现代汉语外来词研究

合集下载

现代汉语外来词的多角度研究的开题报告

现代汉语外来词的多角度研究的开题报告

现代汉语外来词的多角度研究的开题报告一、选题背景随着社会的不断发展,新的事物和新的概念不断涌现,这也就导致了汉语中涌现了大量的外来词汇。

这些外来词汇的引入,丰富了汉语词汇,推动了汉语的发展,促进了中外文化的交流和融合。

但是,随着外来词汇不断的增加,研究外来词汇的意义、用法和影响也越来越重要。

二、研究意义1.推动语言教育发展。

外来词汇对现代汉语的发展产生了巨大影响,研究外来词汇的多角度,有助于教授语言教育者更好的理解现代汉语,为学习者提供更好的教学资源和方法。

2.促进中外文化交流。

外来词汇在汉语中的渗透,不仅仅是语言的交汇,还是文化的融合,研究外来词汇还有利于增进不同文化之间的相互了解和沟通。

3.保护汉语语言文化。

外来词汇的引用顺应了现代汉语的进展趋势。

但是大量引进却给汉语语言和汉语文化带来了某些负面影响,例如外来词语使用常常破坏语言的规范和纯粹性。

研究外来词汇,可以更好地衡量它们的正面性质和优点,从而适度控制外来词语的使用。

三、研究内容和方法1. 研究内容本文主要研究现代汉语中的外来词汇,以其内在涵义的表达、结构和用法等多角度进行研究。

具体研究内容包括:(1)外来词汇的定义和分类。

(2)对外来词语的内在涵义进行分析。

(3)外来词汇的结构分析。

(4)外来词语的使用方法及其影响。

2. 研究方法(1)文献资料法:收集、整理和分析现有的文献资料,全面了解外来词汇研究的现状和成果。

(2)调查研究法:通过问卷调查等方式,收集外来词语在使用中的实际情况,并进行相关分析。

(3)语料库研究法:通过语料库的建立与分析,探究外来词语在现代汉语中的实际用法情况。

(4)实证分析法:理论研究结合实证分析,对外来词语的使用方法及其影响进行探究。

四、研究预期成果(1)深入探究外来词语在现代汉语中的实际用法情况。

(2)对外来词汇的内在涵义和结构有更全面深入的认识和理解,为现代汉语词法学和语用学研究提供支持。

(3)从多角度理解、分析和控制外来词语的使用,丰富汉语词汇,促进中外文化交流。

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。

关键词:音译;音意兼译;音译加意译一、现代汉语外来词的基本形式(一)音译照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。

例如沙发(sofa英)(二)音意兼译把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。

例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。

例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。

二、外来词的使用与发展1.音译词的“回潮”传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。

由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。

任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。

然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。

如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。

而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。

还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。

音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。

现代汉语外来词研究

现代汉语外来词研究

现代汉语外来词研究1.汉语:汉民族的语言。

2.现代汉语:现代汉民族所使用的语言。

3.现代汉民族共同语言:以北京语音为标准音,北方方言为基础方言,典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。

共同语:全体成员通用的语言。

北方方言做为官府的通用型语言,被传播至了全国各地,发展沦为“官话”;白话文学作品更多接受了北京话的影响。

语言三小属性:社会性、全民性、系统性。

4.文学语言:又称标准语,是现代汉民族语言中经过高度加工并符合语法规范的语言。

5.口语:人们在口头上应用领域的语言,具备口语的风格。

6.书面语:用文字写下来的语言,是以口语为基础形成的,但具有与口语不同的风格。

8.方言:民族语言的地方分支,就是局部地区人们采用的语言。

9.基础方言:作为民族共同语基础的方言。

10.七大方言区:北方方言(北京话)吴方言(苏州话)湘方言(长沙话)赣方言(南昌话)客家方言(广东梅县话)闽方言(厦门话)粤方言(广州话)调类最多的方言是粤方言,和普通话差距最大的是闽粤方言,其次是吴方言,最小的是湘赣客家方言。

11.介绍一下方言与共同语言的关系。

12.现代汉语的特点:(问答题可能会考)(一)语音方面:1)没复辅音2)元音占优3)音节整齐干净4)存有声调(二)词汇方面1)单音节语素多,双音节词占优:目——眼睛,外交部长——外长2)构词广为运用词根无机法:词根语素合成词多,例如江河、山峰;词缀+词根语素合成词少,如石头、袜子。

3)同音语素多:yì存有“亿、极易、亦、意”等个古今语素和字。

(三)语法方面:1)汉语则表示语法意义的手段并不大用时态,主要用语序和虚词;2)词,短语和句子的结构原则基本一致;3)词类和句法成分关系繁杂;4)量词和语气词十分丰富。

第二章《语音》重点科学知识:1.语音的性质(即属性):语音是人类说话的声音,是语义的表达形式(是语言的物质外壳),是人类通过发音器官来传递信息的声音。

2.语音的三大属性:物理属性,生理属性,社会属性。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言现代汉语是一个多元化、开放性的语言体系,其词汇的丰富性得益于历史长河中各种文化、民族的交流与融合。

外来词作为现代汉语词汇的重要组成部分,不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了不同文化间的交流与影响。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,并对外来词在汉语中的发展趋势进行深入研究。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代外来词的引入自古代起,汉语就与周边民族和外来文化进行了广泛的交流,从而引入了大量外来词。

如“葡萄”、“狮子”等词,都是古代通过丝绸之路等贸易路线引入的外来词。

2. 近现代外来词的增多随着全球化进程的加快,近现代汉语中外来词的引入更为频繁。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,如“咖啡”、“沙发”、“樱花”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇来源多样化现代汉语外来词的来源非常广泛,除了英语、日语等语言外,还有法语、德语、西班牙语等语言。

这些外来词涵盖了各个领域,如科技、文化、生活等。

2. 音译与意译相结合现代汉语外来词的翻译方式多样,既有音译(如“咖啡”、“沙发”),也有意译(如“民主”、“自由”)。

音译与意译相结合的方式使得外来词更好地融入汉语词汇体系。

3. 文化内涵丰富外来词在引入过程中,往往伴随着其所在文化的内涵。

这些文化内涵使得外来词在汉语中具有丰富的意义和价值。

四、现代汉语外来词的发展趋势1. 数量增多与质量提升随着全球化进程的加速,现代汉语中外来词的数量将进一步增多。

同时,外来词的质量也在不断提高,更多具有时代特色和文化内涵的词汇被引入汉语词汇体系。

2. 本土化与全球化并存外来词在发展过程中,既会保留其原有的文化特色,也会逐渐融入汉语的文化环境,实现本土化。

同时,随着全球化的推进,越来越多的外来词将直接反映全球化的趋势和特点。

3. 规范性与创新性并重在引入外来词的过程中,既要注重规范性,避免随意引入不规范的词汇,也要注重创新性,引入具有时代特色和文化内涵的新词汇。

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。

汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。

本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。

现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。

在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。

根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。

在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。

在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。

学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。

还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。

在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。

外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。

外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。

综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。

未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。

还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。

1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,语言交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇的重要组成部分。

这些外来词丰富了汉语的表达方式,提供了新的思考角度,展现了多元文化的融合与交流。

本文旨在通过对现代汉语外来词的研究,探讨其发展过程、特点及影响因素,为进一步理解汉语词汇的演变提供参考。

二、现代汉语外来词的界定与分类外来词,顾名思义,是指从其他语言中借用过来的词汇。

在现代汉语中,外来词主要来源于英语、日语、韩语、阿拉伯语等多种语言。

这些外来词按照来源和借入方式的不同,可以大致分为以下几类:直接借用型、音译型、意译型和混合型。

三、现代汉语外来词的发展过程1. 早期阶段:自晚清以来,随着西方文化的传入,一些与科技、文化、经济等相关的词汇开始进入汉语词汇系统。

这些词汇多以音译型为主,如“电话”、“沙发”、“吉他”等。

2. 近现代阶段:随着全球化的深入发展,越来越多的外来词开始进入汉语词汇系统。

这些词汇不仅涵盖了科技、文化、经济等领域,还涉及到了生活、娱乐、时尚等方面。

同时,借用的方式也更加多样化,出现了大量意译型和混合型的词汇。

3. 当代阶段:现代汉语外来词在发展过程中呈现出更加多元化的趋势。

随着互联网的普及和社交媒体的兴起,一些网络流行语和网络用语也逐渐成为外来词的一部分。

四、现代汉语外来词的特点1. 丰富性:外来词的引入为汉语词汇提供了更多的表达方式和思考角度。

2. 多样性:外来词的来源和借入方式多种多样,反映了多元文化的融合与交流。

3. 动态性:随着社会的发展和文化的交流,新的外来词不断涌现,旧的词汇逐渐被淘汰或改变。

4. 创新性:网络流行语和网络用语的产生,体现了现代人在使用语言时的创新性和时代性。

五、影响现代汉语外来词发展的因素1. 社会因素:全球化进程的加速、国际交流的频繁、互联网的普及等社会因素促进了外来词的传播与借用。

2. 文化因素:不同文化的交流与融合为外来词的产生提供了丰富的素材和背景。

现代汉语外来词的多角度研究

现代汉语外来词的多角度研究

现代汉语外来词的多角度研究
近年来,对于现代汉语外来词的研究越来越受到学术界的关注。

许多学者从不同的角度出发,对外来词的来源、发展、影响等进行了深入探讨。

一方面,外来词的来源是研究的重点之一。

许多外来词最初是从其他语言中借入汉语的,如英语、法语、日语等。

研究者通过追溯这些外来词的历史轨迹,可以了解到不同历史时期外来词的流入情况,以及这些词汇在语言交流中的作用和影响。

另一方面,外来词的语音、语义和构词特点也是研究的重要内容。

外来词的语音特点主要体现在音节结构、重音位置等方面,而语义特点则涉及到词义的扩展、新义的衍生等。

此外,一些外来词在进入汉语后可能会发生构词变化,产生新的派生词。

此外,外来词对现代汉语的发展也产生了一定的影响。

外来词的引进,扩大了汉语的词汇量,丰富了语言表达方式。

同时,外来词在语言使用中的广泛应用,也改变了人们的语言习惯和认知方式。

总的来说,现代汉语外来词的研究具有多个角度,包括来源、语音、语义和影响等方面。

通过对这些角度的综合研究,可以进一步深化对于现代汉语外来词的理解和认识。

浅析现代汉语外来词文学论文

浅析现代汉语外来词文学论文

浅析现代汉语外来词文学论文摘要:本文从狭义的角度对外来词进行界定在继承前人研究成果的基础上简析外来词的类型并在音译兼意译词的问题上提出自己的看法认为音意兼顾词属“谐译词”是本族词语不是外来词概括的讲只能说概念或事物是外来的而语言是本民族固有的关键词:外来词;类型;意译词;谐译词20世纪80年代至21世纪初是中国改革开放走向成功的时代中国与世界各民族的交往日益频繁导致各国语言相互影响、渗透正如美国语言学家爱德华·萨丕尔所说:“语言像文化一样很少是自给自足的交际的需要使说一种语言的人发生直接或间接的接触”接触会产生语言影响“一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷”一旦向外借贷的需求出现外来词也就产生了对于外来词的界定在我国学界历来存有争议分歧主要集中在意译词是否为外来词一般被认可的外来词类型包括音译词、半音译半意译词、音译加类属词、字母词胡裕树认为:“外来词是指本民族语言从外国或其他民族语言里吸收过来的词”刘叔新认为:“外族语言某个词语被搬借了来在语音形式上改造成符合本民族语音习惯的词就成了外来词”高名凯、刘正炎认为:“外来词仅仅是那些所表达的感念和事物是本民族没有的被译成本民族语言是‘连音带义’的”持同一观点的还有符淮青、叶蜚声以及黄伯荣等学者概括地说只要是从另一种语言中吸收过来用于表达本语言中没有的概念和事物的词都是外来词我赞同大多数学者的观点:意译词不属于外来词“意译词用本民族的构词规则构成新词把外语里某个词的意义移植进来”词作为音译结合体必须连音带义都借自外民族语言才是外来词因此意译词只能是汉语词充其量只能说词义是受外族语影响的一、外来词的类型根据以上分析我认为外来词的类型可以分为以下几类:(一)纯音译外来词这是本民族从别的语言中连音带义吸收过来的纯音译词可以分为两种:译音的汉字只表示读音不表示意义如:克隆———clone(英)咖啡———coffee(英)迪斯科———disco(英)有时出于语音习惯的考虑会有省略的现象比如英语的“logic”发音被汉语借过来之后写成“逻辑”其发音是“luoji”比原来少了[k]这个音素译音汉字不但表示读音也表示相关意义如:乌托邦———utopia(英)(二)音译加意译外来词这类词把一个外语词一分为二一部分是用音译的方式一部分用意译的方式其本质是概念和部分语音是外来的用汉字改造后的词语与原来外语词的读音相似如:摩托车———motorcycle(英)因特网———internet(英)也有改造后的词语的后头那部分与原外语词相似:如星巴克———starbucks(咖啡店店名)(三)音译加类属外来词此类词是外语词完全音译后再加上一个表示事物意义类属的本民族语言的语素其本质是语音和部分概念是外来的分为可拆分和不可拆分的:不可拆分的:啤酒———beer(英)法兰绒———flannel(英)哈巴狗———pug(英)这一类型在任何时候都是一个固定的结合体不能把音译部分与表示类属的语素拆开单独的“啤”“法兰”“哈巴”是没有意义的可拆分的往往是纯音译外来词加上表示类属的语素构成的如:匹萨饼———pizza(英)夹克衫———jacket(英)吉普车———jeep(英)这一类型的词如去掉表示类属的语素后不影响人们的正常交际如去掉“衫”后人们仍知道“夹克”指的是一种小款的上衣(四)字母缩略词从外语种借来的缩略词,直接采用原形的缩略形式其概念、形式和语音都是外来的缩略词有三种:1.纯字母缩略词:是将外语词组的首字母缩略成词如:WTO(WorldTradeOranization世界贸易组织)、CD(CompactDisc碟片)、ATM(AutomaticTellerMachine自动柜员机)2.混合式缩略词:这种缩略词混合了外语字母和中文混杂中文的缩略词与音译加类属的外来词有一定程度的相似如:T恤、AA制、B超、IC 卡等3.中文缩略词:这种缩略词是取一个词中具有代表意义的语素代表这个词词语缩短但意义未变如:世贸、超市、彩电、南南会议等二、意译词的由来现今我们看到的许多意译词都是从旧的音译词演变而来的例如“艾滋病”一词一开始译为“获得性免疫缺陷综合征”这样长的词语对于日常交际来说是非常困难的而用“艾滋病”来代替则便于人们使用从下面的表中可以看出今天好多意译词都是从旧的音译词变化而来的语种原语借词意译词英ink因克墨水英telephone德律风电话从上表可以看出意译词的读音和外语词的读音不相似意译词体现了汉字的表义功能通过分析词的语素就可得知词的意义内容例如意译词“电话”中的语素“电”是与电有关的可以作为媒介的一种能源“话”是通话交流“电”和“话”两个语素组合在一起则表示一种事物“电话”通过这个事物可以使处在不同两地的人们取得联系得到交流沟通意译词被认为是本民族的语言:“事物是外来的而语言是本民族固有的”意译词里面还有一种仿译词它的特点是本组语言的材料逐一翻译原词的语素例如:黑板———blackboard足球———football 冰激凌———icecream三、谐译词关于音译兼意译词有一些拙见:音译兼意译词应该是“谐译词”而不应简单地归为外来词在这类词中关键的是通过汉字的巧妙组合使人们虽不知道某一事物或某一概念但可通过分析词语本身的语素得知事物的特征或概念的范围从而认识事物或概念这类词真正达到了望词知物的效果例如:“可口可乐”音译自英语“CocaCola”世界著名饮料“CocaCola”的读音与“可口可乐”的读音“kekoukele”是近似的;“可口可乐”中的每一个汉字在现代汉语中都有其本来的意思“可口”是“适合的合口的口感好的”意思“可乐”则可理解为“心情舒畅的欢快的”一旦看到饮料瓶上的“可口可乐”的字样就会体会到汉字的巧妙组合所产生的神奇效果了“托福”音译自英语“TOEFL”是美国的一种对外国学生英语水平的考试中国人称为“托福”“托福”两个字是中国人的一个日常口头禅含有吉利的意味考托福考托福不管是托谁的福学生们希望的就是顺利通过考试从上面的例子我们可以看到音译兼意译词属于“谐译词”“谐”有和谐适当的意思谐译词不仅语音相近而且词语的语素的意义与原外语词的意义是有一定联系的但谐译词的语素在汉语中本有实在的意义所以谐译词不能看作外来词可以说是事物的概念是外来的而语言是本土的、本民族固有的外来词是语言接触的必然结果是“异文化的使者”社会的演变体现在各个方面我们可以从商楼大厦车水马龙中观察社会的进步也可从语言的变化中去体味:如“虚拟医院”“网络咖啡”等中国加入WTO中国与世界的接触会越来越密切汉语与其他语言相互影响的程度将会不断增大外来词的借入对我们的语言及其文化都有一定程度的影响应加强对外来词的规范尽力减少借入语对我们语言及其文化的负面影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档