陆游《书巢记》(精细注释版)
陆游书巢翻译和阅读答案

陆游《书巢》翻译和阅读题答案陆游《书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”注释:1.或:有的(书)2.椟(dú):木箱子3.陈:陈列,摆放4.觌(dí):看,相见5.间:间或,偶尔6.或:有时7.就:走近,靠近8.妻子:妻子儿女9.俱:一起10.辄:表示多次重复。
“总是”、“往往”的意思11.乃:于是12.引:带领13.于:的(助词)14.欲:想要翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”阅读题:文言文阅读(18分)阅读下面两篇选文,完成14~19题。
[甲]山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)[乙]吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” (《陆游筑书巢》)注释:①椟:dú,木柜、木匣,这里指书橱。
《陆游书巢》翻译及阅读答案

陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:此非吾所谓巢者耶?乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也。
(节选自宋·陆游《渭南文集》)
【注释】
①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌(dí):看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:这不是我说的鸟窝吗?于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:确实这象鸟窝。
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放
④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近
2.翻译(翻译句即原文划线句,翻译见参考译文,下同)
3.略。
古诗吾室之内,或栖于椟翻译赏析

古诗吾室之内,或栖于椟翻译赏析
“吾室之内,或栖于椟”出自文言文《陆游书巢》,其诗词原文如下:【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪!乃引客就观之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也。
【翻译】我房间的里面,有的书放在书架上,有的书在面前放置,有的书(作为)枕头垫在床上,抬头低头四周环顾,没有哪里不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不和书在一起的。
(如果)客人不来(拜访),妻子子女不来看我,(即使)刮风,下雨,打雷,落冰雹的(天气)变化,我也不知道。
间或我想要站起来/b/19553,但杂乱的书围绕着我,如同堆积的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是我就笑道:“这不就是我所说的书巢吗?”于是带领着客人进入房间观赏。
客人开始不能进入屋子,已经进入了又不能出来,于是客人也大笑着说:“它确实是个书巢啊!”
---来源网络整理,仅供参考
1。
陆游书巢翻译和阅读答案

陆游《书巢》翻译和阅读题答案陆游《书巢》原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”注释:1.或:有的(书)2.椟(dú):木箱子3.陈:陈列,摆放4.觌(dí):看,相见5.间:间或,偶尔6.或:有时7.就:走近,靠近8.妻子:妻子儿女9.俱:一起10.辄:表示多次重复。
“总是”、“往往”的意思11.乃:于是12.引:带领13.于:的(助词)14.欲:想要翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”阅读题:文言文阅读(18分)阅读下面两篇选文,完成14~19题。
[甲]山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)[乙]吾室之内,或栖于椟①,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” (《陆游筑书巢》)注释:①椟:dú,木柜、木匣,这里指书橱。
《陆游筑书巢》文言文阅读理解及译文

《陆游筑书巢》文言文阅读理解及译文阅读下面的选文,回答问题。
吾室之内。
或栖于椟①,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居。
疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至。
妻子不觌②,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书国之,如积槁枝,或至不得行。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!”(选自《陆游筑书巢》【注】①椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。
①觌(dí):相见。
1.解释下列加点词语。
(1)未尝不与书俱.俱:______(2)妻子..不觌妻子:_______2.翻译下面句子。
则辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪!”。
3.书巢主人的朋友是怎样评价他的居室的?(用原文回答)答案及解析:1.(1)一起(2)妻子和儿女2.于是我(或者陆游)就自己笑自己(自我解嘲)说:“这不就是我所说的书窝吗!”3.信乎其似巢也!【解析】1.考查文言实词。
先要大致了解文章内容,弄清句子的意思,根据句意和对文言常用词的掌握来判断字词义。
解释时要注意辨析词义和用法的变化,根据语境判断字词义。
此题注意:“俱”,一起。
“妻子”,古今异义词;古义:妻子和儿女;今义:指男子的配偶。
2.本题考查对文言句子的理解和翻译能力。
翻译文言句子,首先要理解整篇文章的文意,弄清句子前后的语境,做到句不离篇。
其次要注意句中的关键字词,要翻译准确,不可遗漏。
第三尽量直译,不便直译就要意译,注意特殊句式、通假字、词类的活用、古今异义等问题。
第四句子要通顺,语气要连贯,结构要完整,注意句子中省略内容,在不影响句子原意的前提下,可增加少量字词来疏通句子。
关键词:辄:于是。
谓:说。
非:不是。
邪:句末语气词,吗。
3.本题考查文意的理解与信息筛选。
阅读全文,疏通文意,可以看出书巢主人的朋友评价这间居室的话在本文的文末,即:“信乎其似巢也!”,因为客人来到了这间居室中,刚开始不能够进入屋子,进到屋中,又出不来了,所以才有了这样的评价。
《陆游书巢》翻译及阅读答案

《陆游书巢》翻译及阅读答案
陆游书巢
【原文】
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
【注释】
①栖于椟:藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜,木匣。
这里指书橱。
②陈:陈列。
③觌:看。
④间:间或,偶尔,有时候。
⑤槁枝:枯树枝。
⑥就:走近,靠近。
⑦既:已,已经⑧信:确实。
【参考译文】
我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不
能行走,于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是也大笑着说:“确实这象鸟窝。
”
【阅读训练】
1.解释:
①或:有的②椟:木箱子③陈:置,放
④间:间或,偶尔⑤或:有时⑥就:走近,靠近
2.翻译
3.略。
初中语文课外文言文翻译——《陆游筑书巢 》.doc

初中语文课外文言文翻译——《陆游筑书
巢》
陆游筑书巢
原文:吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。
吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!
翻译:我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。
客人开始不能够进入,已进屋的,也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。
”。
陆游《筑书巢》的译文及赏析

陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游《筑书巢》的译文及赏析陆游筑书巢出自陆游自编<<词文集>>,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。
陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。
下面是小编精心整理的陆游《筑书巢》的译文及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
【原文】吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。
吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。
则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。
乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”【参考译文】我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。
我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。
客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等(天气)变化,也都不知道。
偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的'鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。
客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”【阅读训练】1.解释(1)或:有的(2)椟:木箱子(3)陈:置,放(4)间:间或,偶尔(5)或:有时(6)就:靠近2.翻译信乎其似巢也。
它确实像鸟巢啊。
3.书斋是读书人精神的巢穴,心灵的港湾,人们总是要赋予书房一个美好的名字。
南宋爱国诗人陆游自感书多且乱,因而为书斋命名“书巢”。
书斋题名虽属小事,却能折射出书房主人的情趣和志向。
你还能说出其他一二个名人的书斋名及其含义吗?参考答案:陋室:唐代大诗人刘禹锡的居室兼书房名。
诗人曾专门写下了篇脍炙人口的《陋室铭》,以描绘自己书斋的简陋,把自己的“陋室”与三国时诸葛亮的“茅庐”以及西汉文学家杨雄的“玄亭”相提并论,表现了高洁的品行和安贫乐道的生活情趣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《书巢记》节选【陆游】
陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭人者。
凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。
……上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
……今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”
陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。
宾客不至,妻子不觌(音:义:),而风雨雷雹之变,有不知也。
间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。
’”乃引客就观之。
客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。
”
陆子【陆游自称】既老且病,犹(还,仍然)不置(放,放弃)读书,名(命名,取名)其室曰(叫)书巢。
客有问曰:“鹊巢(动词,筑巢)于木,巢之远人者;燕巢于梁,巢之袭(扑过来,引申为靠近)人者。
凤之巢,人瑞(认为、、、吉祥)之;枭之巢,人覆(使、、、翻覆)之。
……上古有有巢氏(史传有巢氏是人类原始巢居的发明者、巢居文明的开拓者。
),是为(因为)未有宫室之巢。
尧民之病(担心)水者,上而为巢,是为避害之巢。
……今子(您,对陆游的敬称)幸有屋以居,牖(窗)户(门)墙垣(土墙),犹之比(靠近,挨着)屋也,而(但是,表转折)谓(称呼)之巢,何(为什么)耶?”
陆子曰:“子之辞辩(形容词,有口才)矣,顾(只是)未入吾室。
吾(我)室之内,或(有的书)栖(放置)于(在)椟(木箱子,书橱),或陈(摆放)于前,或枕藉(横七竖八地放,杂乱地放)于床,俯仰四顾(看),无非书者。
吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝(未曾)不与书俱(一起)。
宾客不至,妻子(妻子儿女)不觌(音:dí,义:看,相见),而风雨雷雹之变,有不知也。
间(偶尔,间或)有意欲起,而(但是)乱书围(包围)之,如积(堆积)槁枝(枯树枝),或(有时)至不得行。
辄(就)自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪(同“耶”,句末疑问语气词,相当于“吗”)?’”乃引(带领)客就(靠近)观之。
客始不能入,既(已经)入又不能出。
乃亦(也)大笑曰:“信(确实)乎其(指代书房)似巢也。
”
思考:
1.陆游的书房是怎样的?用自己的话概括。
书籍很多。
摆放杂乱,到处堆积,形如鸟巢。
2.从中看出陆游是怎样的人?
热爱读书。
不爱整理,随性而不拘细节。
3.你喜欢这样的书房吗?说说理由。
(开放性答案,训练学生思维及表达能力)。