Translation Exercises

合集下载

Translationexercise1

Translationexercise1

Translationexercise1Translation exercise 1:Instead of certainties, my generation has treated its children to endless debates and doubts. How will they judge us?On the dresser in Amy’s empty bedroom was a music box with Snoopy on the lid, a gift when she was four or five. She had outgrown it years before and yet could never be bear to part with it. It connected her to simpler days.I picked it up the evening after she departed for college. Her bedroom haunted me with its silence, its unaccustomed tidiness, with the odd souvenirs from a childhood that was now history. But it was the music box that caught my eye. I opened it and the plaintive song played automatically, surprising me. I remembered, tears filling my eyes, the small child holding the box before she went to sleep. When I saw that she had placed my Marine Corps ribbons from Vietnam inside, I wept like a fool.I had not seen the ribbons in ten years. When Amy was small, she wore them to school, picking out one or a few to match a jacket or a sweater. It perplexed her mother and caused her teacher to think I was a militarist at a time when virulent antimilitarism was de rigueur. But even at five she could read inside my heart. She had conceived a way to show her loyalty on an issue that was drowning me in pain.。

专升本Translation Exercises

专升本Translation Exercises

TranslationExercises: 词的选择和引申1.Mary shook her hand and went downstairs.玛丽摆摆手下楼去了。

Mr. Hunter suddenly failed, and all hands in the mail were turned off.汉特先生突然破产,厂里的职工全被解雇。

The crowd gave the winners a big hand.群众对优胜者大声喝彩。

He finds his son getting out of hand.他发现他的儿子难以管教。

He had no hand in the matter.他与此事毫无关系。

Jack was a poor hand running a business.杰克不善于做生意。

She does well in this examination.她这次考出了好成绩。

The old lady drew water from the well.那位老太太从这眼井中打水。

Hearing the news, sadness welled up in her heart.听到这个消息,悲伤涌上她的心头。

Well, here we are at last !好啦,我们终于到这儿了。

All is well that ends well.. 收场好,万事好。

He is good hand at composition.他是写文章的高手。

He has a good wife at home.他家有贤妻。

The car has good bakes.. 这辆车刹车很灵。

She is a good child.她是一个乖孩子。

Separate the good meat from the bad.. 把鲜肉和腐肉分开。

Can you tell the counterfeit money from the good money?你能分辨出真币假币吗?This is an “egg-and hen” question.这是一个长期争论不休的问题。

(词义选择译文)

(词义选择译文)

Translation Exercises: (词义选择)1. He satisfied me that he could do the work well.他使我相信他能把这个工作做好。

2. Her mother is a sister in a hospital.她妈妈是一家医院的护士长。

3. All the irregularities of students in that university result in punishment.那所大学学生所有越轨行为都会受到惩处。

4. All the wit and learning in the field are to be present at the symposium.该领域的所有专家和学者都将出席本次研讨会。

5. A moment’s reflection will show you are wrong.稍加思索就会发现你错了。

6. Your clothes are a reflection of your personality.衣着是个性的反映。

7. Through reflection, it may be proved that light always travels in straight lines.通过反射作用,能够证明光总是直线传播的。

8. On further reflection, I saw that she might be right, after all.仔细一想,我明白了她或许是对的。

9. If a newspaper intends to have a large circulation number, it must be informative, instructive.and entertaining.如果报纸要扩大发行量,它必须具备知识性﹑思想性和趣味性。

10. There is too much violence on television today.当今电视里充斥着太多暴力画面。

Translation exercises 1-9

Translation exercises 1-9

Translation 1 (5minutes)Directions:Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.Please write your translation on Answer Sheet 2.87.Only after the accident________(他才意识到酒后驾车的危险性).88.The more he explains it,_________(我就越糊涂).89.He denied 偷看了同桌的试卷).90._________(我原打算去拜访我叔叔),but I ran across an old friend.91.I suppose by the time l come back from abroad all those old houses_______ (将被拆除了).答案与解析87.答案:did he realize how dangerous it is to drive after drinking考点:本题主要考查倒装。

解析:“only+状语”位于句首时,句子要求部分倒装。

由句意和时间状语after the accident 可知,此处应该用一般过去时叙述过去的情况,因此应将助动词did提前构成倒装。

这里“酒后驾车的危险性”可以用how引导的宾语从句来表达。

88.答案:the more confused I am考点:本题主要考查比较结构。

解析:“The more…,the more…”意为“越……,就越……”。

这里要注意的是,表示“越糊涂”应该是用confused的比较级,故应该将more confused一起放到句首,而不是只将more提前。

89.答案:having peeked at his neighbor's test paper考点:本题主要考查动名词的完成式。

translation exercises翻译练习举例研究生级别

translation exercises翻译练习举例研究生级别

Unit 2
文化、教育和青年交流是中美两国人民增进相互了 解和友谊的重要桥梁,也是推动中美关系健康稳定 发展的重要力量。 Exchanges in culture and education and among young people serve as a bridge for increasing mutual understanding between our two peoples. They are also a major driving force for the healthy and stable growth of China-U.S. relations.
在国内外市场竞争日趋激烈的情况下,中国正在大 力调整和优化产业结构。发达地区一方面加快产业 升级,大力发展资本技术密集型产业,另一方面, 为了提高产业竞争力,还将一些劳动密集型产业项 目向欠发达地区转移。
At this time when there has been an increasingly fierce competition in both domestic and foreign markets, China is devoting major efforts to adjusting and optimizing its industrial structure. The developed regions, on the one hand, have quickened the pace of upgrading their industries and energetically
此后,一批又一批中国青年来到耶鲁大学求学。近20 年来,耶鲁大学吸引了4000多名中国留学人员,同中 国文化界、科技界、教育界的合作项目超过80个。 Four years later, he graduated with distinction and received a bachelor of arts degree, making him the first ever Chinese graduate of an American university. Later, group after group of young Chinese followed his footsteps and studied in Yale. Over the past 20 years, Yale has accepted over 4,000 Chinese students and undertaken more than 80 cooperation projects in culture, science and technology, and education with China.

translation exercises

translation exercises

1.销售在现金牛阶段开始下降不一定是到了开始放弃这一产品的时候。

通常是到了这样一个时候,人们意识到老方法开始淡出,应该开始寻找新方法。

The beginning of a sales downturn in the maturity stage is not necessarily the time to start abandoning a product. Often, it is a time to realize that the old approach is starting to fade and to search for a new approach.2. 建立和健全社会保障体系,关系到改革、发展、稳定的全局,必须切实抓紧、抓好。

Because the establishment and development of a social security system has an overall impact on reform, development and stability, so we must make diligent (great) efforts to ensure its success.3. 常常花时间从不同的角度观察事物会使一个人发现以前没有看到的其它选择。

a. Often taking the time to look at things from a different perspective will allow one to see other options that were previously hidden.b. If we take the time to…, we will see options that were previously hidden.4.做出一个好的选择很难,但是如果你考虑你的习惯和个性,做出一个好的选择也是可能的。

直译和意译(练习)译文

直译和意译(练习)译文

Translation Exercises: (直译和意译)1.You have my sympathy.直译:你有我的同情。

意译:我同情你。

2.Nothing that has been done can not be done better.直译:没有什么已被做过的事情不能被做得更好。

意译:任何事情都有改进的余地。

3.March 1990 found me working in a small constructional firm.直译:1990年发现我在一家小型建筑公司工作。

意译:1990年,我在一家小型建筑公司工作。

4.Words don’t always means what they seem to mean.直译:文字、语言并不总是它表面的含义。

意译:话语常有弦处之音。

5.Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled.部分由于最近日益增长的需求,茶叶的批发价已经几乎翻了一番。

6.I read this letter with both surprise and excitement, surprise because he is still around, excitement because he didn’t ever forget me.我读到他的信时既惊又喜,惊的是他还健在,喜的是他一直没忘记我。

7.They don’t know their right hand from their left.直译:他们分不清这是自己的右手还是左手。

意译:他们什么都不知道。

8.The world won’t end if you don’t pass a test.一次考试不及格,天是不会塌下来的。

9.Every state is the best judge of what is required to safeguard its national interests.直译:每个国家是需要什么维护其国家利益的最好判决者。

Translation exercise

Translation exercise

Translation exercisePassage 1“Suatainability” has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice. Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He‟d been though the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency. It didin‟t go well. “It was a really had move because that‟s not my passion,” says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, …Just wait, you‟ll tu rn the corner, give it some time.‟”Passage 2Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world‟s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centers round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.Writing exerciseYou have just come back from the U.S. as a member of a Sino-American cultural exchange program. Write a letter to your American colleague to1) Express your thanks for his/her warm reception;2) Welcome him/her to visit China in due course.You should write about 100 words on ANSWER SHEET 2.Do not sign your own name at the end of the letter. Use “Zhang Wei” instead.Do not write your address. (10 points)ClozeRead the following text. Choose the best word(s) for each numbered black and mark A, B, C or D on ANSWER SHEET 1. (10 points)The Internet affords anonymity to its users, a blessing to privacy and freedom of speech. But that very anonymity is also behind the explosion of cyber-crime that has 1 across the Web.Can privacy be preserved 2 bringing safety and security to a world that seems increasingly 3 ?Last month, Howard Schmidt, the nation‟s cyber-czar, offered the federal government a 4 to make the Web a safer place-a “voluntary trusted identity” system that would be the high-tech5 of a physical key, a fingerprint and a photo ID card, all rolled6 one. The system might usea smart identity card, or a digital credential 7 to a specific computer .and would authenticate users at a range of online services.The idea is to 8 a federation of private online identity systems. User could 9 which system to join, and only registered users whose identities have been authenticated could navigate those systems. The approach contrast s with one that would require an Internet driver‟s license10 by the government.Google and Microsoft are among companies that already have these “single sign-on” systems that make it possible for users to 11 just once but use many different services.12 .the approach would create a “walled garden” n cyberspace, with safe “neighborhoods” and bright “streetlights” to establish a sense of a13 community.Mr. Schmidt described it as a “voluntary ecosystem” in which “individuals and organizati ons can complete online transactions with 14 , trusting the identities of each other and the identities of the infrastructure 15 which the transaction runs”.Still, the administration‟s plan has 16 privacy rights activists. Some applaud the approach; others are concerned. It seems clear that such a scheme is an initiative push toward what would 17 be a compulsory Internet “drive‟s license” mentality.The plan has also been greeted with 18 by some computer security experts, who worry that the “voluntary ecosystem” envisioned by Mr. Schmidt would still leave much of the Internet 19 .They argue that all Internet users should be 20 to register and identify themselves, in the same way that drivers must be licensed to drive on public roads.1. A.swept B.skipped C.walked D.ridden 2. A.for B.within C.while D.though 3. A.careless wless C.pointless D.helpless 4. A.reason B.reminder promise D.proposal 5. rmation B.interference C.entertainment D.equivalent 6. A.by B.into C.from D.over 7. A.linked B.directed C.chained pared 8. A.dismiss B.discover C.create D.improve 9. A.recall B.suggest C.select D.realize 10. A.relcased B.issued C.distributed D.delivered 11. A.carry on B.linger on C.set in D.log in 12. A.In vain B.In effect C.In return D.In contrast 13. A.trusted B.modernized c.thriving peting 14. A.caution B.delight C.confidence D.patience 15. A.on B.after C.beyond D.across 16. A.divided B.disappointed C.protected D.united 17. A.frequestly B.incidentally C.occasionally D.eventually 18. A.skepticism B.relerance C.indifference D.enthusiasm 19. A.manageable B.defendable C.vulnerable D.invisible 20. A.invited B.appointed C.allowed D.forced。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Translation ExercisesI.Sentence Interpretation:1.哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。

中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。

哈佛为增进中美两国人民的相互了解做出了有益的贡献。

2.On average, Australians spend more years in primary and secondaryschool than their counterparts in many other countries, including Japan, German, and the United Kingdom.3.我最喜欢的不仅是我参加的课程和念的书,更重要的是,我与当地人的直接接触和文化交流。

4.Currently, higher education is confronting urgent calls to return to itsoriginal mission of developing a well-informed and critically thinking citizen.5.今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖学者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。

6.Australia has a well-developed education system with participationamong the highest in the world.7.时光流逝不可逆转。

中国2550年前诞生的教育家、思想家孔子说过:“逝者如斯夫!不舍昼夜。

”8.Each year, Australia welcomes an increasing number of internationalstudents; current figures rate Australia third among English-speaking countries as a destination for these students.9.学校制定了相关的教育计划,帮助少数民族保留自己的语言、保持自己的文化传统。

来自非英语国家的学生可以得到帮助,使他们提高自己的英语水平,以便在受教育和参与社会活动时享有与他人同等的机会。

10.I n 1989, the federal Government set up a system under whichundergraduates and postgraduate students must make a financial contribution toward the cost of their study.11.这所具有外语专业性教育的全日制寄宿学校,是由国家教育部和上海市教委双重领导的一所全科类重点中学。

12.S tudies begin with basic languages and mathematics and thefundamentals of inquiry and social, health and creative skills are taught.13.建校以来,我校以培养外语水平较高,其他文化知识较好的毕业生为目标,坚持“加强基础、发展智力、培养能力”的教学方针,做到“办学有特色,教学有特点,学生有特长”,得到了教育部和教育界专家的肯定。

14.T he typical secondary school is the co-educational comprehensive ormulti-purpose high school, offering a wide range of subjects.15.学校十分重视国际友好交往,与英国、美国、德国、法国、日本、韩国等国家的一些学校建立了校际交流关系,每年进行互访。

学校已先后派出近百名师生出国学习、进修和讲学。

16.M ost of Australia’s approximately one million TAFE students attendstate-administered colleges. The vast majority study part-time. All major skills in a wide range of industrial, commercial, artistic and domestic occupations are covered.17.学校开设了多种选修课,帮助学生扩大知识面,发展个性特长,陶冶情操,保证学生在德、智、体、美诸方面全面发展。

18.S pecial educational services are provided to integrate into classroomschildren with disabilities. They are designed to accommodate the special needs of children with intellectual, physical, sensory, emotional, and social or learning disabilities.19.现在,全校师生同心协力,试试全面素质教育,改革教学内容、课程设置和教学方法,提高教学质量和办学效益,为把学校办成一所外向型、多模式、高质量的国内外名牌外国语学校而努力奋斗。

20.T here is a nationwide school program designed to increase students’sensitivity to the population’s multicultural backgrounds. Educational materials developed under federal initiatives are available to schools to meet such needs.II.Dialogue Interpretation:In a TV Interview记者:怀特教授,您在新书里写道“英国的高等教育在过去的三十年中发生了质的改变”,您能具体讲讲吗?Professor White: Well, first academics in the U.K. can no longer be said to carry out their work in “Ivory Towers”, as increasinggovernment intervention and a growing “target culture”haschanged the way they work.记者:不在“象牙塔”里工作了?您是指发生在大学里的变化改变了大学吗?就像您在书里写道的:“大学从‘学者聚集地’变成了‘工作间’“。

Professor White: That’s what was happening.记者: 如果学者和大学老师变成了“知识工人“,大学的管理又发生了什么相应的变化呢?Professor White: Consequently, the organization and administration of universities has seen a prevalence of ideas and strategiesdrawn from the “New Public Management”ideology,promoting a more “business focused” approach.记者:随着公共机构管理模式融入现代高教管理中,角色转变对高校教师一定影响不小吧。

Professor White: Academics are taking up a double-role position, both as the “knowledge-workers”managed and themanager-academics”.记者:您在书中详细分析了16世纪以来英国高校中担任各种管理职务的学者和教师,他们担任了系主任、副校长等各种管理工作。

您重点研究的是哪些方面?Professor White: Well, their career histories and trajectories, their relationships with others, and especially their training anddevelopment as “managers”.记者:我相信您的新书一定会在教学、研究、管理等各高校领域引起极大的兴趣。

Professor White: I hope so.记者:“新公共管理理念”、“知识管理”、“知识工人”等观点也会给教育政策的制定者和研究人员提出发人深思的问题。

Professor White: I hope the suggestions are practical for improving the training and support to senior and middle managers inuniversities.Keys:I.Sentence translation:1.Harvard is among the first American universities to accept Chinesestudents. The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchanges with this university. Harvard thus has made contributions to the enhanced mutual understanding between the Chinese and American peoples.2.澳大利亚人在小学和中学学习的平均年数超过包括日本、德国和英国在内的其他许多国家。

3.It was not only the courses I took and the lessons I attended that Iappreciate, but also the direct contacts and cultural exchanges I had with the local people that I enjoyed most.4.目前,人们迫切要求高等教育回到原来的使命,培育有知识,有批判思想的公民。

相关文档
最新文档