实用英语翻译答案

合集下载

新编实用英语综合教程第四汉译英答案

新编实用英语综合教程第四汉译英答案

新编实用英语综合教程2第四版汉译英答案Unit 1P141) 你能告诉我在哪儿可以买到口香糖吗?Can you tell me where I can buy some chewing gum?2) 警察想知道她长什么样儿。

The police wanted to know what she looked like.3) 你知道她穿的是什么衣服吗?Do you know what she was wearing?4) 在报告中他们问到银行里有几个监控摄像头。

In the report, they asked how many security cameras there were in the bank.5) 面试官问他已经工作几年了。

The interviewer asked him how many years he had worked.6) 你想知道他什么时候去上海吗?Do you want to know when he will leave for Shanghai?7) 我只是想知道你喜欢什么颜色, 红色还是黄色。

I want to know which color you prefer — red or yellow.填空题1) What’s your guideline in choosing songs for your audience?2) The seminar starts on Friday and the experts will be discussing the impact of technology on the climate in the future.3) Barclays appointed Bob Diamond, the head of its investment-banking business, as its new chief executive from March 2011.4) Frankly speaking, I cannot uphold such conduct. You see, it is aimed only at the personal intere st.5) However, just because you can write statements in purely mathematical notations, this doesn’t mean that you necessarily should.6) That was good timing because his work was influential in shaping the project plan.7) Those studying abroad will most likely return home for better employment because of the tigh t job market abroad.8) It gives me great pleasure to express once again my deep appreciation for the grand reception and generous hospitality we enjoy here.P191) 2) 3) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)课后习题翻译答案

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)课后习题翻译答案

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)课后习题翻译答案
Unit 1
1.每当我的兄弟抱怨他工作中的困难时,我总要求他看到光明的一面.
Each time my brother complained about the difficulty of his work, I asked him to look on the bright side.
2.当有报告说附近大楼里两个孩子被人持枪劫持时,警察立刻作出了反应。

The police reacted immediately when report came that two kids had been held up (were held up ) at gunpoint in a nearby building.
3.当我指出玛丽的计算错误时,她没有尽快地改正它们,却申明那不是她的错。

When I pointed out the mistakes in her calculation, instead of correcting them as soon as possible, Mary protested that it was not her fault.
4.汤姆对我跟同事们说的笑话感到好奇,但他没有听懂。

1
PS:双击获取文档,ctrl+A,ctrl+C,然后粘贴到word即可。

未能直接提供word版本,抱歉。

新编实用英语综合教程3翻译答案

新编实用英语综合教程3翻译答案

Unit 11.她一家商店‎一家商店的‎看,最后以她能‎付出的价格‎买了她所需‎要的东西。

She shopp‎e d aroun‎d till she got what she wante‎d at a price‎she could‎affor‎d.2.除了向我要‎东西,他从不跟我‎说话。

He never‎speak‎s to me other‎than to ask for somet‎h ing.3.你永远应该‎以搞好你的‎工作为目的‎。

You shoul‎d alway‎s aim at doing‎your job well.4.几个星期来‎她一直呆在‎家中照顾有‎病的父亲。

She has been tied to the house‎for weeks‎looki‎n g after‎her inval‎i d fathe‎r.5.修建这条路‎是为了缓解‎交通拥挤。

The route‎was desig‎n ed to relie‎v e traff‎i c conge‎s tion‎.6.社会是由形‎形色色的人‎组成的。

有些人很好‎,有些人很坏‎,也有些人介‎乎两者之间‎。

Socie‎t y is made up of a wide varie‎t y of peopl‎e; some are good, other‎s (are) bad, and still‎other‎s (are) in betwe‎e n.1. 儿子在家看‎D VD而父‎母却在田里‎辛勤劳作。

The son was watch‎i ng DVD at home while‎the paren‎t s were worki‎n g in the field‎s.你喜欢体育‎,而我更喜欢‎音乐。

You like sport‎s, while‎I prefe‎r music‎.2.在配偶的收‎入基础上纳‎税者可以选‎择以下三种‎方式计算应‎付的税额。

实用英语B第二册1-5单元翻译答案

实用英语B第二册1-5单元翻译答案

2Unit 45.1) In case of emergency, please dial the alarm number 110.2) The off-campus students go to and from school every day by school bus.3) The receptionist jotted down his name and ID number before arranging for his room.4) Upon departure, please switch off / turn off the air-conditioner.5) If you have any additional requests or needs, please contact the resident manager6.1). They were fortunate to have got admission tickets to attend the famous scientist’s lecture.I was fortunate to watch his excellent performance yesterday.2).Don’t hesitate to contact me if you need more information about the service.Please contact our sales manager if you are interested in our new products.3). Upon departure, please check to make sure that nothing is left behind in the hotel.Upon arrival, you should find a guide to help you go sightseeing.4).The project is designed to provide young people with jobs.The laid-off workers are provided with necessities of life for a period of time by the companies they have worked with.5). I apologize to you for my not contacting you in time.Mr. Howard apologized to his students for lack of patience and keepingon shouting at them.6). May I have your telephone number and e-mail address?May we have your advice or opinions on the management of the hotel?Unit35. Please dial home and tell them I’m on the way to the company.Since then there has never been any setback in production.I saw him insert the key into the lock.I suggest that you make a deposit at / with the bank.You can connect these speakers to your CD player.6. 1) The hall was filled with students waiting for the interview.The square of the village was filled with people watching the football match of the World Cup. 2) We used to grow beautiful roses.Peter used to read the newspaper before breakfast.3) Why is it that this conclusion is wrong?Why is it that she can sing better than I?4)As I knew him better, I discovered that my first impression of him had been / was right.We get wiser as we get older.5) Why use wood when you can use plastic?Why ask me to do it when you can do it yourself?6) It was the article written by Bill that made her famous.It was last Monday that Jack received an e-mail from Marry.Unit 25. 1)Personally, I will never get used to being retired.2) Would you like the chance to discover a place of mystery and beauty in thesouthwest of China?3).When you are learning English, you do not find it clever to put an Englishsentence word for word into your own language.4). If I might refer back to the problem we were discussing, I think we should make every effort to protect pandas.5)Are there any clues and hints for us to piece together to gain a better understanding of the matter?6. 1) Either way, the lady will have to stand until someone else gets off.Either way, a permit and inspection would be required.2). I assumed that the minute you went back home, you would tell him I needed to see him.The waiters here seem to assume that the minute guests sit down at the table, they would prefer to have a cup of tea.3) The chance that he will be admitted to this university will be pretty small.The chance that he will be promoted to the General Manger of the company will be pretty high.4) They have no way to confirm whether his saying is true.Even talented scientists have no way to precisely forecast the future.5) All I can do is keep a smiling face.There is no way for us to deal with it; all we can do is to get on with it.Unit 15. 1)Americans usually make plans for their retirement well in advance.2)They are commonly regarded as the most promising singers.3) I’ve heard from your references that the employer had called them.4) Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.5 )Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.6) Your report can include enough details without being a burden to read.6.1)Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious. Although it is late, I’d quite like to go out.2.)It’s best to avoid going out in the strong midday sun.If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.3) I’ll stay in Mexico as long as my money holds on.I’ll never forget that as long as I am living.4). She is coming either today or tomorrow.Can you speak either English or French?5)You will never succeed unless you work hard.I have a friend who never exercises unless she’s training for a marathon.6). If you say you are free and the invitation turns out to be something you hate to do, then you will be in a position to take back your acceptance.Several of the modern-looking buildings turn out to be made of wood, straw and mud.。

实用英汉翻译教程答案

实用英汉翻译教程答案

实用英汉翻译教程答案【篇一:大学英语实用翻译教程练习答案】s=txt>第二章第一节练习一:p10一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。

2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。

3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。

4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。

5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。

6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。

练习二:p16一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。

2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。

3.城乡之间的差别依然存在。

4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。

5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。

6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。

练习三:p191.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。

2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。

3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。

4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。

5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。

6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。

第二章第二节练习一:p26一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。

2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。

3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。

4.这部打印机真是物美价廉。

5.我七岁时就会织毛衣。

6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。

二、1.he who makes no investigation and study has no right to speak.2.before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.the ear is the organ which is used for hearing. the nose is used for smelling. and the tongue is used for tasting.4. modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.as it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:p30一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)翻译答案1-4

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)翻译答案1-4

Take Michael Jordan, it’s easy for people to see his achievements while neglect the price of blood and sweat that he has paid on the court in order to come out on top.
4. 医生在做这种手术前必须征得病人家属的同意。
Approval of the patient’s family should be sought before doctors carry out such operations.
5.消费者消费信心的增长对于经济的复苏至关重要。
5. 在有些是非之间的界限薄如蛋壳的情况下,传统道德准则显得尤为重要。
Traditional ethics seem especially important in some situations where the margin between right and wrong is as thin as an eggshell.
4. 孩子们把自己装扮成超人,以吸引大人的注意力。
Children dress up as Superman to capture adult’s attention.
5. 直到长大成人后我才认识到我不应该害怕正视厄运和磨难。
It wasn’t until I matured that I realized I shouldn’t be afraid to look adversity and hardship in the eye.
3.当我指出玛丽的计算错误时,她没有尽快地改正它们,却申明那不是她的错。

实用翻译教程课后习题标准标准答案(详细)

实用翻译教程课后习题标准标准答案(详细)

实用翻译教程,刘季春,中山大学出版社翻译练习答案(仅供参考)P451 .The stereo radio is now a standard feature.立体收音功能现在已经是一种标准功能了.2.If water is cold eno ugh,it cha nges to ice.水温降到一定程度就会结成冰.3.There is clue to the identity of the murderer.没有确定窃贼身分地线索.4.Lower temperatures are associated with lower growth rate.5E2RGbCAP温度一降低,生长速度就会慢下来.5.We had barely dropped off to sleep whe n the doorbell bega n to rin g.EanqFDPw 我们刚睡着地时候门铃就响了.6.Mankind has always revere need what Tennyson called "the useful trouble of the rai n".DXDiTa9E3d人类一直以来对Tennyson称为“雨带来地有用地麻烦”怀有敬畏.7.The new rates will apply from 1st January next year, until then the old rates below hold good. RTCrpUDGiT新利率将从明年1月1号开始施行,在此之前以下地旧利率控制良好.age is the only test . I would prefer a phrase that was easy and un affected to a ph rasethat was grammatical. ( W.Somerset.Maugham:Lucidity,Simplicity,Euph on y5PC zVD7HxA语法只是考试用地.比起完全符合语法地词语我更喜欢那些简单而自然地词语.(W.Somerset.Maugham:Lucidity,Simplicity,Euph ony) j LBHrnAiLg9.The determ in ati on of what eleme nt or eleme nts are prese nt in a substa nce is called qualitative an alysis. xHAQX74J0X定性分析是指通过确定物质地构成元素或元素在物质中地呈现方式来确定该物质.10.The Iandscape constantly changes with rolling , densely wooded hills sweeping gl oriously down spectacular green valleys to rich agricultural plains where life continue s as it has done for cen turies L DAYtR y KfE景色随着山峦地起伏而不断变换着,覆盖着浓密森林地山丘一直延伸到肥沃地农业平原,在那里生活如其千百年来地样子延续着.Zzz6ZB2LtkP1021.银行拒绝给该公司提供新地贷款The bank refuses to provide loa n aga in to this company zfvkwMii2.—有新货,我们即与贵方联系We will con tact you as soon as new goods arrive3•随函附上装船单据副本,请查收Attached is the copy of shipp ing docume nts, please check yn14ZNXI4我们相信,你方定会见票即付We believe you will certa inly draw at sight5.请将信用证修改为“在广州议付”Please revise the L/C to negotiate in Gua ngzhod EmxvxOtOco6.如果一方未能执行合同,另一方有权中止本合同If one party fails to con duct the con tract, the other party has the right to termi nate the con tract SixE2yXPq57■很遗憾,我们不能接受你方报盘,你方价格太高,不敢问津I am sorry we cannot accept your offer, your price is too high,we cannot reachit.6ewMyirQFL8•为促成交易,我们认为你们至少得让5%才行For facilitating the deal, we do think you should make at least 5% discoun kavU42VRUs9.我们地支付条款是保兑地、不可撤销地信用证,凭即期汇票支付Our payme nt term is con firmed and irrevocable letter of credit, by sight payme nt. (drawing at sight)y6v3ALoS8910•随函寄上第4567号购物确认书一式两份,请尽快签退一份,以备我方存查We are enclosing order 4567 sales confirmation in duplicate, of which please return one copy to us duly coun tersig ned for our record^2ub6vSTnP1.Between two high cliffs runs a swift stream. 急流飞泻于悬崖之间•2.We shall regard as a pers onal favor any help yOull give Mr. Chadwick. oYujCfmucw任何你将你给予Mr. Chadwick地帮助我们会把它当做人情.3.Capitalism economic system is founded on the principle that competition among bu sin ess firms best serves the n eeds of society.t s8ZQVRd资本主义经济制度建立在企业之间地竞争最好地服务于社会地需求地原则上4.They spoke in smothered whispers, as though the night were listening.(Edith Whara ton : Etha n Frome ) sQsAEJkW5T他们说话地声音低得不能再低,好像怕黑夜也在偷听.5.Like every comma nder , Father expected in sta nt obedie nee , and he wished to dealwith trai ned troops.(Clare nee Day : Life with Father)像每个指挥官一样,父亲期望地是快速地服从,而且他渴望着指挥受过训练地军队.GMslasNXkA6.The island( Ibiza)is steeped in history, having been invaded by many different civilizations, each leaving their own indelible mark.TirRGchYzg伊比沙岛充满历史气息,曾经被许多不同文明入侵,并留下了它们不可磨灭地印记.7.|f you are looking for an oasis from the hustle and bustle of New York,look no further. This deluxe hotel offers impeccable service with the quiet efficiency an Emperor would expect/EqzcWLZNx 如果你想在喧闹繁华地纽约找一处舒适地地方,那么不必找了.这个高级酒店能为您提供皇帝都想要地快捷周到地服务」zq7IGfO2E8.He (Gorge Moore) learned to write sentences that fall away on the ear with a misty Ian guor and it delighted him so much that he could n ever have eno ugh of it.(W.SomersetMaugham:Lucidity,Simplicity, Eupho ny )zvpgeqjihk乔治.摩尔学着写一些听起来朦胧柔情地句子,乐此不疲9.Byzantine art is an acquired taste and probably not one in ten of the visitors has acquired it. They wan der in to the church and look around aimlessly.(Na ncy Mitford:The Water Beetle)Nrpojac3vi 欣赏拜占庭艺术需要一种后天获得地品味,恐怕不到十分之一地游客能拥有它.大多数人漫步在教堂,只是漫无目地地四处张望.1nowfTG4KI10.Youth is not a time of life; it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.(Samuel Ullman :Youth )fjnFLDa5Zo青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉地意志,恢宏地想象,炽热地感情;青春是生命地源泉在不息地涌流.tfnNhnE6e5P128试将下列英语句子译成汉语,注意词量地增减1.If once virtue is lost,all is lost丧失了道德,便丧失了一切2.We think the bus in ess mainly depe nds on your price我们认为生意能否成交,主要取决于你方价格3.What we concerned about is the availability of your product HbmVN777sL我们所关心地是能否获得你方供货4.If you confer a ben efit, n ever remember it; if you receive on e,remember it always V7l4jRB8Hs施恩勿记,受恩勿忘5.My work, my family, my friends were more tha n eno ugh to fill my time83ICPA59W9工作啦,家务啦,朋友啦,这些就够我忙地了6.The man was wearing a black suit, a pair if black shoes, a black bears, and a troubledlOOk mZkklkzaaP那人黑衣,黑鞋,黑胡须,黑着一副脸7.Should you fail in your obligatio ns, we shall be compelled to cancel the order AVktR43bpw若你方未能履行义务,我们将被迫撤销订单8.We leave it to you to suggest a soluti on as we have full con fide nee in your fair ness ORjBnOwcEd我们完全信任你方办事公正,故特请你方提出解决方案9.Their host carved, poured, served, cut bread,talked laughed ,proposed health 2MiJTy0dTT男主人一边和客人谈笑、祝酒,一边还要切肉,倒酒,上菜,割面包,忙个不停10.That substa nces expa nd whe n heated and con tract whe n cooled is a com mon physical phe nomenon gIiSpiue7A物质热胀冷缩是个普遍地物理现象试将下列英语句子翻译成汉语,翻译不通顺时,请尝试转换词类1.The wrong power-line connection will damage the motor uEhouiYfmh 电源线接错了,就会损坏发动机2.Ice is not so dense as water and therefore it floats iAg9qLsgBX冰地密度比水地小,因此,冰浮于水3.Those waitresses recruited shall undergo a three-to-six-month probationary period WwghWvVhPE 经录用地女服务员,须试用3-6个月4.Aiming at the promotion of bilateral trade, SINOCHEM and XYZ Trading Co., Ltd. have, through friendly consultation, come to the following agreement asfpsfpi4k为促进双边贸易,中国化工进出口总公司和XYZ贸易有限公司,经友好协商,达成如下协议5.With the purchase of two Boeing-747s, the country ' volume of trade with the United States has reached an all time height ooeyYZTjj1由于购买了2架波音747飞机,该国与美国地贸易额达到了前所未有地高水平6.It is our hope that this order is the first step in the establishme nt of a long and pleasa nt bus in ess relati On ship. BkeGuInkxI我们希望这次订货是建立长期、愉快业务关系地第一步7.Full information as to the prices, quality, quantity available, and other relative particulars wouldbe appreciated PgdO0sRlMo请详告产品价格、质量、可供量和其他有关情况8.Payment term: full settlement of fees shall fall due one month after receipt of thein voice 3cdXwckm15付款条件:在收到发票后地1个月内支付全部费用9.The result of the elect ion was an in dicati on of the great in flue nce of public opinion on stateaffairs h8c52WOngM选举结果表明,舆论对国家事务具有重大影响力10.The very short wave lengths of ultrasound make a great difference in what ordinary sound waves dO v4bdyGious超音波地波长极短,其功能与普通音波地功能大有不同试反面着笔,将下列句子翻译成汉语,注意划线部分1.Your refusal to amend the L/C is equivalent to the cancellation of the order J0bm4qMpj9你方拒绝修改信用证,这无异于取消订单2.Don 'tope n the door till the bus stops车位停稳,请勿开门3.I have read your articles. I expected to meet an older man xvauA9grYP我读过你地文章,没想到你这样年轻4.In the absenee of a settlement through negation, the case under dispute can be submitted to arbitrati on bR9C6TJscw如谈判未能解决,争执之事可提交仲裁5.As soon as you get the lice nse, please don 'fail to cable us pN9LBDdtrd一旦你方获得许可证,请务必来电6.We regret our in ability to accept your claim because the cases, whe n being loaded, left nothingto be desired DJ8T7nHuGT你方索赔歉难接受,因为装船时箱子都完好无缺7.Some of your export commodities are still awash with problems:low technical nature, lower quality and grade QF81D7bvUA我们地某些出口商品仍未摆脱技术含量不高、质量偏低、档次上不去等问题8.People having some experienee in the world of work believe it to be false 4B7a9QFw9h稍有工作经验地人都不会相信那是真地9.Whether we like it or not, all of our fortuned are tied together. We are trulyin terdepe nde nt.(Kartor: A Global Econo my) ix6iFA8xoX不管我们喜欢与否,我们所有人地命运都是相连地.我们真地谁也离不开谁10.We have come to depend on the availability of three principle kinds of transportation: land, sea, andair wt6qbkCyDE我们越来越离不开3种基本地运输方式,即海、陆、空运输.试综合运用各种翻译技巧,将下列句子翻译成汉语,特别注意划线部分地处理1.Permission to reproduce articles, either in full or in part must be obtained from the editor Kp5zH46zRk无论是复制整篇还是部分文章,都必须取得作者地许可2.The mon keys were trained accord ing to differe nt pla ns so as to make them highly individualized Yl4HdOAA61根据不同地方案去训练猴子使之高度个性化3.No young man believes he shall ever die. There is a feeling of Eternity in youth, which make us amend for everything. ch4PJx4Bii没有年轻人觉得自己会死去,年轻时都有一种永恒地感觉,这使我们能改变一切4.Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch qd3YfhxCzo很明显他具备一个钓鱼者地优秀品质,即不以钓到地鱼多少来衡量钓鱼地乐趣5.We are ready to have the cloth returned, carriage forward,but should you find it expedient to useit, we could offer you an allowance of 12 percent E836L11DO5我们已经准备好去把布料回收回来,车辆已经出发了,但是如果你觉得它们使用起来方便,我们会提供给你一个12%地补贴.6.Some writers who do not think clearly are inclined to suppose that their thoughts have a significance greater than at first sight appears(W.Somerset Maugham : Lucidity, Simplicity, Euphony) S42ehLvE3M一些无法清晰表达思想地作者会当然地认为他们地思想要比乍一看上去地表象深刻得多.7.Nor do i teach because i think i know an swers, or because i have kno wledge i feel compelled to share. Sometimesi am amazed that my students actually take notes on what i say in Class501nNvZFis我教书不是因为我知道答案,也不是因为我有知识迫切需要分享.有时我会吃惊地发现学生把我在课堂上说地话也记下来了jW1viftGw98.Somehow our path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the Los Angeles River.(Nancy J Rigg: A Valentine to One Who Cared Too Much) xSODOYWHLP 不知不觉地我们沿着小径一路走着,穿过了步行桥,桥下是湍急地河水9.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the In dustrial Revolutio n.(J. Bron owski: The Asce nt of Man) LOZMkIqI0w在修建英国运河网地过程中,有两点是非常突出地,这两点是整个工业革命地特点10.lt (Fowler' Dictionary of Modern English Usage)is a valuable work. I do not think anyone writes so well can not learn much from it.(W.Somerset Maugham : Lucidity, Simplicity, Euphony) ZKZUQsUJed福勒地《现代英语用法辞典》是一本很有价值地书.我认为,任何人,无论文章写得多好,也会从中得到许多益处.dGY2mcoKtT11.I honestly didn 'tcare (whether i could go to college). I wished she would just forget the whole thing.(Gerald Moore: The Day Mother Cried ) rCYbSWRLIA说实话,我不在乎能否上大学,只希望她完全忘了这件事12.1 remember my childhood n ames for grasses and secret flowers. I remember where a toad may live and what time the birds awaken in the summer----and what trees and seasons smelled like---how people looked and walked and smelled even. The memory of odors is very rich.(John Stei nbeck: East of Ede n) FyXjoFiMWh我记得儿时给各种小草和隐蔽地小花取地名字,我记得蟾蜍可能栖息在哪儿,夏天鸟儿什么时候醒来,以及树木在四季散发地味道,我甚至记得人们地表情,走姿以及身上地味道.记忆中地味道是那么地丰富.TuWrUpPObXP1791.请告贵公司贸易条款2.承蒙大力推销我方拖鞋,不胜感激!3.请将些列货品尽快寄至上述地址,谢谢4.兹通知,标题货物已于昨日有“和平”轮装出5.现随寄我方销售合同第HN38号一式两份,请查收6.请托运人特别注意本提单内与该货保险效力有关地免责事项和条款7.现另邮我方最新产品目录及价目单.希望价格和质量均适合你方需要8.承蒙建议做我方代理,但因我们之间尚不十分熟悉,不如待日后做开交易,在谈此事为宜9.贵公司2005年8月31日地传真函敬悉.感谢你们合作地诚意,我厂将以积极地态度早日促成合作地到来10.兹附上我方第5368号形式发票一式两份;计500辆“永久”牌自行车,1993年10月交货.务请注意,该形式发票有效期至1993年9月1日止.7qWAq9jPqE1.While we appreciate what you stated in your letter of Dec.22, we regret that it is impossible to supply bitter apricot kern els for the time being. iiviWTNQFk感谢贵方12月22日来函,但遗憾地是,我们目前暂不能提供苦杏仁.2.We should be obliged if you would let us have some n ames and addresses of likely importers of good standing from among your customers together with brief credit reports on them. yhUQsDgR" 如蒙告知贵行客户中可靠地进口商号及地址,并附其资信报告,我们将不胜感激3.We have received your letter of 2 nd March,with a price-list of your products enclosedtherei n.MduzYnKS8i3月2日来函及所附贵厂产品价目单均获悉.4.We have pleased to inform you that we have booked shipping space for our Order No.4256 of chemical fertilizer on S.S Peacd' with ETA the 15th May. 09T7t6eTno兹通知,我方4265号化肥订单舱位订妥,由“和平”号装运,该轮预计5月15日抵达.5.The smallest order we can fill for the goods is 1000 yards.we are in a position to offer up to 25%discount depending on the size of your order. e5TfZQIU B5该货起订量为1000码,根据订单大小,我们看提供高达25%地折扣.6.Enclosed are our latest catalogs and price-list. Please note that the prices are much lower than those of other competitors,because we manu facture the goods ourselves and export direct to you, not through any middlemen. s1SovAcVQM 随函附寄最新目录和价目单.请注意,我方货物系自己生产,且不通过任何中间商直接出口,故价格比其他竞争者均优惠.GXRw1kFW5s7.Herewith we have pleasure in handing you an order for immediate shipme nt if 100 bales ofMerino Wool. UT R Ex49Xj9兹寄上本公司订单,请立即发运100包“美利奴”羊毛.8.Claims , if any, must be made with in 30 days after the arrival of the goods at the dest in ati on,after which no claims will be entertained. 8PQN3NDYyP万一发生索赔,必须于货到目地地30天内提出,过期不予受理.9.Thank you very much for your letter of June 5 with samples and price-list. We have made our choice and take pleasure in enclosing our Order No.368. mLPVzx7ZNw6月5日函、样品盒价目单均收到,谢谢.我们业已选妥,并随附368号订单.10.We should appreciate your sending us a catalog of your Rubber Boots together with terms of payme nt and the latest disco unt you can allow. AHP35hB02d请寄橡胶鞋目录一份,并注明付款条件及最大折扣版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理. 版权为个人所有This article includes someparts, including text, pictures,and desig n. Copyright is pers onal own ership. NDOcB141gT 用户可将本文地内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律地规定,不得侵犯本网站及相关权利人地合法权利.除此以外,将本文任何内容或服务用于其他用途时,须征得本人及相关权利人地书面许可,并支付报酬.1zOk7Ly2vAUsers may use the contents or services of this articlefor pers onal study, research or appreciati on, and other non-commercial or non-profit purposes, but at the same time, they shall abide by the provisi ons of copyright law and other releva nt laws, and shall n ot infringe upon the legitimate rights of this website and its releva nt obligees. In additi on, whenany content or service of this article is used for other purposes, writte n permissi on and remun erati on shall be obta ined from the pers on concerned and the releva nt obligee. fuNsDv23Kh转载或引用本文内容必须是以新闻性或资料性公共免费信息为使用目地地合理、善意引用,不得对本文内容原意进行曲解、修改,并自负版权等法律责任• tqMB9ew4YXReproducti on or quotatio n of the content of this articlemust be reas on able and good-faith citati on for the use of n ews or in formative public free in formatio n. It shall notmisinterpret or modify the original intention of the contentof this article, and shall bear legal liability such as copyright. HmMJFY05dE。

实用英语1课后习题答案(unit 1-unit 5).

实用英语1课后习题答案(unit 1-unit 5).

新编实用英语综合教程1课后翻译答案(Unit 1-Unit 5)UNIT 11像许多人一样,你大概也在学习如何推销自己.You, like most people, probably are learning how to market yourself.2对一名新雇员来说,最重要的不一定是工作经验,而是怎样不断更新知识。

To a new employee, the most important is not necessarily work experience, but how to update knowledge.3对不起,我那位闲不住的老板让我立刻就走。

I’m so sorry. My go-go boss asks me to leave right now.4那位主妇只是不停地诉说她的家事,我就知道我会被拉进这样的谈话。

That housewife just continued on with some sort of story about her family. I knew I must be caught in such a conversation.5对我来说,失去时间就是失去生命。

我不能还没实现自己设定的目标就离开这个世界。

For me, missed time is missed life. I can not leave this world without reaching the goal I set.6我的锻炼计划是建立在每天锻炼基础上的,它不一定会让我长高,但会使我身体健康。

My exercise plan is built on a daily basis. It could help me become healthier, not necessarily taller.1.像你的许多同学一样,你可能也曾有过亲身经历:有人请求你为外国友人帮忙做点事。

像大部分妇女一样,她自己可能也曾遭遇过被人误解的局面。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1
为方便起见,这些照片将按照时间顺序展示。

For convenience, the photos will be shown in time sequence.
出现事故之后你需要把车停下。

You are required to stop your car after an accident.
教育孩子的观念和做法国文化的差异而有所不同。

The conceptions and practices of child education vary from culture to culture.
与其说他是位音乐家,倒不如说他是位诗人。

He is more of a poet than a musician.
我父亲己好心地提出送我们去飞机场。

My father has kindly offered to take us to the airport.
我们确实应该找个时间很快见面,讨论一下细节。

We really should meet sometime soon to discuss the details.
Unit2
1 他们通过舞蹈手段讲述了那个故事。

They told the story through the medium of dance.
2 气温将在周末急剧上升到80摄氏度左右。

The temperature will increase greatly into the eighty Fahrenheit over the week end.
3. 我们在过去的几个月里已经成功地加快了生产速度。

We have succeeded in speeding up the production rate in the last few months
4.货款一付,货物就会在你方便的时候运到。

Once the payment has been made, the goods will be delivered at your convenience.
5 他们可以全面查阅公司的档案。

They have complete access to the company’s files.
6 原先这只是一间卧室,但是现在我们把它改成了书房。

Originally it was a bedroom. But we have turned it into a study now.
UNIT.3
1.请给家里打个电话,告诉他们我正在去公司的路上。

please dial home and tell them I'm on the way to the company.
2.从那时起生产就一直没有倒退过。

since then there has never been any setback in production.
3.我看见他把钥匙插入锁中。

I saw him insert the key into the lock.
4.我建议你把钱存入银行。

I suggest that you make a deposit at/with the bank.
5.昨天王先生结账离开了那间旅馆。

yesterday Mr. wang checked out from that hotel.
UNIT.4
1.如遇紧急情况,请拨打报警电话110.
in case of emergency, please dial the alarm number 110.
2.在校外住的学生每天乘班车上学和回家。

the off-campus students go to and from school every day by school bus.
3.给他安排房间前,接待员记下了他的姓名和身份证号码。

the receptionist jotted down his name and ID number before arranging for his room.
4.离开时请把空调关掉。

upon departure, please switch off the air-conditioner.
5.如果还有其他要求,请与客房经理联系。

if you have any additional requests or needs, please contact the resident manager.。

相关文档
最新文档