念?:今年注定是特别的一年,复试遥遥无期,最近好多学妹们来咨询我,为了节省大家和我的时间,不重复回答,也给自己复试攒个人品,斗胆决定写篇经验贴,存需。
Part1【基本情况介绍】1初试402本科普通二本,四六级500+,专四合格,大三下过了三笔,高中教师资格证,大概就是这样的基础了,我一直觉得选择和努力同等重要,所以大家一定要根据自己的实际能力来择校。
2?备考时间:我是7月中旬定校,正式复习是从七月中旬开始,不过五六月份也在准备三笔,算是打了个基础。
中途也一直各种事情打扰,所以时间管理也是很重要。
Part2【政治:82】政治这个成绩也完全得益于甘肃地区不压分,政治这科只要找到适合方法好好学学一般是没有问题的。
1参考用书:肖秀荣三件套+肖八+肖四、徐涛背诵手册+八套卷、腿姐背诵手册、腿姐四套卷、余峰押题卷(这可是一位我临考前才发现的宝藏老师,强推)以及各种电子版资料。
2关于跟老师:我是看的徐涛老师的视频,后面发现腿姐的也不错,所以后期一直在看腿姐,都是非常优秀且有趣的老师,大家根据自己的喜好来选择即可。
3如何复习:政治我从八月份开始学,第一遍是看肖秀荣的书+徐涛视频,整体过了一遍,笔记直接做在了书上,然后把一千题也做了一遍。
第一轮复习一直到十月份中旬才结束。
二轮复习就是继续刷一千题,大家可以打印那种错题记录表,我一千题一共做了两遍,里面的知识点背了一遍,就是每一个错误选项都当知识点来背,中途开始背诵徐涛背诵手册,一遍一遍的背,到最后应该背了很多遍了吧。
二轮做的题是真题和各种卷子,徐涛八套卷,肖八,还找了电子版的优题库等来刷,题做完一定要回头总结回头看,总是出错的地方可以找个本子专门总结下来,常常翻着看看。
后面发现腿姐的视频和背诵手册也不错,好像更适合我,那是离考试还一个多月了,就把腿姐的背诵手册也背了一遍。
二轮一直到肖四到货结束。
拿到肖四就要开始疯狂背诵了,我是网上找的木子总结的简易版,便于背诵,也大概看了腿姐的押题和余峰老师的押题。
2021兰州大学药理学考研真题经验参考书

今天这篇分享主要和大家说说关于考研公共课的复习,另外推荐一些好用的复习资料。
英语1.单词,英语的复习就是从单词开始的。
单词的复习其实应该贯穿考研全过程,具体来说,我在第一阶段认真过了一遍《一本单词》,把其中比较重要的近义词辨析等做了笔记,然后就是跟着阅读来加强记忆,把阅读中经常出现的重点词汇也整理出来。
在考研过程中,单词书更像是一本字典,供我在复习中随时查阅,巩固记忆,同时,我还坚持在每天早上晨读的时候念几页自己整理的的词汇笔记。
其实,虽然大纲常用词汇在5500左右,但是把每个单词的每个意思都记住几乎是不可能的,我们应该做的是不断重复记忆,尽量多掌握高频词汇。
2.阅读,如果说得英语者得天下,那么在英语试卷中,就是得阅读者得天下。
阅读总共四篇,占到了40分的比重,对于一些理工类的考生,如果阅读拿到不错的分数,作文拿个全国平均分,即使完型、新题型和翻译做得不好,过英语线也是没有问题的。
阅读的练习同样应该贯穿考研全程,并且无论在哪个阶段都应该作为重点来抓。
首先,应该保证每天至少一到两篇的练习量。
做考研阅读切忌不能求快,而是求稳,即使在考场上,平均到每篇阅读的时间也至少应该有十五分钟。
我在第一阶段开始阅读训练,用的参考书是《木糖英语真题手译版》,刚开始的时候每一篇都要认真分析高频词汇、长难句、选项,并作总结整理,这样下来,做一篇阅读要花去将近四十分钟的时间。
但是千万不可以为了赶时间而忽视了质量,因为开始的慢是为将来的快做准备的。
在暑期强化阶段,其中,对于选项的分析是常常被考生忽略的重点,这一点其实很重要,考研英语阅读的选项设置充满了刁钻的陷阱,有时候仅仅是换掉了一个词的事情,因此我们不仅仅要知道正确的选项是什么,更要多问几个为什么,既每个选项为什么对为什么错。
3.作文,作文是考研英语第二重要的部分,从十月份开始,作文取代了单词和真题阅读文章,成为我每天晨读的重要内容。
考研英语的高分作文,每一年大概有两到三篇。
2020年兰州大学翻译硕士MTI考研真题备考讲解及初试参考书

2020年兰州大学翻译硕士MTI考研真题及参考书【参考资料】1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版2.《翻译硕士MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版一、参考书、复试线、招生人数兰州大学1:4 1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,圣才电子书出版,20193.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019口笔译25人。
复试笔试科目:翻译实务(含笔译、口译)。
备注:1.在公开发表的学术刊物上发表过学术论文。
2.同等学力考生加试科目:英语词汇学、英语文学基础。
育明教育咨询师认为,兰州大学翻译硕士属于中等难度,百科比较偏重现当代文学部分,大家针对性复习。
二、翻译硕士MTI院校信息据说“一校一风格”,是这样么?我不懂所谓的“风格”怎么办?我们经常听到“一校一风格”的议论,大意是说学校不同,命题风格和判卷标准也不同。
前人说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,但今天能不能说“一百个院校就有一百种风格”呢?不能。
从翻译硕士招考院校的试卷看,基本上延续了文学翻译与非文学翻译的二分法。
专业院校注重各自领域,如经贸、外交、法律、理工等,综合类院校往往文学非文学并举,考察以《政府工作报告》为代表的非文学体裁和以张培基《英译散文108篇》为代表的文学体裁,这两种体裁相互交织,构成了目前翻硕招考中翻译命题风格的基本面。
育明教育独家专做考研考博专业课辅导翻译风格是一个常讲常新的问题,但讲得越多不一定讲得越好、越清楚。
一个译者选用何种文体,如文言、现代汉语、诗词等翻译是风格问题,选择何种词汇、结构,如大词难句、小词简单句等翻译也是风格问题,甚至这位译者喜欢用什么词,偏好什么结构也是风格问题。
因此,“风格”是一个较难定义的概念,通常是从文体、词汇(含词频)、结构等角度加以阐释。
兰州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解【圣才出品】
![兰州大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/f07e75b5fad6195f302ba634.png)
2011年兰州大学外国语学院211翻译硕士英语考研真题及详解I.Vocabulary and grammar(30’)Multiple choiceDirections:Beneath each sentence there are four words or phrases marked A,B,C and D.Choose the answer that best completes the sentence.Mark your answers on your answer sheet.1.The Chief Cabinet Secretary ordered all cabinet members yesterday to search campaign fund records for any contributions from an industry,________for tax evasion and links with organized crime.A.accountableB.notoriousC.inexorableD.pregnant【答案】B【解析】句意:昨日内阁官房长官下令所有内阁成员搜索贡献自任何一个行业的活动基金记录,他们因逃税和与组织犯罪有联系而臭名昭著。
notorious声名狼藉的,臭名昭著的。
accountable,有责任的。
inexorable无情的;不屈不挠的。
pregnant怀孕的。
2.She has been gesturing with one hand,to_______what she said.A.rotateB.facilitateC.emphasizeD.substitute【答案】C【解析】句意:她一直用一只手打手势来强调她说的话。
emphasize强调,着重。
rotate 使旋转。
facilitate促进;帮助。
substitute代替。
兰州大学翻译硕士MTI参考书

咨询翻硕考研 <<<点击加入
2017 跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
兰州大学翻译硕士MTI 参考书
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009 年。
2.《翻译硕士英语》考试大纲、《英语翻译基础》考试大纲及《汉语写作与百科知识》考试大纲、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编写。
3.《外事笔译》、《高级汉英翻译》、《中西翻译简史》、《基础口译》(附光盘)、《笔译理论与技巧》、《翻译概论》、《英汉视译》、《高级文学翻译》、《非文学翻译》等,外语教学与研究出版社,2009 年。
以上内容为跨考网整理的翻译硕士考研知识点,如果同学还想获得更多翻硕考研资料,可以关注跨考翻硕微信公众平台索取翻硕考研资料。
加入我们的翻硕考研交流群还可获得超强院校专业信息、每日打卡监督学习、研究生学长答疑,不定期奖励活动等。
2021年兰州大学硕士研究生招生参考书目

2021年硕士研究生招生参考书目初试参考书目考试科目参考书目自然地理学《自然地理学》,伍光和等,高等教育出版社,2008年第四版全球变化,Authors:张兰生,方修琦,任国玉,Brand:高等教育出版经济地理学《经济地理学》,李小建等高等教育出版社,2011年6月出版第2版城市与区域规划1、《区域分析与规划》(第二版),崔功豪等,高等教育出版社,2010年;2、《城市地理学》(第二版),许学强等,高等教育出版社,2009年;3、城市规划原理(第四版),李德华,中国建筑工业出版社,2010年遥感与地理信息系统1、《遥感导论》,梅安新等,高等教育出版社(面向21世纪课程教材),2010年;2、《地理信息系统》(第二版),汤国安等,科学出版社,2019年版;3、《遥感数字图像处理教程》(第三版),韦玉春等,科学出版社,2019年版。
普通地质学《普通地质学》舒良树主编,地质出版社,2010年第三版岩石学1、《沉积岩石学》朱筱敏主编,石油工业出版社,2008,第4版或《沉积岩石学》曾允孚、夏文杰主编,地质出版社,1986,第一版2、《火成岩岩石学》徐夕生、邱检生主编,科学出版社,2010年,第一版水文学(含水文统计学)1、《水文学原理》,沈冰、黄红虎主编,中国水利水电出版社,2008年;2、《水文统计学》,黄振平、陈元芳主编,中国水利水电出版社,2011年。
环境学基础1、《环境化学》,戴树桂主编,高等教育出版社,第二版;2、《环境工程原理》,胡洪营等,高等教育出版社,2015年版。
复试参考书目考试科目参考书目地貌学《地貌学》,杨春景等编著,北京大学出版社,2001年版气候学1、《气象学与气候学》,周淑贞主编,高等教育出版社,1997年第三版2、《气象学与气候学》(第3版),周淑贞主编,高等教育出版社,1999年遥感与地理信息系统1、《遥感导论》,梅安新等,高等教育出版社(面向21世纪课程教材),2010年;2、《地理信息系统》(第二版),汤国安等,科学出版社,2019年版;3、《遥感数字图像处理教程》(第三版),韦玉春等,科学出版社,2019年版。
2021兰州大学金融考研真题经验参考书
苦心人天不负,只要付出就会有收获的,希望那些努力的人能得到自己想要的。
也许有一天当你走在校园里,你会觉得以前受的那些煎熬都是值得,涅槃后的才是凤凰。
今天和大家分享一下考研复习过程中的一些经验之谈。
政治:从6月份开始,资料是李凡老师的《政治新时器》,我是真服气,重点总结的特别好,所以跟紧他。
认真准备政治一定70+,真题的选择题部分我刷了三遍,第一遍认真做,后两遍我只做的错题,个人感觉还可以。
后期就是背大题了,一定好好关注李凡老师,他最后出的押题一定要背熟,背熟!!不背你会后悔的!!关于英语的学习,我由于考试前一天晚上休息不好,第二天中午时间很紧没时间休息,导致下午考英语的时候整个人都是晕的,阅读做的非常不好,最后考了75分,和我的理想分数还有一定差距。
下面我就谈一谈英语学习的一些感受:首先,记单词是最基本的。
我用的是《一本单词》,我将一个周期定为30天,按照记忆曲线每天看2-4个list。
这个方法的核心就是不断重复。
如果顺序记忆,可能每个单元记忆时间会间隔一个月甚至更长,这时,之前记过的单词有些根本记不得。
但是这种方法一个周期实际等于每个list都看过十几遍。
我用了五个周期,也就是五个月的时间来记单词,十月份开始就不用再看单词书了,因为这时会发现基本上阅读理解生词已经很少。
其次,说一说阅读。
阅读题包括新题型的话,占到整个英语分数的50%,而且翻译和完型从某种程度来说都是阅读题的一种变体,因此一直以来就有“得阅读者得天下”的说法。
做真题。
模拟题虽然非常好,但是只有真题才最能反映出题规律。
我的重点就放在近几年的真题上面,一共做了有四遍,但是每次做题都会有新的感悟和体会。
真题一定要吃透,第一遍可以卡时间来做,并且对照参考书分析每道题的解题思路,这里还是要推荐《木糖英语真题手译版》,这本书的分析非常好,一定要认认真真把它看下去。
分析真题可能非常慢,我当时一套题从做完再到分析透,大概要花一周左右的时间。
后来几遍侧重就不一样了。
2021兰州大学社会学考研真题经验参考书
考研不仅是和别人的竞争,更是和自己的一场较量,除了在学习的过程中摆正好自己的心态之外,更重要的是要找到适合自己的学习方法,下边我说一下我的一些经验,希望能对你们有所帮助。
3月份到5月份主要是在背单词,当然,直到现在还在每天背单词,词汇量很重要,单词书我用的是《一本单词》。
然后暑假期间先做完了英语历年真题(用的是《木糖英语真题手译版》,没有用过别的资料所以不太清楚应该选哪本,这本我用着感觉挺好的)的完形填空和阅读理解(其余的没做,之后也没做),不懂的单词都去查,基本每篇阅读理解花费的时间在一个小时到一个半小时左右。
中间英语课程的学习我一直跟的蛋核英语,之后刷了两遍英语的真题,方法一样。
虽然第一遍用的是铅笔,但还是怕细微的印记会影响到自己的判断,毕竟大多数时候是在两个选项之间纠结,一旦有印记提醒了正确答案,那么做第二遍就没有意义了,当然只是个人的理解。
英语的新题型和翻译不用花费太多时间,我只是对了一下答案,把错的看了一下。
作文是从十二月开始,背范文。
我的大作文就是借用背的一篇范文,小作文在考场教室门外刚好瞟了几点同一个题材的。
英语还是要靠长期的坚持和积淀,作文不用太担心,放在最后突击。
以上大家可以搜索并关注木糖英语公众号与蛋核英语公众号。
我的政治是10月1号才开始复习,这是冒险的做法。
因为很多人早在暑假就已经把政治大纲看了一遍,这时候才复习已经落后于很多人。
别人说,政治看的太早容易忘,我觉得是无稽之谈。
其实好的学习习惯加上好的复习计划,这是基本不存在的,很多人都栽在政治里就是明证。
政治得选择题者得天下。
大纲最好看几遍,选择题要在暑假就开始刷,题目有多少做多少,当然不能太过,复习消化是最重要的。
这里推荐李凡和《政治新时器》,真题要暑假或者九月份就开始做,这样你可以更加知道考试的重点。
做选择题真的要多而细,消化很重要。
后期你就可以买各种压题卷来做,背大题,背个几套。
背到脑子里能够看着题目就能想到题目的大纲为止。
2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题
2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。
(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。
翻译硕士MTI参考书目
广东外语外贸大学 英语笔译、英语口译 复试参考书目 ? 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社, 2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。 ? 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007 年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008 年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007 年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009 年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍。
法语口译 复试参考书目 ? 993|翻译实务(笔译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语 教学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。 ? 994|面试(含口译):1、《法语》1-4 册, 北京外国语大学法语系马晓宏等编, 外语教 学与研究出版社,1992 年。 2、《法语》5-6 册 ,束景哲主编, 上海外语教育出版社,1991 年。 3、《法语口译实务(2 级)》,陈伟, 外语出版社,2005 年。 4、《法语口译实务(3 级)》,蔡小红, 外语出版社,2005 年。 5、有关法国文学史、法国当代文化方面的书籍。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
兰州大学翻译硕士考研经验大家如果决定考研了那么专业课一定要尽量早复习,可能很多刚刚准备考研的同学还很迷茫,大家可以去high研多和师兄师姐请教。
本人普通二本英专毕业,一战考的北航,无奈北航竞争太大,而我本身复习的时间也比较短,于是理所当然也没有上线。
但本身一直想考个研究生,不想就这样放弃,于是纠结了好久才报的兰大,一来本人就是甘肃人,以后想留在这边,所以兰大算是最好的选择;二是觉得兰大的竞争没有那么大,相比北京地区的热门院校要好考一点,不过虽然兰大在文科方面实力也一般,地域也经常让人有偏见,但我觉得兰大即便再不好,也是985,211,而且甘肃这边只要有什么大型的学术活动,一般都是兰大承办,读研期间也会有很多机会去见见世面。
况且,觉得学校只是一个平台,以后的发展还是要凭自己的努力,所以再三考虑之下,我还是选择了兰大。
接下来回到正题,说一下我的专业课复习过程吧。
翻译硕士英语这门我考得很低,就不说成绩了。
首先我觉得作文一定要动笔练,最好制定一个计划,每周留一个小时的时间写一篇作文,千万不要学,考试之前总共练了几篇,所以这门课考得底也是有原因的。
说实话,今年的真题我已经忘了,因为考试的时候重感冒,从考场出来我都不记得考了什么,只是尽自己的所能把题给答完了。
但我记得今年第一部分是选择题,相比北航,真的简单多了,北航的选择题出的单词都是GRE的难度,兰大就仁慈很多,专八单词背会一般都可以做对。
单词书我第一年背了刘毅的一万词,星火专八那本书只背了一半,所以第二年着重背星火专八,每天一个小时,从刚开始一直背到12月中旬。
阅读理解部分,还是多做题吧,我练的是跨考黄皮书,还不错,后来又做了专八阅读,不过我还是觉得兰大阅读理解的题型跟专八差别还是挺大的,我记得15年好像出的是雅思跟GRE的阅读,所以我还是建议多做做跨考黄皮书的题目,难易适中,如果练到后面觉得已经有了很大提升,再去练练雅思跟GRE阅读。
今年的阅读好像有一篇也挺难的,所以大家还是多做题,总是没坏处。
语法部分,我先看的是武峰的十二天语法书,那本书挺好的,唯一的缺点就是没有答案解析,我都是一个一个在网上找的解析,如果语法基础好的同学就不用看了,后来又买了星火那本黄黑英语专业考研考点精梳与精炼,很惭愧,我没有看完,因为那里面好多语法知识并没有系统的整理出来,只是罗列了一些重点语法,不过里面的题目都是各个学校的真题,做一做还是有好处的,但我觉得前面的词汇部分很好,讲解也很详细,我后面做完之后又反复背了几遍。
总之,这门课还是强调基础,专八词汇一定要背!(给个参考,我用的星火巧记速记,词条都是根据词根词缀来整理,更有利于记忆,总结的也很全面,大家可以先去书店看看,再决定买不买)英语翻译基础这一科是我觉得见效最慢,最让我头疼的一门,第一年复习的时候只译了三笔那两本书还有跨考黄皮书里面自己挑的题,基本每天一篇汉译英一篇英译汉,译完还会摘抄重点难点句子,但我就是觉得自己没什么长进,当然那年这一门考的也很低。
第二年准备考研之前,我翻了很多帖子,好多考上的大神好像都提到武峰和韩刚的书,所以我就从网上找了资料下载下来,我先看的是武峰的十二天,边听视频课边看,后来我就发现自己第一年练的时候没有注意技巧,也不擅长总结,所以效果不明显,这本书还是很好的,不过后来听了几节课之后我就没再听了,只是看书做后面的联系为我觉得他讲得有些繁琐,节奏太慢,有些浪费时间。
练完武峰之后,我又开始练三笔真题,在这期间听了几节韩刚老师的网课,也是在网上下载的,我觉得他讲的特别好,韩刚老师跟武峰老师完全是两种风格,韩的话比较注重通过对比不同的译文来说明怎样才能让英译汉更地道,让汉译英更流畅,所以有时候他给的译文都是跳出来翻的,更加注重意译,跟着他的思维,你会慢慢了解英语和汉语之间的区别,这样在做翻译联系的时候才会更有效率。
可惜我只听了十几节,没有坚持听下去,不过就那几节课已经让我学到了很多东西。
所以如果时间还很充足的同学,一定要多听听韩老师的网课。
因为兰大从14年开始就有了考文学翻译的传统,而我之前根本就没练过,所以这一块还是很担心,做完三笔真题之后我又练了庄绎传的那本,还有张培基散文,两本都没有译完,我觉得翻译练习还是要多注重质量,不用每篇都译,最好在不同类型、不同题材的文章中挑选比较经典的,先自己译一遍,再对比给出的译文。
今年兰大的汉译英是关于城市的一篇文章,并不难,但英译汉着实让我吓了一跳,内容是一位伯爵写给他儿子的信,当时看到这篇文章我就蒙逼了,我能说我基本没有读懂这篇文章么,我平时根本就没有翻过这种偏文学的英译汉好吗,我当时好像有几句话还没译完,都没有时间检查就交卷了,我觉得我那篇译的真的会让阅卷老师笑出声。
更要命的是考完之后竟然还有人在群里面说英译汉简单,我当时就觉得自己肯定考不上了,不过最后成绩出来考了110+,真的让我很吃惊。
看来我的汉译英分数应该还不错。
所以说,在考试那两天不要随便看别人发的消息,不要被一些流言吓到,研究生考试本来就是选拔型的考试,必然会有大牛存在,我们只要做自己该做的就好,不用在乎别人答得怎么样,以免影响下一科的发挥。
差点忘了说,翻译基础这门有很多学校都考词条翻译,虽然兰大这两年都没考,但我觉得背一背也没坏处,我用的是在喵大微博里下的词条,还有跨考黄皮书里面的缩略词。
汉语百科这门最重要的一部分还是词条,我当时是每天早上都会抽1、2个小时的时间去背,我用的是淘宝上买的名词解释考点狂背,那里面的词条总结的很全面,但解释的内容有点抓不住重点,所以我都是边看边在百度百科上查,然后分条进行整理补充,这样记忆起来也更容易一些。
兰大百科比较偏文学,基本不怎么考热点词,更加注重常识性的,所以我觉得那本书背完也足够了。
但也不能保证以后不会出热点,所以还是多看看比较保险。
我还看过不可不知的3000个文化常识,很厚,我把它按类别拆开来看,可以作为考点狂背的补充,没有必要全部看,重点看兰大偏重的考察方向。
接下来就是大作文,我买了两本作文素材书,里面有比较新的素材,也有范文。
说来惭愧,我总共练了三篇,所以最后这门的成绩也一般,大家不要学我,能多练就多练练,作文看起来很好写,但真正到了考场上你不一定能像高中时那样下笔如流水,毕竟距离高考已经有几年了。
而且兰大很喜欢出那种古文,今年还加了翻译古文的部分,这种题说实话最怕写跑题,所以平时多看看有一定哲学意义、教育意义的古文短篇也没坏处。
我其实也很怕这种作文题目,但我之前看了很多作文范文,临考前还总结了常考的写作角度、立意,所以在考试时,虽然也不能完全理解那段话的意思,但也能找到一个合适的角度来写。
今年的题目是关于名正言顺,具体的我也忘了,大家可以再搜一搜别人的真题回忆。
小作文部分我看的是旭东的那本书,配合跨考黄皮书,每个题材都会总结一下写作格式什么的,还有夏晓鸣应用文写作,可以作为参考补充,12月初的时候我会每天抽出半个小时的时间来练小作文,保持手感。
兰大今年出的是广告,都是正常题型,但大家要注意,不一定考过的就不会再考了,所有的体裁都要准备。
复试再来说说复试吧,其实我初试过后基本没看过书,因为当时觉得自己肯定考不上了(考试期间重感冒,加上考前一周也因为生病没有好好复习),但查到成绩之后觉得上线希望挺大的,不过我还是没有好好准备复试,复试名单出来后我发现自己是倒数的,所以就想着两手准备,把调剂的也看一下,不过很悲催,因为成绩不高,本科也一般,考的又是B区的学校,很多调剂学校都不收我,那段时间我是各种打电话,最后还是没有收到任何学校的复试通知,而且距离兰大复试也很近了,我又担心自己面试发挥不好,哎呀,真的是比初试还要纠结。
兰大复试分笔试和面试,我们这届面试在前,当天报道的有63个人(调剂的有12个),所以至少要刷10个人,而我初试本来就是倒数,只能把赌注全压在复试了。
面试的时候是先抽号,然后按号码两个人一组一起进去,可能是因为人太多了,面试的时候只有视译,老师没有问其他的问题,也没有自我介绍环节,视译完了就直接出去了。
我抽到的汉译英是关于民俗与美食的一段文字,难易程度跟三笔差不多,但还是觉得当场视译要比笔译难;英译汉就比较悲催,因为准备时间不到1分钟,而且在看的时候另外一个同学在说,所以其实我都没有看进去,直接就拿来译了,明显没有汉译英流畅。
出来之后又问了好多同学,都说没有译完,英译汉普遍差一些,所以平时一定要多练,可以看看秦亚青那本视译教程,很实用。
笔试部分的话,兰大每年都会考古文英译,这部分也是我最担心的,不是怕不会翻,是怕看不懂古文。
我在准备复试的时候买了一本罗经国古文观止精选英译,里面的译文真的很好,但我也没有全看,只是挑了一些篇幅适中的记叙文,因为兰大之前考的也是这一类的文章,但今年的复试题目是曾国藩遗书,所以还是多涉猎一些体裁比较保险;英译汉有两段,第一段比较难,偏文学,后面一段写的是曼彻斯特,三笔的难度。
在准备复试的时候还是要多练,能动手尽量动手,毕竟已经进了复试,好好准备一下逆袭的机会很大。
最后再说明一下,兰大的真题14年以后就不再对外公布了,我看到有很多同学想要买真题,其实我觉得也没有必要,与其花大价钱买真题,还不如好好打好基础,MTI考的内容其实都差不多,无非是在翻译基础方面各个学校会有不同侧重点,需要研究真题,其他的我觉得都差不多,大家可以先做做跨考黄皮书,然后再找找经验贴。
兰大的题型这几年都不固定,所以打好基础很重要,万变不离其宗,核心的考点就那么些。
作为过来人,我深知考研的艰辛,每天都在跟自己做思想斗争,对于二战甚至三站的人来说,更是一种煎熬,但是一旦坚持下去,即便没有实现自己想要的结果,也不会为自己所做的选择而感到后悔,至少你在这个过程中努力过。
大家加油吧!其实考研没有那么难,主要还是抓住复习方法,我这里还有很多考研资料都可以免费提供给大家,大家可以下载high研app随时联系我,祝愿大家都可以获得理想的成绩。