专八英国文学 莎士比亚 sonnet18
专八英国文学 莎士比亚 sonnet18

Appreciation
• Shall I compare thee to a summer’s day? • Thou art more lovely and more temperate.
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year. -temperate: gentle, soft, mild Paraphrase: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈, And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折, By chance, or nature's changing course untrimmed 没有芳艳不终于雕残或销毁。
专八英国文学 莎士比亚 sonnet18上课讲义

Eluciddation ( 承c )
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d
But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st.
a
Thou art more lovely and more temperate.
b
Rough winds do shake the darling buds of may,
a
And summer’s lease hath all too short a date.
b
Sometime too hot the eye of heaven shines,
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters(完善者): Petrarchan sonnet, Spenserian sonnet and Shakespearean sonnet.
• What figures of speech are used in this poem? • What is the theme of the poem?
And sum mer’s lease hath all too short a date. b
英诗名篇翻译——莎士比亚十四行诗sonnet18-2

莎士比亚十四行诗Sonnet 181. 诗人简介莎士比亚〔William Shakes Beare,1546-1616〕, 英国戏剧家和诗人。
出生于英国沃里克郡斯特拉福镇一个富裕的市民家庭,13岁时因家道中落而辍学。
从此走上单独谋生之路。
他当过肉店学徒,也曾在乡村学校教过书,还干过其他各种职业,这使他增长了许多社会阅历。
22岁时分开家乡前往伦敦,先在剧院门前为贵族顾客看马,后逐渐成为剧院的杂役、演员、剧作家和股东。
莎士比亚是16世纪后半叶到17世纪初英国最著名的作家,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,本·琼斯称莎士比亚为“时代的灵魂〞,马克思称他为“人类最伟大的天才之一〞,恩格斯盛赞其作品的现实主义精神与情节的生动性、丰富性。
在西方世界,一般人家必备的两本书,一本是?圣经?,一本就是?莎士比亚全集?。
1984年选举世界10名伟大作家,莎士比亚名列第一。
他被誉为“奥林匹亚山上的宙斯〞,而他的戏剧那么被公认为是不可企及的典范。
英国有句谚语:“宁可不要100个印度,也不能没有莎士比亚。
〞由此可见莎士比亚在英国人心中至高无上的文学地位。
莎士比亚一生共写有37部戏剧,154首十四行诗、两首长诗和其他诗歌。
莎剧创作可分为3个时期。
第一时期〔1590~1600〕以写作历史剧、喜剧为主,有9部历史剧、10部喜剧和2部悲剧。
?约翰王?、?理查三世?、?理查二世?、?亨利四世?、?亨利五世?、?亨利六世?等历史剧概括了英国历史上百余年间的动乱,塑造了一系列正、反面君主形象,反映了莎士比亚反对封建割据,拥护中央集权,谴责暴君暴政,要求开通君主进展自上而下改革,建立和谐社会关系的人文主义政治与道德理想。
?错误的喜剧?、?驯悍记?、?维洛那二绅士?、?爱的徒劳?、?仲夏夜之梦?、?威尼斯商人?、? 温莎的风流娘儿们?、?无事生非?、?皆大欢喜?和?第十二夜?10部戏剧那么大都以爱情、友谊、婚姻为主题,主人公多是一些具有人文主义智慧与美德的青年男女,通过他们争取自由和幸福的斗争,歌颂进步、美妙的新人新风,同时也温和地揭露和嘲讽旧事物的衰朽和丑恶,如禁欲主义的虚矫、清教徒的伪善和高利贷者的贪鄙等。
莎士比亚十四行诗第十八首

莎士比亚十四行诗第十八首Sonnet 18 铁冰译文1 Shall I compare thee to a summer's day 我该不该把你比作怡人的夏天?2 Thou art more lovely and more temperate: 你却比她更加可爱更加温情。
3 Rough winds do shake the darling buds of May, 五月的娇蕊总是被狂风吹断,4 And summer's lease hath all too short a date: 夏天也只是一道短暂的美景。
5 Sometime too hot the eye of heaven shines, 苍穹的目光有时会过于灼热,6 And often is his gold complexion dimm'd; 那金色的脸庞也常黯淡无光。
7 And every fair from fair sometime declines, 人间一切瑰丽终将失去秀色,8 By chance, or nature's changing course, untrimm'd; 湮没于不测风云和世事沧桑。
9 But thy eternal summer shall not fade, 但是,你常青的夏季永不消逝,10 Nor lose possession of that fair thou owest; 你拥有的美丽也将永不折损,11 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 或许死神的阴影会笼罩着你,12 When in eternal lines to time thou growest; 你却和这不朽的诗句千古长存。
13 So long as men can breathe, or eyes can see, 只要人类还在呼吸、眼睛还在欣赏,14 So long lives this, and this gives life to thee. 我的诗就会活着,令你生命绽放。
专八英国文学莎士比亚sonnet18

韵律与节奏:诗歌的韵律和 节奏与诗人的情感相呼应, 增强了诗歌的音乐性和美感
文字解读:通过对诗歌中文 字的解读,深入理解诗人的
思想和情感
莎士比亚Sonnet 18的启示和意义
对人生的启示
珍惜生命:莎士比 亚Sonnet 18表达 了对生命的热爱和 珍视,启示我们要 珍惜每一天,活在 当下。
追求真爱:诗中表 达了对真爱的执着 追求,启示我们要 勇敢地追求真爱, 不要被世俗的束缚 所束缚。
专八英国文学莎 YOUR LOGO 士比亚Sonnet
18
,a click to unlimited possibilities
汇报人:
汇报时间:20X-XX-XX
添加目录标题
莎士比亚 Sonnet 18的解
读和分析
莎士比亚 Sonnet
示和意义
莎士比亚 Sonnet 18的文
莎士比亚Sonnet 18的鉴赏和评价
文学鉴赏的角度和方法
主题和象征:分析Sonnet 18的主题, 探讨其中使用的象征手法及其意义
语言和修辞:鉴赏莎士比亚的语言艺 术,分析他使用的修辞手法,如隐喻、 明喻、拟人等
情感和共鸣:探讨Sonnet 18所表达 的情感,以及读者如何与诗歌产生共鸣
文化和历史背景:分析莎士比亚所处 时代的社会和文化背景,以及这些背 景如何影响他的创作
文学价值:莎士 比亚Sonnet 18作为经典文 学作品,具有极 高的文学价值和 艺术成就
对后世的启示: 莎士比亚 Sonnet 18对 后世的文学创作 产生了深远的影 响,为后来的文 学作品提供了借 鉴和启示
对语言艺术的启示
运用比喻和象征手法,使诗歌更具表现力和感染力 运用押韵和节奏,使诗歌更具音乐性和美感 运用丰富的词汇和句式,使诗歌更具多样性和变化性 通过对自然景物的描写,表达对生命和爱情的思考与感悟
莎士比亚十四行诗Sonnet18ppt

通过对爱情、生命和时间的思考,莎士比亚也引发了读者对社会价值观的反思,即人们应该如何看待和评价爱情、 生命和时间等基本问题。
05
Sonnet 18的表演和演绎
舞台表演
莎士比亚的Sonnet 18在舞台上通常由一位演员以诗歌朗诵的形式呈现, 通过声音的抑扬顿挫、节奏和情感表达来传达诗中的意境和情感。
03
Sonnet 18在世界文学史上占据着举足轻重的地位,为世界文 学的发展和繁荣做出了重要的贡献。
04
Sonnet 18的解读和启示
对爱情的思考
爱情是永恒的
Sonnet 18中,莎士比亚赞美了爱情超越时间、死亡和季节的力量,表达了爱情 永恒不变的主题。
爱情的复杂性和矛盾性
诗中通过对比春天和黑夜、白昼和死亡等对立的概念,展现了爱情的复杂性和矛 盾性,即爱情既美好又痛苦,既充满希望又充满失望。
情感和主题表达
情感
这首诗表达了诗人对美丽事物的深深眷恋,以及对时间无情流逝的无奈和哀怨。
主题表达
通过细腻的情感表达和深入的主题探讨,这首诗展现了莎士比亚对人性、生命 和美的深刻思考。
03
Sonnet 18的文学价值
在莎士比亚作品中的地位
莎士比亚十四行诗是英国文学史上的重要遗产, 而Sonnet 18是其中的杰作之一。
主题、结构和语言。
03
该诗对浪漫主义、现代主义和后现代主义等文学流派
都有一定的影响,为世界文学的发展做出了贡献。
在世界文学史上的地位
01
Sonnet 18在世界文学史上具有重要地位,被广泛认为是英语 文学中的经典之作。
02
该诗以其卓越的艺术价值和深邃的思想内涵,成为了世界各 地学者和读者研究和欣赏的对象。
莎士比亚sonnet18

被机缘或无常的天道所摧折, Shall I compare thee to a summer's day? By chance, or nature's changing course, 我怎么能够把你来比作夏天? untrimmed. Thou art more lovely and more temperate. 没有芳艳不终于雕残或销毁。 But thy eternal summer shall not fade, 你不独比它可爱也比它温婉。 Rough winds do shake the darling buds of May,但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou owest; 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 也不会损失你这皎洁的红芳; And summer's lease hath all too short a date; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade, 夏天出赁的期限又未免太短; 或死神夸口你在他影里漂泊, Sometimes too hot the eye of heaven shines, When in eternal lines to time thou growest. 当你在不朽的诗里与时同长。 天上的眼睛有时照得太酷烈, So long as men can breathe or eyes can see, And often is his gold complexion dimmed; 只要一天有人类,或人有眼睛, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽; So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
莎士比亚文集sonnet18

Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那丽日当空, And often is his gold complexion dimm'd, 转眼会云雾迷蒙。 And every fair from fair sometime declines , 休叹那百花飘零, By chance or nature‘s changing course, untrimm’d: 催折于无常的天命。
Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd, And every fair from fair sometime declines , By chance or nature‘s changing course , untrimm’d:
Analogy 类比
It is also a form of comparison, but unlike sim ile or metaphor which usually uses compariso n on one point of resemblance, analogy draw s a parallel between two unlike things that ha ve several common qualities or points of rese mblance.
Sonnet 18
William shakespeare
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters(完善者): Petrarchan sonnet, Spenserian sonnet and Shakespearean sonnet.
Conclusion (g ) 合
g
Study Questions
•
•
•
• • •
Why does the poet compare `thee` to a summer’s day? And who could `thee` be? What picture have you got of English summer, and could you explain why? How does the poet answer the question he puts forth in the first line? Whaቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ makes the poet think that “thou” can be more fair than summer and immortal? What figures of speech are used in this poem? What is the theme of the poem?
• Paraphrase: If you are written in an eternal poem, you will become part of time, you will always be young or your youthfulness will be everlasting (will never disappear), and you will never lose your beauty, and even Death shall not boast that you are under his control.
Meter:
Shall I compare thee to a sum mer’s day ? Thou art more love ly and more tem perate. a b
Rough winds do shake the dar ling buds of may,
And sum mer’s lease hath all too short a date.
Appreciation
• Shall I compare thee to a summer’s day? • Thou art more lovely and more temperate.
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year. -temperate: gentle, soft, mild Paraphrase: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
Shakespearian Sonnet
• Also known as the English Sonnet, consists of three quatrains followed by a couplet. • The rhyme scheme is abab cdcd efef gg.
• A theme is developed & elaborated in the quatrains, & a concluding thought is presented in the couplet..
a
b
Iambus(抑扬格) Iambic Foot(抑扬音步)
5-foot Iambus (Iambic Pentametre) (五步抑扬格)
Sonnet
18
a b a b c d c d e f e f g g
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines , By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
Sometime too hot the eye of heaven shines, c And often is his gold complexion dimm’d; d Elucidation (承) And every fair from fair sometime declines , c By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as man can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. e Transition f (转) e f
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
Modern English v.s. Middle English
• • • • you You (object form) your yours
• • • • thine thou Thee Thy
• Rough winds do shake the darling buds of May, • And Summer’s lease hath all too short a date.
Sonnet 18 (1609)
Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:
rough: violent; terrible darling: lovely; dear; charming lease: Here it is figuratively used, meaning “lifetime”. hath: old use for “has” date: period of time In fact, the violent winds do destroy the lovely buds of May, and summer lasts for only a very short period of time.
Sonnet 18
Definition of Sonnet
• A sonnet is a lyric invariably of fourteen lines, usually in iambic pentameter, restricted to a definite rhyme scheme.
• But thy eternal summer shall not fade, • Nor lose possession of that fair thou ow’st, • Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade, • When in eternal lines to time thou grow’st