英语委婉语认知研究
英语委婉语浅析

汉、英委婉语共同的适用范围及心理基础
在汉英文化中,委婉语主要适用范围大致为: 在汉英文化中,委婉语主要适用范围大致为:生、老、病、死;性;排泄; 排泄; 穷困;犯罪;职业;政治。就老年人之“ 而言, 穷困;犯罪;职业;政治。就老年人之“死”而言,英语有与汉语意思相似 的婉称,常见的有: 终其天年); 的婉称,常见的有:to close/end one’s days(终其天年 ;shut one’s ’ 终其天年 ’ light off(逝世 ;to cross the bar(去了 ; 逝世); 去了); 逝世 去了 对生理缺陷及某些行为的掩饰 ,汉、英语言中常用委婉语说明人体的某些 特征和生理缺陷,以避免引起不快或冒犯。如在汉语中人们用“腿脚不方便” 特征和生理缺陷,以避免引起不快或冒犯。如在汉语中人们用“腿脚不方便” 行动不便”指代“瘸子” 双目失明的人” 说话有点慢” 或“行动不便”指代“瘸子”或“双目失明的人”;用“说话有点慢”指代 口吃” 大舌头” 英语中用“ “口吃”、“大舌头”。英语中用“imperfect hearing”代替 “the ” deaf”( 聋子 ,用 “visually retarded”指“the blind”(瞎子),用 ),用 ” 聋子), ” ” 瞎子), “queer” 表示“homosexual”(同性恋)。 ” 表示“ ” 同性恋)。 委婉语的作用除了避免刺激、消除粗俗、摒弃陈腐外, 对事物的美化 :委婉语的作用除了避免刺激、消除粗俗、摒弃陈腐外,还可 满足人们的社会心理需要,维护交际双方的面子给人以安慰。 满足人们的社会心理需要,维护交际双方的面子给人以安慰。在中国人们将 以前称呼的“保姆” 钟点工”改为“小姐姐” 阿姨” 大嫂” 以前称呼的“保姆”、“钟点工”改为“小姐姐”、“阿姨”、“大嫂”、 家政人员” 在英美国家如称“ “家政人员”等;在英美国家如称“hairdresser”(理发师)为 ” 理发师) );“ “beautician”(美容师);“gardener”(园丁)为“tree surgeon” ” 美容师); ” 园丁) ” 花木外科医师) (花木外科医师)等。 委婉语的使用把严肃正经的事实寓于幽默中, 对事物的幽默调侃 :委婉语的使用把严肃正经的事实寓于幽默中,使人类的 语言妙趣横生、诙谐幽默。如驾车新手车尾“我不是美女,请别吻我” 语言妙趣横生、诙谐幽默。如驾车新手车尾“我不是美女,请别吻我”的善 意提醒等堪能令你轻松一笑。但在这方面并非人人都 十全十美。对于长相欠佳或生理有缺陷者,人们往往十 分敏感,多不愿意直说某人的缺陷,免得使人难堪。这 方面的委婉说法就更多了。英语国家的人们忌肥胖身材, 但身体过瘦,皮包骨头,也会令人烦恼。所以,在英语 中说到瘦人,人们忌用skinny(瘦骨嶙峋或皮包骨头), 而说slim或slender(身材苗条)。说到相貌丑陋,人 们忌用ugly(丑陋、难看),而说plain-looking(长相 一般)。说到生理有缺陷者,人们忌说crippled(瘸)、 blind(瞎)、deal(聋)、dumb(哑),而统称他们 为the handicapped or disabled(残疾人)。说到老年 人,人们讳言old man(老头)或old woman(老太 太),而说senior citizens(年长者,老年人)。西方 人由于怕“老”,所以遇到要表达这类概念时,多用 elderly或advanced in age(高寿)来表达
合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状

合作原则视角下英语委婉语的交际功能研究的选题意义及国内外现状
英语委婉语是跨文化交际中一种重要的语用现象,对于了解跨文化交际的准则和规范具有重要意义。
研究英语委婉语的交际功能可以帮助人们更好地理解和应用委婉语,提升语言表达的准确性和文化适应性。
选题意义方面,研究英语委婉语的交际功能可以从以下几个层面考虑:
1. 促进跨文化交际的理解:委婉语在不同文化中具有不同的表达方式和理解方式,研究其交际功能可以促进不同文化之间的相互理解和有效沟通。
2. 增强语言表达的准确性:委婉语在语用层面具有独特的功能,它可以通过缓解或减弱直接表达带来的冲突和尴尬,使得语言表达更加得体和准确。
3.促进语言学习和教学:研究英语委婉语的交际功能可以为语言学习者提供更深入的理解和运用委婉语的方法和技巧,提高语言学习的效果。
目前,在国内外,关于英语委婉语的研究已经取得了一些成果。
国际上的相关研究主要集中在英语委婉语的定义、分类和语用特点等方面。
一些研究还围绕委婉语在不同语境中的使用和理解进行探讨。
而在国内,有关英语委婉语的研究相对较少,仍有待进一步深入探索。
因此,对于英语委婉语的交际功能进行研究,不仅可以填补国内研究空白,也可以进一步推动中外学者在这一领域的交流与合作,促进跨文化交际的发展。
英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。
浅析英语委婉语

浅析英语委婉语论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。
因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。
也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。
著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。
二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。
但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。
比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。
用这些词汇则给了对方最大程度的尊重。
再比如一个人比较胖也不能直接用fat(肥胖)来表达,而要用big、 heavy 、weight 、plump 来代替fat;相反,如果一位女士很瘦,也不可以直接用thin,而要用slende,slim,svelte,willomy等词来代替。
概念整合视角下英语委婉语的认知解读

构 , 人生 经历 ” 即“ 。通过跨 空 间映射从而 形成层创 结构 : 人生就像 旅 行, 手持单程车票 的旅行如 同人生 的死亡 之旅 , 达到终点之后便会无 抵 法生还 。这一 层创结构 再投射到合成 空间 ,oe w yt kt “ n— a—i e” c 这一 委婉 语 的意思是“ 死亡” 便会很容易推断 出来 。由此可见 , 语义角度来 看 , 从 委婉语概念整合真正的意图在于通过该理论使 委婉语 产生新 的意义 。
2 T e o r n e t f hs o k r f r i s n s e t. ) h o n i rc e t s o ’ d ah p ma w o aeh
人们会在头脑 中形 成两个输入 空间 , 在输入空间 1 中是 委婉语“ oeSokr, n ’r e 包括 : c ” 弯轴 , 摇椅 的支撑点 , 弯轴脱 落 , 失去平衡。这位可 怜 的男人的情绪反应是输人空间 2 包括 : , 精神 , 人体支柱 , 失去支柱 , 悲 痛欲绝 。类属 空间抽象 概括 出两个输 入空间的 内容结 构 , 发生不 幸与 严 重 的后果 。合成空 间从两 个输入 空间 中提取部 分成分形 成层创 结 构 , 的意义 内容也随之 产生 。o oeSokr( 新 “f n ’r e”弯轴断 裂) c 委婉 指代 c z”精神崩溃 )以此来淡化事 情的严 重性 , ry( a , 避免对当事人过多的刺
以期为委婉语的研究提供一个较新 的视 角。
[ 关键词] 委婉语
1简 介 .
概 念整合
意义构建
概念 整合 理论 也被 称 为概念 合 成理 论 , 由心理 空间 理论 发展 而 来 。理论提 出后 , 因其 强大的 阐释力而倍受 国内外学者关 注 。委 婉语 作 为普 遍存 在 的语 言现 象 , 调节 社会 关 系和 人际 关系 起着 重要 作 对 用 。以往对于委婉语 的传统研究 主要 集中在社会心理学 、 跨文 化交 际 、 翻译策略 以及 合作原则 、 关联理论 等的语用 学研究 。随着认知心 理学 的发展 , 人们 开始触及 隐藏在英语 委婉语背后 的认知冰 山 。本文试 图 在 概念整合视 角下对英 语委婉语进 行认知解读 , 以期解 释委婉语 的深 层认 知机 制。 2概念整合理论概述 . 概念整合理论 是 F uo n r a cn i 在心理空 间的基础上发 展而来 的。心 e 理 空间是人们进行交谈和思考 时为了达到局部理解与行为 目的而建立 起来 的概念集 。概念整 合 旨在分析 意义 的构建 过程 , 即人 类的思 维过 程 。它 的理论模 型也 称为概 念整合 网络 , 包括 四个空 间 , 一个 层创结 构, 跨空间 映射 、 选择性 投射 。其 中四个空 间包 括 : 两个属 于不 同认 知 域 的输入 空间和一个能抽象概括两个输入 空间内容 的类属空 间以及一 个 复合空 间。概念整合理论 把两个输 入心理空 间通过跨空 间映射 , 然 后将 两个 输入空间有选择的投射到第 三个 空间 , 即合成空间 , 并在其 内 形成 “ 创结构”如 图所示 。四个 空间模 型是最简单的概念整合 网络 , 层 , 该 网络还可 以包括更 多的输入 空间和合成空间 , 视具体情况而定 。
英语委婉语探析

英语委婉语探析委婉语是一种为了表达客气、尊重、礼貌、避免冒犯等目的而使用的语言方式。
在英语中,委婉语通常是通过使用某些词语或者语气来实现的。
以下是一些常见的英语委婉语及其用法:1.请求Would you mind doing...?(您是否介意做……?)Could you please...?(您能否请做……?)I was wondering if you could...?(我在想您能否做……?)2.拒绝I'm afraid I can't...(恐怕我不能……)I'm sorry, but I can't...(很抱歉,但我不能……)It's not really my thing...(这不是我的兴趣所在……)3.建议Perhaps you could consider...(或许您可以考虑……)You might want to think about...(您可以考虑一下……)It might be a good idea to...(这可能是个好主意……)4.表达意见I'm not entirely sure, but...(我不是很确定,但是……)I could be wrong, but...(我可能错了,但是……)In my humble opinion...(在我看来……)5.感谢Thank you very much(非常感谢)I really appreciate it(我非常感激)That's very kind of you(您真是太好了)需要注意的是,委婉语不应该被用来模糊或者淡化信息,而应该是一种尊重他人感受、维护人际关系的方式。
此外,还有一些其他的英语委婉语可以用于表达不同的意思,例如:1.表达歉意I'm sorry for any inconvenience.(对于造成的不便,我很抱歉。
)I apologize for my mistake.(对于我的错误,我道歉。
浅析英语委婉语的语义内涵及语用功能

知识文库 第6期100浅析英语委婉语的语义内涵及语用功能李珊珊使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,避免语言过于直白而伤及对方或给对方留下唐突的印象。
本文分析英语委婉语的语义内涵及语用功能,以期让读者准确理解英语委婉语的内涵并能恰当地使用它们。
1 引言英语委婉语(euphemism)一词源自希腊语,它是人类社会发展至今使用语言的一种普遍现象。
前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。
斯托克和哈特曼编著的《语言与语言学词典》中给出的委婉语的定义是“用一种不明说的、能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义不够尊重的表达方法。
”福勒(Fowler,1966)给出的定义,即委婉语是“以缓和、模糊或解释性的表达来替代生硬的真实性或令人不愉快的事实”。
使用委婉语的好处在于把话说得曲而不晦,既不改变基本思想,又避免刺激和伤人感情。
本文从语义学及语用学角度分析英语委婉语的内涵及语用功能。
2 英语委婉语的语义内涵从语义学角度讲,英语委婉语分为两类:正委婉语(positive euphemism)和负委婉语(negative euphemism)。
正委婉语是指使所描述的事物比它所代表的真实事物更体面、更重要,即“语义上的扬升”。
例如,将“cobbler”(补鞋匠)成为“shoe rebuilder”即为对职业的美称,听起来更体面。
负委婉语是指把原来可怕或过分的事物说得温和一点。
尤其对于诸如“die”(死亡)之类的一些敏感话题,人们更常用“pass away”、“depart”等词来代替。
2.1 英语中正委婉语的语义内涵英语中正委婉语的语义内涵可分为:1)机关、行业的雅称:如“madhouse”(精神病院)婉称为“mental hospital”;小企业、小公司竞相使用“hotel industry”、“tourist industry”,借以表示实力的雄厚。
英语委婉语对比研究

英语委婉语对比研究引言委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。
它是一种修辞格,更是一种文化现象。
由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中得各个层次,各个角落,倍受人们的喜爱。
英语委婉语也已成为英语文化中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分之一,也是跨文化交际里一个重要的课题。
委婉语仿似社会生活的一面镜子,通过对委婉语的观察研究,可以对异彩纷呈的社会现象和社会心理窥豹一斑。
下面,从多角度对英语委婉语进行分析。
一、英语委婉语的定义【1】《牛津高阶英汉双解词典(第四版增补版)》解释中说Euphemism 一词源于希腊语的前缀eu(=good, sounding well,好的,好听的)和词pheme(=speech or saying,话语或好话)。
Euphemism 字面上的意思就是“use of pleasant, mild or indirect words or phrases of more accurate or direct ones(用好听的话或令人愉快的方式表达)。
委婉语也是英语国家中一种很常见普遍的语言现象。
【2】刘寅齐,在《外语与外语教学》中提及,美国学者Hugh Rawson 曾说:“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天。
【3】《委婉语言现象的立体透视》(孔成庆)说到:语言使用者考虑到社会文化、社会心理等要素,为了避免对读者和听者造成伤害,通过使用一个礼貌的表达方法及其它语言或非语言手段代替一个直接的普通的说法。
二、英语委婉语的表达形式和语感的对比研究从委婉语的本质出发,是用温和的、含糊的、迂回的说法代替令人不快的、不客气的、直截了当的说法。
所以下面大致分成以下四种类别:(一)人生在世最基本的:生老病死直接表达委婉表达die (死) pass awayill(病)under the weatherold (老) advanced in age(二)身体方面的缺陷在交谈方面为了顾及对方的自尊心和感受,对对方的身体缺陷不能直陈其事。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Vol.33No.4Apr.2012第33卷第4期2012年4月赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)Journal of Chifeng University (Soc.Sci )委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,也在交际中起着重要的作用。
英语委婉语(eu -phemism )源于希腊语,词头“eu-”的意思是“good ”,词干“phemism ”是“speech ”的意思。
通常认为,委婉语就是一种迂回、婉转的语言来表达一个意思,它具有间接性。
委婉语可以说存在于我们生活的方方面面:称呼、职业、人体部位与器官、疾病、死亡、性、生育、排泄、犯罪、政治、战争、年龄、贫困等等。
它已成为人们日常生活中不可缺少的一部分。
Enright 曾不夸张地说过:“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨。
”作为一种常见而重要的语言现象,委婉语引起了人们的注意和重视,使得古今中外学者们纷纷从不同的角度进行研究。
委婉语的研究离不开对其分类、特点的分析。
认知语言学范畴理论为英语委婉语研究提供了可资借鉴的视角。
一、英语委婉语中的原型———范畴系统英语委婉语作为英语中的一种语言变异系统,要在人类的认知中形成概念,必须要划分为几个不同的范畴。
运用范畴理论来观察英语委婉语系统,我们发现英语委婉语系统中同样存在着范畴,范畴中同样存在着原型。
认知理论认为范畴是围绕原型结构构件的,而原型就是指一个范畴中最典型最具代表性的成员,每一个范畴都有原型作为认知参照点。
范畴一,“death ”(死亡);古今中外的禁忌语中,最典型的就是对“死亡”现象的禁忌。
生老病死是一种不可抗拒的生理现象,人人不可避免,人们在死亡面前总是感到一种神秘和可怕的力量,也出于一种趋吉避凶的心理,各民族都不愿意直接提及。
所以当人们不得不提及死亡的时候,就尽量回避这一禁忌,而用一些礼貌、含蓄的词语来代替那些令人不快或唐突的表达方式,这就是死亡委婉语产生的原因。
在英语中,以“death ”为原型的范畴系统,其成员有多种,英文有:“to pass away,to go to heaven,to be with God,cross the Styx,return to earth,pay the debt of nature,be at rest,be asleep in the Arms of God,answer the final call,depart to God,be out of pain,breathe one ’s last,pay one ’s last debt,settle one ’s account,be no more,throw up the cards …”。
范畴二,“disease ”(疾病);疾病威胁人们的健康,对于病人来讲,总是不受欢迎的话题。
因此英语中出现许多关于疾病的委婉语。
在这一庞大的范畴系统里,其原型就是各种疾病的表达术语,而其所对应的委婉语属于该范畴的边缘义项。
对于“得病”这一原型的委婉表达英文有:“un -der the weather,have (medical)condition ,uncom -fortable,out of shape,off color ”。
“得重病”的委婉表达是“in a bad way ,have a terminal illness ”而不同的疾病各有各自的委婉表达方式。
癌症是威胁人们健康的疾病。
“cancer ”一词是人们极度回避的禁忌词。
很多报纸几乎使用同样的委婉方式“along illness ”来指代它。
也有人把癌,说成“the C:word ,the Big C ,that disease ”。
其他疾病的委婉表达:麻风病(leprosy)的委婉语是“Hansen ’s disease ”(瀚森病);癫痈病的委婉语是“faintingfits ”(昏厥);英语委婉语认知研究唐清(湖南科技大学外语学院,湖南湘潭411201)摘要:委婉语是人类语言中极为常见的语言现象,在人类的日常交际中起着非常重要的作用。
本文从认知范畴理论视角,探析英语委婉语的范畴分类及其特点,加深对委婉语的理解。
关键词:英语委婉语;范畴;原型中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1673-2596(2012)04-0154-03基金项目:湖南省教育厅一般项目(10C0708)154--便秘(constipation)的委婉语是“irregularity”(不规律);男士的不孕症(impotence)是“disease of men”男人的疾病。
范畴三,shit(排泄物);古往今来,人们对体内分泌的一些不净之物往往持回避的态度,避俗求雅。
无论中外,都有很多委婉语来表达人们难以启齿的问题。
如英语中有关“汗”和“出汗”的委婉语很多,常用“moisture,facial dew,perspire”等婉称。
英语中“sweat”常含有“苦差事”、“惩罚’、“赎罪”的意思,如《圣经》中亚当和夏娃经不起诱惑,偷吃了伊甸园中的禁果,作为惩罚,上帝对他们说,“In the Sweat of Shah thou eat bread.”意思是“用你脸上的汗水去挣面包吧”。
世界各民族历来对人体排出的各种气味和污物,往往是持厌恶避讳的态度。
这方面的委婉语在英语中非常丰富,如表示“上厕所”,英语有:“go to stool,Pass water,go to the bathroom,an-swer nature’s call,wash one’s hands,do one’s business,get some fresh air”。
范畴四,sex(性爱);自古以来,各民族对性欲情爱都用言谨慎,谈及时常常转弯抹角、回避或以其他对应的边缘成员婉称,如:英语中谈及“性”行为的委婉语有:“make love,art of pleasure,to ap-proach”等。
谈及怀孕生育时,英语也很少直接用pregnancy,而说“in the family way,in an interest-ing condition,in a delicate condition,she’s expect-ing”谈及性行为不检点、性自由时英语中有“free love,love companion,spouse-equivalent”等。
从范畴理论的视角,直接表达“sex”是该范畴的原型,而其它成员属于边缘义项。
范畴五,physical organs(身体器官);世界上的不同民族都是人类的组成部分,都具有人类共同的身体器官、生理现象和生理特征。
人们在很多情况下都很忌讳令人不快、感觉不雅的生理现象,从而经常采用间接、回避、模糊、甚至美化的委婉方式来迂回地表达令人不悦的生理现象。
身体器官中,生殖器官往往是人们羞于启齿的词语。
所以人们找到了如:“ding—a—ling,gun,John Thomas,tool,short arm,yard,peter,pecker,roger”等委婉词语来表达男性的生殖器官。
其他有关的禁忌语和委婉语有:“belly:abdomen,false teeth,artificial dentures,breasts:bosom bust chest”。
范畴六,crime(犯罪);法律是维护社会群体安全与稳定的重要保障。
在任何国家,冒犯法律为社会所不容。
各种违法行为,无论性质恶劣与否,都会带来一定的社会危害。
同时对于违法者来讲,也是件丧失体面与尊严的事情。
对于犯罪行为类,英语中存在大量表述各种犯罪行为的委婉词语。
以通常所说的偷窃行为为例,关于它的表达方法,也各有不同,但是一般来讲,主要有以下委婉语:1.表示“偷窃”的动词语有:“acquire”(获得),“barrow”(借),“col-lect”(收集),“walk off with”(未经同意而拿走),“in-terfere with other’s property”(干涉别人的财产),“relieve somebody of sth.”(使解除)等。
2.主语是物时表示“偷窃”“grow legs and walk off”(似乎长了腿,走掉了),“fall off the back of a lorry”(从卡车上掉下来的)等。
范畴七,old(老);西方人历来怕“老’,故“老”(old)的委婉语相当丰富如“senior citizen”指年长的、资深、地位高的人;“The longer living”指代那些活的久的人;“Advanced in age”字面意义指年龄超前的人;“Distinguished gentleman”:指受人尊敬的人,同样也可以指代老人;“Mature”,指身心发展成熟的、有责任感的人。
此外,在英语表达中,有很多表述老人这一概念的词语,如“feel one’s age to”;“resident”;“well-preserved man”;“seasoned man”;“caducity”,这些词都从不同角度表述这一概念。
范畴八,poor(贫穷);金银钱财是人们既想要拥有又有时难以开口明说的东西。
英语中常常出现的边缘成员是“greenback”来代替“dollar”。
对于原型“贫穷”英语中的词语主要有:“poor(as poor as a church mouse)”(像教堂里的老鼠一样)贫穷,“pover-ty—stricken”贫穷的,“broke”(哩语)贫困的,不名一文的。
“穷人”(the poor,the poverty—stricken)也有其委婉的表达法:“the low—income”低收人的人,“the modest”朴素的,“the underprivileged”被剥夺基本权利的人,”“the disadvantaged”处于不利地位的,“the economically deprived”经济上被剥夺的人。
而“贫民区”(ghetto,slum area)的委婉表达为:“inner city”(里面的城市)就连“贫穷的国家”(Poor country)也美其名曰:“under developed country”(不发达国家),“developing country”(发展中国家)。
以禁忌语为原型的范畴系统中,委婉语作为范畴成员,他们之间的地位同样是不平等的,具有中心成员和边缘成员之分,同一范畴的成员之间也同样具备家族相似性。
二、英语委婉语的认知特点(一)原型先于其他成员产生范畴理论中的原型是从属概念中归纳总结出来的类概念,比如“鸟”这个概念的形成是从“鸽子、155--麻雀、燕子、鹦鹉、红鹤”这些个体成员的观察中总结出来的共同属性“全身有羽毛、嘴内无齿、一般的都会飞”等等。