文言文《和氏壁》原文及译文

合集下载

完璧归赵文言文加翻译

完璧归赵文言文加翻译

昔者,赵国得和氏璧,天下皆以为宝。

璧大如盘,光润如玉,色如碧波,纹若流水。

赵王得之,大悦,置之于宫中,朝夕把玩,以为国之重宝。

时,秦国欲吞并赵国,遣使至赵,愿以十五城易璧。

赵王惧,不知所措,群臣亦莫有对策。

蔺相如者,赵之良将,闻之,愿往秦国,以璧易城,以安赵国。

蔺相如至秦,秦王大悦,设宴款待。

相如献璧于秦王,秦王接璧,大喜,欲以城易之。

相如辞曰:“臣闻璧有灵,得之者得天下。

今臣以璧易城,恐秦王不信,故愿以璧归赵,俟秦王信臣,然后以城易璧。

”秦王不许,曰:“赵王欺吾,吾岂能信汝?”相如曰:“臣闻君子不欺暗室,况乎天下?臣虽不才,岂敢欺大王哉?”秦王犹豫,未决。

相如知秦王犹豫,乃请曰:“大王若不信,愿以臣为质,待臣归赵,以璧易城,必不负大王。

”秦王许之。

相如遂留秦,待归赵。

蔺相如留秦三月,秦王终不信,乃遣相如归赵。

相如归国,赵王大喜,群臣皆贺。

相如曰:“臣虽以璧易城,然秦王终不信,故以璧归赵。

然臣恐赵王亦不信臣,故愿以璧献大王,愿大王察臣之心。

”赵王受璧,曰:“相如忠臣也,吾知之矣。

”秦王闻赵王得璧,大怒,欲发兵攻赵。

蔺相如闻之,乃请曰:“大王勿忧,臣有计可解。

”赵王问计,相如曰:“臣愿以璧献秦,愿大王许之。

”赵王曰:“吾欲以璧归赵,奈何以璧献秦?”相如曰:“大王诚欲归璧,宜先献于秦,秦王若信,则璧归赵;若不信,则大王可发兵。

”赵王从之。

蔺相如遂以璧献秦,秦王接璧,大悦。

相如曰:“大王既得璧,宜速以城易之,勿失良机。

”秦王许之,遂以城易璧。

相如持璧归赵,赵王大悦,封相如为上卿。

璧归赵,天下皆以为赵之幸。

秦王虽怒,亦不敢攻赵。

蔺相如以一己之勇,保全赵国,名传后世,可谓完璧归赵矣。

译文:从前,赵国得到了和氏璧,天下人都认为它是宝物。

这块璧的大小如盘,光滑如玉,颜色如碧波,纹理如流水。

赵王得到它后,非常高兴,把它放在宫中,早晚把玩,视为国家的重宝。

当时,秦国想要吞并赵国,派遣使者到赵国,愿意用十五座城池来交换这块璧。

《和氏献璧》原文

《和氏献璧》原文

和氏献璧
韩非子
从前,楚国有个名叫卞和的人,在楚山得到了一块石头,凭经验,他断定里面一定有美玉,便去献给楚厉王。

厉王见这块很平常,就叫玉匠去鉴别。

玉匠仔细端详了一番,说:“这只是一块普普通通的石头。

”卞和急切地解释说:“这块石头虽然外表一般,但它内里却藏着稀世珍宝!玉匠无知,您不能听信!”厉王见卞和顶撞,大怒,下令去砍了他的左脚。

厉王死去,武王登位,卞和又把那块石头献给武王。

武王还是叫玉匠鉴别,玉匠不屑地说:“这不过是一块普通的石头。

”武王也认为他犯了欺君之罪,下令砍去他的右脚。

失去双脚的卞和,捧着那块石头泪流满面。

他想:难道这无价之宝真的要永远被埋没吗?
武王死后文王登位。

卞和捧着那块石头在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,直哭得双泪流尽,血都流了出来。

文王听到这件事后,派人去查询。

那人问卞和:“天下被砍去脚的人很多,为什么唯独你哭得这么悲伤呢?”卞和回答:“宝玉,却被说成是石头;坚贞之士,却被说成是骗子,这才是我悲痛的原因啊!”
文王听到回报,便叫玉匠整治那块石头。

经过仔细打磨,玉匠把一块温润澄净的美玉呈献上来,在场的人都惊呆了。

于是,文王下令将这块价值连城的美玉命为“和氏璧”。

鲁教版和氏璧课文

鲁教版和氏璧课文

鲁教版和氏璧课文
《和氏璧》原文及译文
原文:
楚卞和到荆山上,看见石头上的璞玉抱着献给楚厉王。

王令玉人相与说:“石头。

”王怪诈而劓左。

厉王死后,子武王即位,与再献祭。

王令玉人相与说:“石头。

”王亦怪其诈而劓其右。

武王死,子文王立后,与欲献祭,恐王见不利,乃持其璞泣三日三夜,泪继血而流。

文王知其所以谓曰:“天下刖之者众,子独悲泣,何哉?”和云:“我不哭脚,宝玉且名石,贞士且名诈,乃为哭。

"。

王取璞命玉人琢制,果美玉厚赏。

世传和氏璧为宝。

翻译如下:
楚国人卞和来到荆山,找到一块含玉之石。

他怀抱此玉,供奉楚厉王。

厉王遣玉匠辨认。

玉匠曰:“乃一石也!”厉王怪他出轨,下令砍断左脚。

厉王去世后,其子武王即位。

卞和再次前往献玉。

武王遣玉匠辨认之,玉匠曰:“乃石也。

”武王亦怪其出轨,下令砍断右脚。

武王死,其子文王即位。

卞和又要去呈宝玉,但又怕文王伤害自己,便抱着玉石痛哭三日三夜,眼泪流干,鲜血直流。

文王闻之,遣使曰:“世上砍断脚者甚多,汝独泣伤心,其故也。

”卞和道:“我并不是因为被砍断了脚丫才觉得难过,宝玉定为顽石,忠臣反而被视为骗子。

我很难过。

”文王命人将此石拿去,命玉匠推敲,真是宝玉。

因此和氏璧代代相传,视为珍品。

臣请完璧归赵翻译

臣请完璧归赵翻译

赵王得楚和氏璧,秦昭王欲之,请易以十五城。

赵王欲勿之,畏秦强;欲与之。

恐见欺。

以问蔺相如,对曰:“秦以城求璧而不许。

曲在我矣。

我与之璧而秦不与我城,则曲在秦。

均之二策,宁许以负秦,臣愿奉璧而往;使秦城不入,臣请完璧而归之!”赵王遣之。

相如至秦,秦王无意偿赵城。

相如乃以诈绐秦王,复取璧,遣从者怀之,间行归赵,而以身待命于秦。

秦王以为贤而弗诛,礼而归之。

赵王以相如为上大夫。

1. 完璧归赵文言文翻译全文译文:廉颇是赵国优秀的将领。

赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被任命为上卿。

于是廉颇以他的勇猛善战而闻名于诸侯各国。

蔺相如是赵国人,做赵国宦官头目缪贤的门客。

赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。

秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。

赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白受欺骗;想不给吧,又担心秦兵打过来。

主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。

宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。

”赵王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。

我的门客蔺相如阻拦我说:‘您凭什么知道燕王(会收留您)?’我告诉他,我曾跟随大王与燕王在边境相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个知道他,所以打算去他那里。

蔺相如对我说:‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。

现在您竟从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王一定不敢收留您,反而会把您捆绑起来送回赵国的。

您不如袒胸露臂,趴在斧质上请罪,就能侥幸得到赵王赦免’。

我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。

我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。

” 于是赵王召见蔺相如,问他:“秦王打算用十五座城换我的璧,可不可以给他?”蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应他的要求。

”赵王说:“拿走我的璧,不给我城,怎么办?”蔺相如说:“秦王用城换璧而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给秦璧而它不给赵国城,理亏的是秦国。

和氏璧

和氏璧

[甲]
邓攸,晋人也①,有弟早亡.,惟.有一儿,曰.遗民。

时值.动乱,胡人入侵.京师,掠.牛马。

【①翻译:(句)亡:惟:
曰:值:掠:侵:】邓攸挈.妻子亡.。

食尽.,贼又迫.,谓.妻曰:“吾弟早亡,但.有遗民,今担两儿,尽.死。

莫若弃【挈:亡:迫:谓:但:
尽:②翻译:】己儿,怀.遗民走。

②”妻涕.如雨。

攸慰之.曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。

”妻从.之。

【涕:怀:(用法:)之:从:】
[乙]
楚人卞和,得璞于楚山中①,奉而.献之于
..厉王。

厉王使.玉人相.之,玉人曰:“石也。

”【①翻译:(句)而:
之:于:使:相:】王以.和为诳.,而.刖其左足。

及.厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸.武王。

武王使玉人相之,【以:诳:而:及:诸:】又曰:“石也。

”王又以和为诳,而刖(yuè)其右足。

武王薨,文王即位,和乃.抱其璞而.【乃:而:于:】哭于.楚山之下,三日三夜,泣.尽而.继之以血。

王闻之.,使人问其故.,曰:“天下之刖者多矣,【泣:而:之:故:】子奚哭之悲也?②”和曰:“吾非.悲刖也,悲夫宝玉而视为石,忠贞之士而视为诳。


”王乃使玉
【②翻译:非:
③翻译:】
人理其
..璞,果.得宝玉也,遂.命名为“和氏璧”。

【理:其:果:遂:】。

和氏璧文言文翻译及赏析

和氏璧文言文翻译及赏析

和氏璧文言文翻译及赏析和氏璧文言文翻译及赏析导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。

最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。

文言文也是高考语文的重要部分。

下面小编为大家整理了文言文《和氏璧》的相关知识,供大家参考阅读。

文言文《和氏璧》原文楚人和氏得璞于楚山中,奉而献之于厉王。

厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。

”王以和为诳,而刖其左足。

及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。

武王使玉人相之,又曰:“石也。

”王又以和为诳而刖其右足。

武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。

王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。

”王乃使玉人理其璞而得宝玉也,遂命名曰“和氏璧”。

文言文《和氏璧》译文楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。

厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。

”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左足。

等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉碧献给那位武王。

武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。

”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右足。

武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉碧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。

文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的'人被看为说谎的人。

”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉碧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。

文言文《和氏璧》赏析关于和氏璧,历史上又演绎出了蔺相如完璧归赵,秦始皇将和氏璧制成传国玉玺后来又在战乱中摔去一角等一系列大家比较熟悉的故事,和氏璧和卞和一样,也算是多灾多难的了。

这个和氏璧的传说,向来是被当成人才悲剧的一个比喻吧?有道是“世有伯乐,然后有千里马”。

试想想,正是因为当初那两代楚王没有眼光、不识货,才把宝玉被当成石头,卞和因此而被跺去了双脚。

《和氏献璧》课文

《和氏献璧》课文

《和氏献璧》课文
楚国有个名叫卞和的人,在楚山得到一块含有珍贵玉石的石头,便去献给楚厉王。

厉王命令玉匠鉴别。

玉匠看了看,说:“这是一块普通的石头。

”厉王认为卞和犯了欺君之罪,大怒,就下令砍了卞和的左脚。

待到厉王死去,武王登位,卞和又把那块石头献给武王。

武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“这不过是块石头。

”武王也认为卞和是故意欺骗,又下令砍去了他的右脚。

后来,武王死去,文王登位了。

卞和捧着那块石头,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,直哭得眼泪流尽,血都流了出来。

文王听到这件事后,派人前去查询。

那人问卞和:“天下被砍去脚的人很多,为什么独有你哭得这么悲伤呢?”卞和回答:“我并非为失去双脚悲伤,而是痛心有人把宝石看成石头,把坚贞之士当做骗子,这才是我悲伤的原因啊!”
文王听到回报,便叫玉匠整治那块石头。

玉匠仔细研究了石头纹理,确认那是块璞。

经过仔细打磨,果然得到一块价值连城的美玉,随即命名为“和氏壁”。

文言文《完璧归赵》翻译

文言文《完璧归赵》翻译

昔赵国得和氏璧,宝之。

秦闻而欲得之,乃遣使赵,请以十五城易璧。

赵王患之,以问蔺相如。

相如对曰:“秦强赵弱,诚以城易璧,赵必受其欺。

不如以璧归赵,以示赵之坚定。

若秦不欺,赵亦不失其宝。

”赵王从之,使相如持璧西入秦。

秦王大喜,召群臣议之。

群臣皆曰:“赵欲以和氏璧为质,求易城池,吾等宜速与之,勿失良机。

”秦王亦欲速得璧,遂许以城池。

相如既至秦,秦王设宴款待。

酒酣耳热,秦王请相如出示和氏璧。

相如捧璧而出,群臣皆惊。

相如乃谓秦王曰:“吾闻和氏璧,出产于楚,故先以楚王名之。

此璧,盖天赐赵国之宝,非赵王所得私藏。

今大王欲以城易之,是赵王之愿,非璧之愿也。

吾持此璧,将以归赵,以成赵国之信。

”秦王大怒,欲夺璧。

相如挺身而出,谓秦王曰:“大王若夺璧,吾将以死相争。

此璧,吾已捧至大王之前,大王不识,吾将自毁此璧。

虽大王之强,亦不能得矣。

”言罢,相如以手捧璧,掷于地,欲碎之。

秦王惧,乃曰:“吾闻君子不夺人之美,吾亦不夺赵之宝。

相如,汝勿毁璧,吾当以城易之。

”相如乃止。

秦王遂以城易璧,相如持璧归赵。

赵王闻之大喜,以相如为上宾。

秦王悔之,欲再以城易璧,赵王不听。

自是之后,秦赵之间,和氏璧遂为赵国所有。

而相如以勇智保全国宝,传为佳话。

后世之人,多以相如为楷模,言其完璧归赵之德。

盖天下之宝,非独和氏璧也。

有德者,虽非宝,亦足以传世。

相如虽非宝玉,其德足以光耀千古。

是以和氏璧虽归赵,而相如之名,犹在人心。

夫天下之事物,有得必有失。

得和氏璧,赵国之幸也;失和氏璧,秦国之悔也。

然而,得与失,往往相生。

赵得和氏璧,固喜;而秦失和氏璧,亦未尝不有所得。

盖秦失其璧,而得相如之勇智,亦未尝非福也。

嗟乎!天下之事,往往如此。

得与失,成与败,皆在一念之间。

人当以相如完璧归赵之事,为镜鉴,知得失之相生,成败之相因,以修身齐家治国平天下。

如是,则天下之治,可期矣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文《和氏壁》原文及译文赏析
和氏璧
【原文】
楚人和氏得璞于楚山中,奉而献之于厉王。

厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。

”王以和为诳,而刖其左足。

及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献诸武王。

武王使玉人相之,又曰:“石也。

”王又以和为诳而刖其右足。

武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。

王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。

”王乃使玉人理其璞而得宝玉也,遂命名曰“和氏璧”。

阅读练习
1、解释:①璞②奉③相④诸⑤泣⑥夫
2、翻译:①王以和为诳
②子奚哭之悲也?
3、这珍贵的玉璧为什么命名为“和氏璧”?
参考答案
1.①玉石②同“棒”③看④之于⑤泪⑥那
2.①楚王认为卞和在欺骗他②你为什么要哭得那么伤心?
3.因为发现它的人叫“卞和”。

【注释】
奉:双手敬捧。

相:鉴别,察看。

刖:即砍掉足。

薨:周代诸侯死称做薨。

泣尽而继之以血:眼泪哭干了而直到流出血来。

继之以血,即以血继之,以血来接着泪。

【翻译】
楚国人卞和,在楚山中获得了美丽的玉璧,把它奉献给了厉王。

厉王让雕琢玉器的人鉴别它,雕琢玉器的人说:“这是石头。

”厉王认为卞和在说谎,而砍去了他的左脚。

等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉璧献给那位武王。

武王让雕琢玉器的人鉴别它,又说:“这是石头。

”武王又认为卞和在说谎,而砍去了他的右脚。

武王驾崩了,文王即位,卞和抱住他的玉璧在楚山下哭,三天三夜,眼泪流尽而代替它的是血。

文王听到后,派人问他原因,说:“天下受到刖刑的人很多,你为什么哭得这么伤心?”卞和说:“我不是为被刖伤心,我是因为它是宝玉而被看为石头,忠贞的人被看为说谎的人,这(才)是我悲伤的原因。

”文王于是派雕琢玉器的人剖开他的玉璧,果然得到宝玉,于是命名是“和氏璧”。

相关文档
最新文档