模拟试题翻译一 演示文稿.ppt
演示文稿第四章句子的英译

• 搞社会主义,一定要使生产力发达。 • To build socialism it is necessary to develop theቤተ መጻሕፍቲ ባይዱproductive forces.
judge.
第22页,共131页。
• The time seems ripe for a bilingual edition of this work, and Hong Kong with its largest Chinese- and English-reading public is the logical
第9页,共131页。
①鲁迅的骨头是最硬的,②他没有丝毫的奴颜和媚骨,③这是殖民地 半殖民地人民最可宝贵的性格。
Lu Hsun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semicolonial peoples.
第11页,共131页。
增补主语
• 汉语中,主语隐含不显或无主语的情况时常可见。译成英语, 必须将主语增补起来。一要推敲语境,二要考虑语法习惯和行 文需要。
• 到了济南府,进得城来,家家泉水,户户垂杨,比那江南风景 ,觉得更为有趣。
• When he reached Jinan and entered the city, there were flowing
文言文翻译 Microsoft PowerPoint 演示文稿

五.练习 曾子衣敝衣以耕,鲁君使 人往致邑焉,曰:“请以此修 衣。”曾子不受。反复往,又 不受。使者曰:“先生非求于 不骄纵 人,人则献之,奚为不受?” 地对待 曾子曰:“臣闻之,受人者畏 我 人,予人者骄人。纵君有赐, 不我骄,我能勿畏乎?”终不 受。
若表达不够韵味,需要喻体(借体) +本体。 如:1、但以刘日薄西山,气息奄奄。 2、睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺 水朱华,光照临川之笔。 只是因为祖母刘
氏像太阳落到西山 今日的聚会好比当年睢园竹林的 那样寿命将尽。 聚会,在座的雅士豪爽善饮的气概
超过了陶渊明;又有邺水的曹植咏 荷花那样的才气,这里诗人的文采 足以和谢灵运媲美。
根据结构推断词义 晏子相桓公,布衣鹿裘以 朝) 民可以乐成,不可与虑始 不次岁月,异年谱也;不分 门类,别志林也
4、语法分析法 单句分析句子成分, 复句分析句子间的关 系。如:更若役,复 若赋,若何? 岁赋其二
5、语境分析法 词不离句,句不离段,段不离章, 章不离篇 .语境推断练习 山阴人吕文席有宠于齐武帝。于 余姚立邸,颇纵横,宪之至郡表除 之。文席后还葬母,郡县争赴吊, 宪之不与相闻。文席深衔之,卒不 能伤也。
5、调整:文言文中倒装的 句子要按照现代汉语的语法习 惯调整过来。 另外要体现出句式特点,还 有词类活用,固定结构固定翻 译,古今异义等。 如词类活用:沛公旦日从百 余骑来见项王。
固定结构固定翻译:彼 且恶乎待哉? 唯兄嫂是依 。 古今异义:所以得天下 其实百倍 中家以上,皆竭资取保, 其次,求脱械居监外板屋。
3.替换:有些消失了的概念, 名称已经改变的词语,翻译时 就要用相应的现代汉语词汇替 换。如:“吾、余、予”译成: “我”。“子、吾子”译成 “您”。范增数目项王“目” 译为“眼睛”。另外通假字也 要替换成本字。
四级翻译-大熊猫 Microsoft PowerPoint 演示文稿

endangered species.
大熊猫对于世界自然 基金会(WWF)有着特殊 意义。
The giant panda is of
special significance for WWF (World Wildlife Fund).
自1961年该基金会成 立以来,大熊猫就一 直是它的徽标。
China.
目前大约有1000只大 熊猫。
Currently/At present ,
there are about 1,000 giant pandas in the world.
这些以竹为食的动物 正面临许多威胁。
The bamboo-eating
animals are facing many threats.
Translation
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。
因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊 猫对于世界自然基金会(WWF)有着特殊意义。自 1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的 徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活
在中国西南部的森林里。目前大约有1000只大熊
猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,
因此,erefore, to ensure the
survival of the giant panda is more important than ever./ to ensure its safety is of greater importance than before.
确保大熊猫的生存比以往更重要。
被列为濒危物种:be listed as endangered species 对…有着特殊意义:have/has special significance/meaning for 徽标:logo 是...中最稀有的成员:the rarest member of 以竹为食的:feeding on bamboo/bambooeating 比以往更重要:more important than ever
Translation 演示文稿

• American Heritage D • Merrian-Webster • Collin Cobuild
• Family: children • E.g.
– Couples with young families wouldn't want to live here. – They're getting married next year, and hope to start a family (=have children) straight away.
Good Mastery of English
• • • • • 1. Do you have a family? 你有孩子吗? 2. Her mother died of difficult labor. 她的妈妈死于难产。 3 Evolution is a conservative process, wasting little of value. • 物质的进化是一个极其缓慢的过程,物质 在短时间内不会起质的变化。
What are we going to learn?
• Lecture 1 ——Introduction to the Course and Basic concepts in Translation • Lecture 2 ——Translation Skill :Diction (I) • Lecture 3 ——Translation Skill :Diction (II) • Lecture 4 ——Translation Skill :Diction (III) • Lecture 5 ——Translation Skill :Diction (IV) • Lecture 6 ——Translation Skill: Amplification • Lecture 7 ——Translation Skill: Extension • Lecture 8 ——Translation Skill: Negation
成语运用PowerPoint 演示文稿

火锅在我们呼天抢地面红耳赤 地蚕食鲸吞后,很快就只剩沧海一 粟,和少数的漏网之鱼。母范犹存 的妈妈想要三落四放冬粉时,发现 火苗已经危在旦夕,只好投鼠忌器。 幸好狐假虎威的爸爸呼幺喝六叫来 店员抱薪救火,终於死灰复燃,也 让如坐针毡的我们中饱私囊。
鸟尽弓藏后,我们一家子酒囊饭 袋,沆瀣一气,我和妹妹更是小人得 志,沾沾自喜。不料结帐的时候,老 板露出庐山真面目,居然要一饭千金, 爸爸气得吴牛 喘月,妈妈也委屈地牛 衣对泣。 啊!这三生有幸的国庆日,就在 爸爸对着钱包自惭形秽大义灭亲后, 我们全家江郎才尽,一败涂地!
出门前,我那徐娘半老的妈妈 打扮得花枝招展,鬼斧神工到一点 也看不出是个糟糠之妻。头顶羽毛 未丰的爸爸也赶紧洗心革面沐猴而 冠,换上双管齐下的西装,英俊得 惨绝人寰,鸡飞狗跳到让人退避三 舍。东施效颦爱漂亮的妹妹更是穿 上调整型内衣愚公移山,画虎类犬 地打扮得艳光四射,趾高气昂地穿 上新买的高跟鞋。
A、凌南区虽地域狭窄,物产匮 乏,但由于大力开发绿色农业 方寸之地,拓出了发展的大空 间。 (12年辽宁)
一、张冠李戴
(对象不当)
【解读】每个成语都有其适用的范围 和对象,若使用不当, 就要出差错。
B陶渊明早年曾经几度出仕,后 来因为不满当时黑暗腐败的政治 而走上归隐之路,过起了瓜田李 下的田园生活。(12年山东)
四、自相矛盾
【解读】在运用中,有些成语的意 义与句子其他部分表达的语意不一 致,前后矛盾 。
A、在这次演讲比赛中,来自基层单 位的选手个个表现出色,他们口若 悬河,巧舌如簧,给大家留下了深 刻的印象。 (12年山东)
五、褒贬失当
会韩绛城绥州 不利, 起亦罢知江宁府
会:正值, 恰逢, 正当
城:名做动 修筑城墙
演示文稿模拟试题

打开考生文件夹下的演示文稿yswg.pptx,按照下列要求完成对此文稿的修饰并保存。
1.为整个演示文稿应用“暗香扑面”主题,全部幻灯片切换方案为“百叶窗”,效果选项为“水平”。
2.在第一张“标题幻灯片”中,主标题字体设置为“Times New Roman”、47磅字;副标题字体设置为“ArialBlack”、“加粗”、55磅字。
主标题文字颜色设置成蓝色(RGB模式,红色0,绿色0,蓝色230)。
副标题动画效果为:“进入/旋转”,效果选项为文本“按字/词”。
第一张幻灯片的背景设置为“白色大理石”。
第二张幻灯片的板式改为“两栏内容”,原有信号灯图片移入左侧内容区,将第四张幻灯片的图标移动到第二张幻灯片右侧内容区。
删除第四张幻灯片。
第三张幻灯片标题为“Open-loop Control”,47磅字,然后移动它成为第二张幻灯片。
【试题二】打开考生文件夹的演示文稿yswg.pptx,按照下列要求完成对此文稿的修饰并保存。
1.为整个演示文稿应用“时装设计”主题,设置放映方式为“观众自行浏览。
2.第三张幻灯片版式改为“两栏内容”,将考生文件夹下的图片文件PPtl.jpg 插入到右侧内容区域,左侧内容区域文本设置为黑体、17磅字。
标题区输入“直航台湾的第一艘大陆客轮”。
第二张幻灯片前插入板式为“内容与标题”的新幻灯片,将考生文件下的图片文件PPt2.jpg插入到左侧内容区域,将第三张幻灯片第一段文本移到第二张幻灯片的文本区域,文本设置为13磅字。
将第三张幻灯片的版式改为“垂直排列标题与文本”.第四张幻灯片中的图片动画效果设置为“进入|回旋”,持续时间为1.2秒。
并移动第四张幻灯片,使之成为第二张幻灯片。
第一张幻灯片插入样式为“填充-茶色,文本2.轮廓-背景2”的艺术字“直航台湾的第一艘大陆客轮”,文本本效果为“转换-腰鼓”,艺术字位置(水平:2厘米,自:左上角,垂直:7.24厘米,自:左上角)。
打开考生文件夹下的演示文稿yswg.pptx,按照下列要求完成对此文稿的修饰并保存。
汉英句法结构PowerPoint演示文稿

❖ 评语:汉语原文中作主语的“燕子”和“(阶前)草”
不带性、数的标记,处于述语位置的“来了去了”和
“绿了黄了”也不受时态和性、数的限制。英译文中
两个主语,一个the swallows为复数,另一个the
grass不可数,用作单数。随后的谓语分别为come
and go,和第三人称单数加s 的
grows(green),yellows,与各自的主语一致,符合英
3. 这只船容易颠覆,因为它造型不合理。
(×) This boat is easy to overturn because its shape is unreasonable.
(√) This boat is apt to overturn because it is
unreasonbly shaped.
went abroad.
15
谓语的确定:课堂练习
2.这座旅馆能接待300多个旅客。
(×) This hotel can contain over three hundred passengers.
(√) This hotel can accomodate over three hundred passengers.
谓语的确定
汉语句子中谓语成分五花八门,非常复杂,而英 语句子中的谓语比较单一,只能由动词或动词 短语承担。谓语的确定与主语的选择密切相关。 谓语的选择和确定,须兼顾表意和构句的二重 需要,即考虑英语语法规范、搭配习惯和逻辑 关系等问题。
1
谓语的确定
“表意的需要”指选择谓语是,除考虑词语本身 能否准确传达原文意义外,还要关照其与主语 的语义关联,亦即逻辑的关联,以及主谓词语 的搭配。此外,谓语动词和宾语的搭配,连系 动词和表语的搭配,以及这两种搭配产生的修 辞效果,也都影响和制约谓语的选择。
模拟试题(翻译)一 演示文稿

3.There was a big hole in the road which _________________(耽搁了路上交通)。 答案:held up the road traffic.或 delayed the vehicles. 考查:“耽搁”的翻译法。
4. None of us _________ (预料到他会出现) at the party. We thought he was still in hospital.
2. Sometimes children have trouble __________(把事实同想象区分开来) and may believe that such things actually exist.
答案:separating the fact from the fiction 本题考查:短语: have trouble (in) doing sth.的用 法;区分 A 和 B , 用: separate A from B. 也可以 用:distinguish A from B.
3. Showing some sense of humour can be an ________(对ective way to deal with / cope with /handle stressful situations 考查:“对付”的译法;“有效的”用 effective的表达 。
• 答案:expected that he would turn up. expected that he would appear /show up 考查:时态;“出现”的翻译法。
5.The boy spent _________ (同样 的时间) watching TV as he did studying. • 答案: as much time 考查: as….as…结构。