精卫填海文言文原文原文及译文

合集下载

小学文言文《精卫填海》原文及翻译

小学文言文《精卫填海》原文及翻译

小学文言文《精卫填海》原文及翻译《精卫填海》是一篇脍炙人口的小学文言文,今天我将为大家呈现原文及其翻译,带领大家一同欣赏这个传世经典。

精卫填海元配岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

二配十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一回。

翻身向明月,低首弄青梅。

谁愿见双成,形影相吊销。

三配粉身碎骨全不怕,要留清白在人间。

微微一笑无情泪,倾城红颜老去还。

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

众里寻他千百度,蓦然回首那人却在,灯火阑珊处。

《精卫填海》是一首由元配、二配、三配三个部分组成的诗歌。

以下是对其原文的准确翻译:元配岱宗的夫人在哪里?齐鲁的青春还未结束。

造物钟神奇地表现出阴阳交替,昏暗与拂晓。

冲动逐渐增多,视线限制在飞鸟的眼中。

当我们登上峰巅时,才能看到众山的渺小。

二配十四岁的少女作为君主的妻子,羞愧的面庞从未展开过。

低头望着黑暗的墙壁,召唤千百次也没有回应。

翻身面对明亮的月光,低下头弄弄青梅。

谁愿意见到两个人成双成对,形影相随,相互倾慕。

三配即使粉身碎骨,也毫不畏惧,要在人世间保持自己的清白。

微微一笑中隐藏着无情的泪水,美丽的容颜随时会衰老。

衣带渐渐宽松,但永远不会后悔,因为为了爱人,宁愿自己变得憔悴不堪。

千百次地在人群中寻找他,忽然回首时,那个人却在灯火阑珊的地方。

通过翻译,我们可以更加深入地感受到《精卫填海》所蕴含的情感和意境。

这篇小学文言文不仅表达了对险峻的山脉和人生苦难的战胜,还探讨了爱情、人生和奋斗的主题。

希望大家通过阅读和欣赏,能够提高对文言文的理解和鉴赏水平。

精卫填海译文及注释

精卫填海译文及注释

精卫填海译文及注释
原文:
《精卫填海》:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

译文:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

注释:
1.曰:叫作。

2.发鸠之山:古代传说中的山名。

3.柘木:柘树,桑树的一种。

4.状:形状。

5.乌:乌鸦。

6.文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

8.是:这。

9.炎帝之少女:炎帝的小女儿。

10.故:所以。

11.湮:填塞。

文言文:《精卫填海》原文译文及故事

文言文:《精卫填海》原文译文及故事

【导语】《精卫填海》这个神话故事刻画了英勇顽强的精卫形象,表现古代劳动⼈民探索⾃然、征服⾃然、治理⽔患的强烈愿望和不畏艰苦,奋⽃不⽌,不达⽬的,决不罢休的精神。

也常⽐喻坚持不懈的⼈。

下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂:《精卫填海》原⽂译⽂及故事。

欢迎阅读参考! 《精卫填海》 先秦:佚名 ⼜北⼆百⾥,⽈发鸠之⼭,其上多柘⽊,有鸟焉,其状如乌,⽂⾸,⽩喙,⾚⾜,名⽈:“精卫”,其鸣⾃詨。

是炎帝之少⼥,名⽈⼥娃。

⼥娃游于东海,溺⽽不返,故为精卫,常衔西⼭之⽊⽯,以堙于东海。

漳⽔出焉,东流注于河。

【译⽂】 再向北⾛⼆百⾥,有座叫发鸠的⼭,⼭上长了很多柘树。

树林⾥有⼀种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上⽻⽑有花纹,⽩⾊的嘴,红⾊的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤⾃⼰的名字。

这其实是炎帝的⼩⼥⼉,名叫⼥娃。

有⼀次,⼥娃去东海游玩,溺⽔⾝亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西⼭上的树枝和⽯块,⽤来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠⼭,向东流去,注⼊黄河。

【注释】 ⽈:叫作。

发鸠之⼭:古代传说中的⼭名。

拓⽊:拓树,桑树的⼀种。

状:形状。

乌:乌鸦。

⽂⾸:头上有花纹。

⽂,同“纹”,花纹。

其鸣⾃詨:它的叫声是在呼唤⾃⼰的名字。

是:这。

炎帝之少⼥:炎帝的⼩⼥⼉。

故:所以。

湮:填塞。

【故事】 太阳神炎帝有⼀个⼩⼥⼉,名叫⼥娃,是他最钟爱的⼥⼉.有⼀天,⼥娃驾着⼩船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象⼭⼀样的海浪把⼩船打翻,⼥娃就淹死在海⾥,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的⼥⼉。

但都不能⽤他的光和热来使她死⽽复⽣,只好独⾃悲伤罢了。

⼥娃不⽢⼼她的死,她的魂灵变化做了⼀只⼩鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、⽩嘴壳、红脚⽖,⼤⼩有点象乌鸦,住在北⽅的发鸠⼭。

她恨⽆情的⼤海夺去了她年轻的⽣命,因此她常常飞到西⼭去衔⼀粒⼩⽯⼦,或是⼀段⼩树枝;展翅⾼飞,⼀直飞到东海。

她在波涛汹涌的海⾯上回翔着,把⽯⼦或树枝投下去,要想把⼤海填平。

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译
作者:佚名
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

字词翻译:
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的'小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词:
赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译:
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释

精卫填海文言文翻译及注释文言文又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

翻译再向北走二百里,有座叫发鸠的山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的外形跟乌鸦相似,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

注释曰:叫作。

发鸠之山:古代传说中的山名。

拓木:拓树,桑树的一种。

状:形状。

乌:乌鸦。

文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

是:这。

炎帝之少女:炎帝的小女儿。

故:所以。

湮:填塞。

精卫填海的故事太阳神炎帝有一个小女儿,名叫女娃,是他最钟爱的女儿.有一天,女娃驾着小船,到东海去游玩,不幸海上起了风浪,象山一样的.海浪把小船打翻,女娃就淹死在海里,永远不回来了。

炎帝固然挂念他的女儿。

但都不能用他的光和热来使她死而复生,只好独自悲伤罢了。

女娃不甘心她的死,她的魂灵变化做了一只小鸟,名叫“精卫”。

精卫长着花脑袋、白嘴壳、红脚爪,大小有点象乌鸦,住在北方的发鸠山。

她恨无情的大海夺去了她年轻的生命,因此她常常飞到西山去衔一粒小石子,或是一段小树枝;展翅高飞,一直飞到东海。

她在波涛汹涌的海面上回翔着,把石子或树枝投下去,要想把大海填平。

大海奔腾着,咆哮着,露出雪亮亮的牙齿。

凶恶地嘲笑着:“小鸟儿,算了罢,你这工作就算干上一百万年,也休想把大海填平呢。

”精卫在高空答复大海:“哪怕是干上一千万年,一万万年,干到宇宙的终尽,世界的末日,我也要把你填平!”“你为什么衔恨我这样深呢?”“因为你呀——夺取了我年轻的生命,将来还会有许多年轻无辜的生命要被你无情地夺去。

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译

文言文《精卫填海》原文及翻译导读:作者:佚名又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

字词翻译:1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞古今异义词:赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译:再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的'形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

【文言文《精卫填海》原文及翻译】1.精卫填海文言文原文及翻译2.文言文山海经精卫填海原文翻译3.小学文言文《精卫填海》原文及翻译4.精卫填海文言文原文与翻译5.精卫填海文言文原文6.精卫填海的原文以及翻译7.精卫填海原文及翻译8.精卫填海的原文及翻译上文是关于文言文《精卫填海》原文及翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

文言文精卫填海的翻译

文言文精卫填海的翻译
译文:炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,因此化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

原文:炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

注释:
1.曰:叫作。

2.发鸠之山:古代传说中的山名。

3.柘木:柘树,桑树的一种。

4.状:形状。

5.乌:乌鸦。

6.文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹。

7.其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字。

8.是:这。

9.炎帝之少女:炎帝的小女儿。

10.故:所以。

11.湮:填塞。

成语
精卫填海
读音:jīng wèi tián hǎi
意思:比喻怀有深仇大恨,而立志报仇雪恨。

也形容意志坚强,不畏艰难,矢志不移。

出处:晋·陶渊明《读山海经》诗:“精卫衔微木;将以填沧海。


例句:有了精卫填海、愚公移山的精神,还有什么困难不能克服!。

精卫填海的原文以及翻译

精卫填海的原文以及翻译精卫填海的原文以及翻译精卫填海,是中国上古神话传说之一。

相传精卫本是炎帝神农氏的小女儿,名唤女娃,一日女娃到东海游玩,溺于水中。

死后其不平的精灵化作花脑袋、白嘴壳、红色爪子的一种神鸟,每天从山上衔来石头和草木,投入东海,然后发出“精卫、精卫”的.悲鸣,好像在呼唤着自己。

下面是小编整理的精卫填海的原文及翻译。

欢迎大家阅读。

精卫填海又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

译文再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

注释1、曰:叫作2、发鸠之山:古代传说中的山名3、拓木:拓树,桑树的一种4、状:形状5、乌:乌鸦6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字8、是:这9、炎帝之少女:炎帝的小女儿10、故:所以11、湮:填塞史籍记载《山海经·北山经》:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木。

有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫。

常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

(郭璞注《山海经》写《山海经图赞》有“精卫”条:“炎帝之女,化为精卫。

沉形东海,灵爽西迈。

乃衔木石,以填攸害。

”)《抱朴子·内篇》卷二:精卫填海,交让递生。

《博物志》卷三:有鸟如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫。

故精卫常衔西山之木石,以填东海。

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译

【文言文】初中文言文精卫填海原文及翻译《精卫填海》选自《山海经》又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

漳水出焉,东流注于河。

再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游泳,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常口衔西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

本文选自《山海经·北山经》,是一则十分神奇、美丽动人的关于自然的神话。

神话是原始文学的一种重要的样式,是社会生产力水平较为原始的历史时期的产物,反映了早期人类对自然与社会的认识。

原始人类相信万物有灵,相信灵魂不死,他们以幼稚的想象与天真的幻想,口头创作了许多浪漫而奇特的神话。

《精卫填海》讲述的是溺死的少女化而为鸟,誓向大海复仇的悲壮故事。

人们在幼稚的幻想里,把精卫说成是炎帝的小女儿女娃化生的,并描述了它衔木石、填沧海、坚毅不屈、勤奋不息的壮举,表现了远古人类征服自然、战胜自然的坚定意志。

这则神话的悲剧色彩是显而易见的,但能于悲剧色彩中强烈地透出刚毅之气,给人以教育与鼓舞。

个体生命的结束,并非斗争的终结。

“精卫衔微木,将以填沧海”(陶渊明《读(山海经)》),神话作品表现出来的死而不屈的精神对后人的激励作用是巨大的。

感谢您的阅读,祝您生活愉快。

四年级上册精卫填海文言文翻译

精卫填海
【作者】佚名【朝代】先秦
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海。

译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精卫填海文言文原文
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。

是炎帝之少女,名曰女娃。

女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。

漳水出焉,东流注于河。

——《山海经》
字词翻译
1、曰:叫作
2、发鸠之山:古代传说中的山名
3、拓木:拓树,桑树的一种
4、状:形状
5、乌:乌鸦
6、文首:头上有花纹。

文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:这
9、炎帝之少女:炎帝的小女儿
10、故:所以
11、湮:填塞
古今异义词
赤足:1.文中指红色的脚。

2.现代汉语中指光脚。

《精卫填海》文言文翻译
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。

树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。

这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。

有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,她化为精卫鸟。

经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。

浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

相关文档
最新文档