精卫填海文言文原文原文及译文
小学文言文《精卫填海》原文及翻译

小学文言文《精卫填海》原文及翻译《精卫填海》是一篇脍炙人口的小学文言文,今天我将为大家呈现原文及其翻译,带领大家一同欣赏这个传世经典。
精卫填海元配岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生曾云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
二配十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
翻身向明月,低首弄青梅。
谁愿见双成,形影相吊销。
三配粉身碎骨全不怕,要留清白在人间。
微微一笑无情泪,倾城红颜老去还。
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。
众里寻他千百度,蓦然回首那人却在,灯火阑珊处。
《精卫填海》是一首由元配、二配、三配三个部分组成的诗歌。
以下是对其原文的准确翻译:元配岱宗的夫人在哪里?齐鲁的青春还未结束。
造物钟神奇地表现出阴阳交替,昏暗与拂晓。
冲动逐渐增多,视线限制在飞鸟的眼中。
当我们登上峰巅时,才能看到众山的渺小。
二配十四岁的少女作为君主的妻子,羞愧的面庞从未展开过。
低头望着黑暗的墙壁,召唤千百次也没有回应。
翻身面对明亮的月光,低下头弄弄青梅。
谁愿意见到两个人成双成对,形影相随,相互倾慕。
三配即使粉身碎骨,也毫不畏惧,要在人世间保持自己的清白。
微微一笑中隐藏着无情的泪水,美丽的容颜随时会衰老。
衣带渐渐宽松,但永远不会后悔,因为为了爱人,宁愿自己变得憔悴不堪。
千百次地在人群中寻找他,忽然回首时,那个人却在灯火阑珊的地方。
通过翻译,我们可以更加深入地感受到《精卫填海》所蕴含的情感和意境。
这篇小学文言文不仅表达了对险峻的山脉和人生苦难的战胜,还探讨了爱情、人生和奋斗的主题。
希望大家通过阅读和欣赏,能够提高对文言文的理解和鉴赏水平。
精卫填海译文及注释

精卫填海译文及注释
原文:
《精卫填海》:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
译文:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
注释:
1.曰:叫作。
2.发鸠之山:古代传说中的山名。
3.柘木:柘树,桑树的一种。
4.状:形状。
5.乌:乌鸦。
6.文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
8.是:这。
9.炎帝之少女:炎帝的小女儿。
10.故:所以。
11.湮:填塞。
文言文:《精卫填海》原文译文及故事

【导语】《精卫填海》这个神话故事刻画了英勇顽强的精卫形象,表现古代劳动⼈民探索⾃然、征服⾃然、治理⽔患的强烈愿望和不畏艰苦,奋⽃不⽌,不达⽬的,决不罢休的精神。
也常⽐喻坚持不懈的⼈。
下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《精卫填海》原⽂译⽂及故事。
欢迎阅读参考! 《精卫填海》 先秦:佚名 ⼜北⼆百⾥,⽈发鸠之⼭,其上多柘⽊,有鸟焉,其状如乌,⽂⾸,⽩喙,⾚⾜,名⽈:“精卫”,其鸣⾃詨。
是炎帝之少⼥,名⽈⼥娃。
⼥娃游于东海,溺⽽不返,故为精卫,常衔西⼭之⽊⽯,以堙于东海。
漳⽔出焉,东流注于河。
【译⽂】 再向北⾛⼆百⾥,有座叫发鸠的⼭,⼭上长了很多柘树。
树林⾥有⼀种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上⽻⽑有花纹,⽩⾊的嘴,红⾊的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤⾃⼰的名字。
这其实是炎帝的⼩⼥⼉,名叫⼥娃。
有⼀次,⼥娃去东海游玩,溺⽔⾝亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西⼭上的树枝和⽯块,⽤来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠⼭,向东流去,注⼊黄河。
【注释】 ⽈:叫作。
发鸠之⼭:古代传说中的⼭名。
拓⽊:拓树,桑树的⼀种。
状:形状。
乌:乌鸦。
⽂⾸:头上有花纹。
⽂,同“纹”,花纹。
其鸣⾃詨:它的叫声是在呼唤⾃⼰的名字。
是:这。
炎帝之少⼥:炎帝的⼩⼥⼉。
故:所以。
湮:填塞。
【故事】 太阳神炎帝有⼀个⼩⼥⼉,名叫⼥娃,是他最钟爱的⼥⼉.有⼀天,⼥娃驾着⼩船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象⼭⼀样的海浪把⼩船打翻,⼥娃就淹死在海⾥,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的⼥⼉。
但都不能⽤他的光和热来使她死⽽复⽣,只好独⾃悲伤罢了。
⼥娃不⽢⼼她的死,她的魂灵变化做了⼀只⼩鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、⽩嘴壳、红脚⽖,⼤⼩有点象乌鸦,住在北⽅的发鸠⼭。
她恨⽆情的⼤海夺去了她年轻的⽣命,因此她常常飞到西⼭去衔⼀粒⼩⽯⼦,或是⼀段⼩树枝;展翅⾼飞,⼀直飞到东海。
她在波涛汹涌的海⾯上回翔着,把⽯⼦或树枝投下去,要想把⼤海填平。
文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译
作者:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的'小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释文言文又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
翻译再向北走二百里,有座叫发鸠的山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
注释曰:叫作。
发鸠之山:古代传说中的山名。
拓木:拓树,桑树的一种。
状:形状。
乌:乌鸦。
文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
是:这。
炎帝之少女:炎帝的小女儿。
故:所以。
湮:填塞。
精卫填海的故事太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的.海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。
炎帝固然挂念他的女儿。
但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。
女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。
精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。
她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。
她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。
大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。
凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。
”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。
文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译导读:作者:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
字词翻译:1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞古今异义词:赤足:1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
《精卫填海》文言文翻译:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的'形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
【文言文《精卫填海》原文及翻译】1.精卫填海文言文原文及翻译2.文言文山海经精卫填海原文翻译3.小学文言文《精卫填海》原文及翻译4.精卫填海文言文原文与翻译5.精卫填海文言文原文6.精卫填海的原文以及翻译7.精卫填海原文及翻译8.精卫填海的原文及翻译上文是关于文言文《精卫填海》原文及翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。
文言文精卫填海的翻译
文言文精卫填海的翻译
译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。
经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
原文:炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
注释:
1.曰:叫作。
2.发鸠之山:古代传说中的山名。
3.柘木:柘树,桑树的一种。
4.状:形状。
5.乌:乌鸦。
6.文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹。
7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。
8.是:这。
9.炎帝之少女:炎帝的小女儿。
10.故:所以。
11.湮:填塞。
成语
精卫填海
读音:jīng wèi tián hǎi
意思:比喻怀有深仇大恨,而立志报仇雪恨。
也形容意志坚强,不畏艰难,矢志不移。
出处:晋·陶渊明《读山海经》诗:“精卫衔微木;将以填沧海。
”
例句:有了精卫填海、愚公移山的精神,还有什么困难不能克服!。
精卫填海的原文以及翻译
精卫填海的原文以及翻译精卫填海的原文以及翻译精卫填海,是中国上古神话传说之一。
相传精卫本是炎帝神农氏的小女儿,名唤女娃,一日女娃到东海游玩,溺于水中。
死后其不平的精灵化作花脑袋、白嘴壳、红色爪子的一种神鸟,每天从山上衔来石头和草木,投入东海,然后发出“精卫、精卫”的.悲鸣,好像在呼唤着自己。
下面是小编整理的精卫填海的原文及翻译。
欢迎大家阅读。
精卫填海又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
译文再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
注释1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞史籍记载《山海经·北山经》:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木。
有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。
常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
(郭璞注《山海经》写《山海经图赞》有“精卫”条:“炎帝之女,化为精卫。
沉形东海,灵爽西迈。
乃衔木石,以填攸害。
”)《抱朴子·内篇》卷二:精卫填海,交让递生。
《博物志》卷三:有鸟如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫。
故精卫常衔西山之木石,以填东海。
【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译
【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译《精卫填海》选自《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
漳水出焉,东流注于河。
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
本文选自《山海经·北山经》,是一则十分神奇、美丽动人的关于自然的神话。
神话是原始文学的一种重要的样式,是社会生产力水平较为原始的历史时期的产物,反映了早期人类对自然与社会的认识。
原始人类相信万物有灵,相信灵魂不死,他们以幼稚的想象与天真的幻想,口头创作了许多浪漫而奇特的神话。
《精卫填海》讲述的是溺死的少女化而为鸟,誓向大海复仇的悲壮故事。
人们在幼稚的幻想里,把精卫说成是炎帝的小女儿女娃化生的,并描述了它衔木石、填沧海、坚毅不屈、勤奋不息的壮举,表现了远古人类征服自然、战胜自然的坚定意志。
这则神话的悲剧色彩是显而易见的,但能于悲剧色彩中强烈地透出刚毅之气,给人以教育与鼓舞。
个体生命的结束,并非斗争的终结。
“精卫衔微木,将以填沧海”(陶渊明《读(山海经)》),神话作品表现出来的死而不屈的精神对后人的激励作用是巨大的。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
四年级上册精卫填海文言文翻译
精卫填海
【作者】佚名【朝代】先秦
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精卫填海文言文原文
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。
漳水出焉,东流注于河。
——《山海经》
字词翻译
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。
文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词
赤足:1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
《精卫填海》文言文翻译
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。