专八英国文学莎士比亚sonnet18

合集下载

专八英国文学 莎士比亚 sonnet18

专八英国文学 莎士比亚 sonnet18

Appreciation
• Shall I compare thee to a summer’s day? • Thou art more lovely and more temperate.
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year. -temperate: gentle, soft, mild Paraphrase: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊, When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。 So long as men can breathe or eyes can see, 只要一天有人类,或人有眼睛, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈, And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折, By chance, or nature's changing course untrimmed 没有芳艳不终于雕残或销毁。

专八英国文学 莎士比亚 sonnet18上课讲义

专八英国文学 莎士比亚 sonnet18上课讲义

Eluciddation ( 承c )
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d
But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st, Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st.
a
Thou art more lovely and more temperate.
b
Rough winds do shake the darling buds of may,
a
And summer’s lease hath all too short a date.
b
Sometime too hot the eye of heaven shines,
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters(完善者): Petrarchan sonnet, Spenserian sonnet and Shakespearean sonnet.
• What figures of speech are used in this poem? • What is the theme of the poem?
And sum mer’s lease hath all too short a date. b

莎士比亚十四行诗第18首鉴赏

莎士比亚十四行诗第18首鉴赏

莎士比亚十四行诗第18首鉴赏引言莎士比亚是英国文学史上最伟大的戏剧家和诗人之一,他的作品被广泛翻译和演绎,深受全球读者的喜爱。

其中,莎士比亚的十四行诗尤为经典,其中包括了《第18首》。

本文将对《莎士比亚十四行诗第18首》进行鉴赏,探讨其主题、情感表达以及艺术价值。

一、主题分析1. 什么是莎士比亚十四行诗莎士比亚十四行诗(Shakespearean sonnet)是由莎士比亚创作的一种诗体形式,其特点是由14行组成,按照特定的韵律和押韵方式排列。

莎士比亚十四行诗被视为英文文学中最传统的诗歌形式之一。

2. 《莎士比亚十四行诗第18首》的主题《莎士比亚十四行诗第18首》的主题是爱情和美丽。

诗中通过描述爱人的美丽和对其的赞美,表达了对爱情的讴歌和赞美。

3. 主题的呈现方式莎士比亚通过运用比喻、夸张等修辞手法,将爱人的美丽与一系列自然现象进行比较,并将其美丽提升到超越自然的境界,以突出爱人的独特之处。

二、情感表达分析1. 诗人的情感诗人通过对爱人的赞美表达了自己深深的爱意和对其美丽的敬仰。

诗人充满了爱的激情和对爱人的赞美之情,把自己的情感融入到诗中。

2. 诗中情感的转折《莎士比亚十四行诗第18首》中情感经历了由赞美到忧伤的转折。

在诗的前几行,诗人对爱人进行了赞美,表达了自己对其美丽的深深敬仰之情。

然而,在诗的后半部分,情感转向了忧伤,诗人担心时间的流逝会将爱人的美丽消逝,这种忧伤的情感为整首诗增添了深刻的情感色彩。

三、艺术价值分析1. 诗歌运用的修辞手法《莎士比亚十四行诗第18首》使用了丰富多样的修辞手法,比如比喻、夸张、对比等,这些修辞手法使整首诗充满了艺术魅力,具有很高的艺术价值。

2. 渲染的意境诗中通过对爱人美丽的描绘和对时间流逝的担忧,营造了一种诗意的意境。

诗人通过对自然现象的描绘,将爱人的美丽与大自然相较,突出了爱人的独特之处,同时也增加了诗歌的艺术感染力。

3. 对爱情的思考《莎士比亚十四行诗第18首》可以说是对爱情最美丽和深刻的思考之一。

莎士比亚第十八首十四行诗

莎士比亚第十八首十四行诗

莎士比亚的第十八首十四行诗是一首非常著名的诗,也是他最为人们熟知的一首。

这首诗的主题是爱与时间,诗人用简洁而富有感情的语言表达了对爱和时间的思考。

以下是对这首诗的分析:
诗的开头,“Sonnet 18”指的是这首诗是一首十四行诗,这是莎士比亚写的一组共154首的十四行诗中的第18首。

“Rough winds do shake the darling buds of May”描述的是五月的花在狂风中摇曳的景象,这可以看作是对美丽但脆弱生命的象征。

“And summer's lease hath all too short a date”则提到了夏天的短暂,暗示时间的无情流逝。

“Sometimes too hot the eys of heaven shines”和“And often is his gold complexion dimmed”进一步描述了自然景观的变化,表达了时间的无情和生命的短暂。

然而,尽管诗中充满了对生命无常和时间流逝的描绘,但最后几行却表达了乐观和永恒的观点。

“But thy eternal summer shall not fade”和“Nor shall death barge his all-corrective shallop”暗示了即使在时间的长河中,爱可以永存。

总的来说,莎士比亚在这首诗中通过自然景观的变化和生命的短暂,表达了对时间无情流逝的哀叹和对生命无常的感慨。

然而,他又以乐观和充满希望的态度暗示了爱的永恒。

专八英国文学莎士比亚sonnet18

专八英国文学莎士比亚sonnet18

韵律与节奏:诗歌的韵律和 节奏与诗人的情感相呼应, 增强了诗歌的音乐性和美感
文字解读:通过对诗歌中文 字的解读,深入理解诗人的
思想和情感
莎士比亚Sonnet 18的启示和意义
对人生的启示
珍惜生命:莎士比 亚Sonnet 18表达 了对生命的热爱和 珍视,启示我们要 珍惜每一天,活在 当下。
追求真爱:诗中表 达了对真爱的执着 追求,启示我们要 勇敢地追求真爱, 不要被世俗的束缚 所束缚。
专八英国文学莎 YOUR LOGO 士比亚Sonnet
18
,a click to unlimited possibilities
汇报人:
汇报时间:20X-XX-XX
添加目录标题
莎士比亚 Sonnet 18的解
读和分析
莎士比亚 Sonnet
示和意义
莎士比亚 Sonnet 18的文
莎士比亚Sonnet 18的鉴赏和评价
文学鉴赏的角度和方法
主题和象征:分析Sonnet 18的主题, 探讨其中使用的象征手法及其意义
语言和修辞:鉴赏莎士比亚的语言艺 术,分析他使用的修辞手法,如隐喻、 明喻、拟人等
情感和共鸣:探讨Sonnet 18所表达 的情感,以及读者如何与诗歌产生共鸣
文化和历史背景:分析莎士比亚所处 时代的社会和文化背景,以及这些背 景如何影响他的创作
文学价值:莎士 比亚Sonnet 18作为经典文 学作品,具有极 高的文学价值和 艺术成就
对后世的启示: 莎士比亚 Sonnet 18对 后世的文学创作 产生了深远的影 响,为后来的文 学作品提供了借 鉴和启示
对语言艺术的启示
运用比喻和象征手法,使诗歌更具表现力和感染力 运用押韵和节奏,使诗歌更具音乐性和美感 运用丰富的词汇和句式,使诗歌更具多样性和变化性 通过对自然景物的描写,表达对生命和爱情的思考与感悟

Sonnet+18

Sonnet+18

Sonnet 18 To My Love by William Shakespeare(1564-1616)Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course, untrimm'd;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou growest;So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.[威廉·莎士比亚(1564-1616)]是英国文艺复兴时期最伟大的戏剧家和诗人。

一生写了37部剧本。

他博采众长而又自有创造,在历史剧、喜剧、悲剧、传奇剧各方面都写出了杰作。

他的十四行诗在英国和世界文学史上占有重要的地位,是文艺复兴时代在英国诗坛上开放的绚烂花朵之一,是莎士比亚最重要的诗歌作品。

莎士比亚sonnet18

莎士比亚sonnet18
行诗第18首 And every fair from fair sometime declines, By William Shakespeare
被机缘或无常的天道所摧折, Shall I compare thee to a summer's day? By chance, or nature's changing course, 我怎么能够把你来比作夏天? untrimmed. Thou art more lovely and more temperate. 没有芳艳不终于雕残或销毁。 But thy eternal summer shall not fade, 你不独比它可爱也比它温婉。 Rough winds do shake the darling buds of May,但是你的长夏永远不会雕落, Nor lose possession of that fair thou owest; 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 也不会损失你这皎洁的红芳; And summer's lease hath all too short a date; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade, 夏天出赁的期限又未免太短; 或死神夸口你在他影里漂泊, Sometimes too hot the eye of heaven shines, When in eternal lines to time thou growest. 当你在不朽的诗里与时同长。 天上的眼睛有时照得太酷烈, So long as men can breathe or eyes can see, And often is his gold complexion dimmed; 只要一天有人类,或人有眼睛, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽; So long lives this, and this gives life to thee. 这诗将长存,并且赐给你生命。

莎士比亚文集sonnet18

莎士比亚文集sonnet18

Sometime too hot the eye of heaven shines, 休恋那丽日当空, And often is his gold complexion dimm'd, 转眼会云雾迷蒙。 And every fair from fair sometime declines , 休叹那百花飘零, By chance or nature‘s changing course, untrimm’d: 催折于无常的天命。
Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd, And every fair from fair sometime declines , By chance or nature‘s changing course , untrimm’d:
Analogy 类比
It is also a form of comparison, but unlike sim ile or metaphor which usually uses compariso n on one point of resemblance, analogy draw s a parallel between two unlike things that ha ve several common qualities or points of rese mblance.
Sonnet 18
William shakespeare
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
- a summer’s day: In England, summer is not hot but comfortably warm. It is the most pleasant season of the year.
-temperate: gentle, soft, mild
Paraphrase: How can I compare you to a summer’s day since you are lovelier and gentler than it?
a
Thou art more lovely and more temperate.
b
Rough winds do shake the darling buds of may,
a
And summer’s lease hath all too short a date.
b
Sometime too hot the eye of heaven shines,
e
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
f
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
e
When in eternal lines to time thou grow’st.
f
So long as man can breathe or eyes can see,
Sometime too hot the eye of heaven shines, 天上的眼睛有时照得太酷烈,
And often is his gold complexion dimmed, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
And every fair from fair sometime declines, 被机缘或无常的天道所摧折,
• So long as men can breathe or eyes can see, • So long live this, and this gives life to thee.
– this: this poem
As long as there is man living in this world, as long as man’s eyes can see things, this poem will be eternal and it will also make you immortal.
And sum mer’s lease hath all too short a date. b
Iambus(抑扬格) Iambic Foot(抑扬音步)
5-foot Iambus (Iambic Pentametre) (五步抑扬格)
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day?
c
And often is his gold complexion dimm’d;
d
And every fair from fair sometime declines ,
c
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d
But thy eternal summer shall not fade,
in the couplet..
Meter:
Shall I compare thee to a sum mer’s day ?
a
Thou art more love ly and more tem perate. b Rough winds do shake the dar ling buds of may, a
• And Summer’s lease hath all too short a date.
rough: violent; terrible darling: lovely; dear; charming lease: Here it is figuratively used, meaning “lifetime”. hath: old use for “has” date: period of time
Shakespearian Sonnet
• Also known as the English Sonnet, consists of three quatrains followed by a couplet.
• The rhyme scheme is abab cdcd efef gg.
• A theme is developed & elaborated in the quatrains, & a concluding thought is presented
Modern English v.s. Middle English
• you • You (object form) • your • yours
• thine • thou • Thee • Thy
• Rough winds do shake the darling buds of May,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, 或死神夸口你在他影里漂泊,
When in eternal lines to time thou grow'st, 当你在不朽的诗里与时同长。
g
So long lives this, and this gives life to thee.
g
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of may, And summer’s lease hath all too short a date.
Types of Sonnet
• There are three dominant types of sonnet, all named after their founders or perfecters(完善者): Petrarchan sonnet, Spenserian sonnet and Shakespearean sonnet.
In fact, the violent winds do destroy the lovely buds of May, and summer lasts for only a very short period of time.
• But thy eternal summer shall not fade,
By chance, or nature's changing course untrimmed 没有芳艳不终于雕残或销毁。
But thy eternal summer shall not fade, 但是你的长夏永远不会雕落,
Nor lose possession of that fair thou ow'st, 也不会损失你这皎洁的红芳,
• Nor lose possession of that fair thou ow’st,
• Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade,
• When in eternal lines to time thou grow’st
eternal summer: (metaphor) immortal youthfulness Death: (personification) the destroyer of life eternal lines: immortal lines of poetry such as the lines in this poem to time thou gro’st: you’ll grow together with time, just as time that lasts forever
Sonnet 18 (1609)
Shall I compare thee to a summer's day? 我怎么能够把你来比作夏天? Thou art more lovely and more temperate: 你不独比它可爱也比它温婉: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, And summer's lease hath all too short a date: 夏天出赁的期限又未免太短:
Sonnet 18
Definition of Sonnet
• A sonnet is a lyric invariably of fourteen lines, usually in iambic pentameter, restricted tose: If you are written in an eternal poem, you will become part of time, you will always be young or your youthfulness will be everlasting (will never disappear), and you will never lose your beauty, and even Death shall not boast that you are under his control.
Eluciddation ( 承c )
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d. d
相关文档
最新文档