高级英语阅读课文参考译文
高级英语读写译教程翻译及答案讲解

Unit OneSection AThe Green Banana 参考译文青香蕉[1] 我与青香蕉的邂逅始于巴西内地一条陡峭的山路上,尽管这样的事也可能发生在其它任何地方。
正当我的老掉牙的吉普车吃力地爬着坡,穿过风景迷人的乡野时,车子散热器开始漏水了,而那里距最近的修理铺有十英里路。
发动机温度太高,逼得我在下一个村庄边把车停下。
村里有一家小店和零散的一些房屋。
人们过来围观。
三股细细的热水从散热器外壳的漏洞喷出。
“这好修理,”一个男人说。
他叫一男孩跑去拿几根青香蕉来。
这人拍着我的肩膀要我相信一切都会解决的。
“青香蕉,”他微笑着说。
周围的人表示赞同。
[2] 我们互相寒暄的同时,我琢磨着青香蕉能会有什么用。
要是追问的话就显得我无知。
所以我就评论起这一带的美景了。
巨大的岩石构造像里约热内卢的糖塔山一样耸立在我们的周围。
“你看见那边那块高高的岩石了吗?”这位要帮我忙的男人指着一座细长高耸的黑色岩块的尖顶问道。
“那块岩石标志着世界的中心。
”[3] 我看着他,想知道他是否在开我玩笑,但他满脸严肃的表情。
这时他也仔细地盯着我,看我是否理解了他那话的含义。
此时此刻需要我做出认可的表示。
“世界的中心?”我重复着。
尽管我不是全然相信,仍竭力表示出我很感兴趣。
他点点头,“绝对是中心。
这一带,人人皆知。
”[4] 这时一个男孩拿着为我摘的青香蕉回来了。
那个人把香蕉掰成两半,把断面压在散热器的外壳上。
香蕉碰在热金属上后,化成了胶状物,立即就把漏洞堵住了。
所有人都被我惊讶的神态逗乐了。
他们重新灌满了我的散热器,并给我了一些备用的香蕉带上。
路上我又用青香蕉堵了一次。
一小时后,我和我的散热器到达了目的地。
当地的机修工笑着对我说:“谁教你用青香蕉的?”我说出了那个村子。
”“他们让你看标志着世界中心的那块岩石了吗?”他问道。
我作了肯定的回答。
“我的爷爷是那儿人。
”他说,“那儿是正中心,这一带的所有人都知道。
”[5] 作为美国高等教育的产物,我还从未对青香蕉发生过一丁点儿兴趣,只不过把它作为一种成熟时机未到的水果。
高级英语课文翻译(上册)

课文翻译(Translation of the text)第一课超级摇滚巨星——关于我们自己和我们的社会,他们告诉我们些什么?摇滚乐是青少年反叛的音乐。
一—摇滚乐评论家约翰·罗克韦尔由其崇拜的人即可知其人。
——小说家罗伯特·佩恩·沃伦1972年6月中旬的一天,芝加哥圆形露天剧场里观众如潮,群情激昂,狂摇猛摆。
台上,滚石乐队的米克·贾格尔正在演唱“午夜漫步人”。
演唱结束时评论家唐·赫克曼在现场。
他说:“贾格尔抓起一个装有半加伦水的罐子沿着舞台前沿跑动,把里面的水往前几排狂热的听众身上洒。
他们蜂拥地跟随他,热切地希望能淋上几滴这洗礼的圣水。
”1973年12月下旬的一天,大约一万四千名尖声叫喊的歌迷在华盛顿市外的首都中心剧场嘈杂地涌向台前。
美国的恐怖歌星艾利斯·库珀正要结束自己表演。
他借助断头台假装结束自己生命来结束表演。
他的“头”落人一个草篮中。
“啊!”一个穿黑衣服的女孩惊呼道,“啊,太了不起了!”十四岁的迈克·玻利也在场,但他的父母并不在。
“他们觉得他令人恶心,”迈克说,“他们对我说,‘你怎么能忍受那种东西?’”1974年1月下旬的一天,在纽约州尤宁代尔的拿骚体育馆里,鲍勃·狄伦和乐队正在为音乐会上用的乐器调音。
场外瓢泼大雨中,摇滚乐迷克利斯·辛格正等着入场。
“这是朝圣,”克利斯说,“我应该跪着爬进去。
”你是如何看待所有这些溢美之词与英雄崇拜?当米克·贾格尔迷们把他视为至高的神父或神明时,你是赞成他们还是反对他们?你和克利斯·辛格一样对鲍勃·狄伦怀有几乎是宗教般的崇敬吗?你认为他或狄伦步入歧途了吗?你是否嫌艾利斯·库珀表演恶心而不接受他?还是你莫名其妙地被这个怪异的小丑吸引,因为他表现了你最疯狂的幻想?这并非是些随便问问的问题。
有些社会学家认为,你对这些问题的回答,很能说明你在想些什么,社会在想些什么。
《高级英语》课文逐句翻译(6)

lesson6 ⼀个好机会 Lesson Six A Good Chance 我到鸭溪时,喜鹊没在家,我和他的妻⼦阿⽶莉亚谈了谈。
When I got to Crow Creek, Magpie was not home. I talked to his wife Amelia. “我要找喜鹊,”我说,“我给他带来了好消息。
”我指指提着的箱⼦,“我带来了他的诗歌和⼀封加利福尼亚⼤学的录取通知书,他们想让他来参加为印第安⼈举办的艺术课。
” “I need to find Magpie,” I said. “I've really got some good news for him.” I pointed to the briefcase I was carrying. “I have his poems and a letter of acceptance from a University in California where they want him to come and participate in the Fine Arts Program they have started for Indians.” “你知道他还在假释期间吗?” “Do you know that he was on parole?” “这个,不,不⼤清楚。
”我犹豫着说,“我⼀直没有和他联系,但我听说他遇到了些⿇烦。
” “Well, no, not exactly,” I said hesitantly, “I haven't kept in touch with him but I heard that he was in some kind of trouble. 她对我笑笑说:“他已经离开很久了。
你知道,他在这⼉不安全。
他的假释官随时都在监视他,所以他还是不到这⼉来为好,⽽且我们已经分开⼀段时间了,我听说他在城⾥的什么地⽅。
(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译Unit1 Pub Talk and the King's English酒吧闲聊与标准英语亨利?费尔利人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
高级英语阅读译文

human beings, there was something marvellous as well as pathetic abo ut him. It was as if someone had taken a tiny bead of pure life and deckin g it as lightly as possible with down and feathers, had set it dancing and zi g-zagging to show us the true nature of life. Thus displayed one could not get over the strangeness of it. One is apt to forget all about life, seeing it humped and bossed and garnished and cumbered so that it has to move wi th the greatest circumspection and dignity. Again, the thought of all that li fe might have been had he been born in any other shape caused one to vie w his simple activities with a kind of pity.然而,如此渺小的他,如此简单的一种生命形式,却从敞开的窗户飞进来,努力引起人类的注意和思索,这就显得有点可贵了,同时也愈发可悲。
仿佛有人取来一口生命的元气,小心翼翼地用绒毛和羽毛装饰起来,再让这作品翩翩起舞,来展示生命的本质。
这样的展示却不能不让人觉得怪异。
人们常常忘却生命的本质,只看到生命的匆忙、生命的专横、生命带来的快乐,以及生命的沉重,仿佛必须带着无比的谨慎和高贵才算生活。
高级阅读文章翻译The_geese参考资料

The Geese为了能说清谷仓的院子里在六月的最后一个星期日的清早发生了什么事,我只好让思绪先回到一年前的此时了,幸好对现在的我来说一年的时间还不算太远。
此外,我还打算快点谈到正题,不再浪费时间。
我曾有过一对老灰鹅——一只母鹅和一只公鹅——他们在这里住了很多年,早已成为我的朋友了。
用“伴侣”这个词或许会更适合一些;鹅是些感情不专一的朋友,他们对什么人什么事都可以恶口相向。
可你一旦习惯了他们的忘恩负义和血口喷人,就会觉得他们还是不错的朋友。
一年前的早春,池塘里的冰刚解冻时,我的母鹅就开始下蛋了。
她在约一周的时间里共下了三个蛋,然后便死掉了。
我是在谷仓院子与草场之间的那条小路的半路上发现她的。
她看上去不像是已经死了——躺在那里的她,双翅微微张着,脖子伸在草地上,朝着下坡的方向。
鹅几乎从不得病,所以我猜这只鹅一定是寿限已到,仅仅是死于衰老而已。
我早就注意到,她在从池塘回到她在谷仓里的窝时,步伐总是很缓慢。
我从不知道她的年纪,可另外也找不到别的解释了。
我们把她埋在我们的私人墓地里,心里为失去了一位认识了这么久的老友(顽固的大嗓门朋友)而悲伤。
她的遗物当然就是那三个蛋了。
我觉得它们是非常好的蛋,所以就舍不得扔掉。
我能为我死去的伴侣所做的,大概只能是把这些她留给我照料的蛋孵出来了。
我去我的鸡舍察看,想知道我们有没有孵蛋鸡,可那里却没有这样的鸡。
接下来的几天里,我又去邻居们那里寻找孵蛋鸡,却仍是一无所获。
在多年以前,如果你需要一只孵蛋鸡,在任何一个谷仓或者鸡舍里差不多都能找到一只。
可如今它却被看作是不受欢迎的;现代的母鸡只是个下蛋机器,孵蛋已经不是她的天职了。
此外,许多人都不再养母鸡了——他们想要一打鸡蛋的时候,去的不是谷仓,而是第一国民商场。
①几天过去了。
我的公鹅,那个鳏夫,还在过着单身生活——没有谁来和他闲谈,也没有谁再需要他保护了。
他似乎有些神情恍惚。
这三个蛋越来越不新鲜了,我很不安——难以入睡,忧心忡忡。
高中英语阅读文本4篇 附中文翻译

高中英语阅读文本4篇附中文翻译1. The Benefits of ReadingReading is one of the most beneficial activities that a person can engage in. Not only does it improve vocabulary and language skills, but it also enhances cognitive abilities and reduces stress levels.Studies have shown that reading regularly can improve brain function and increase intelligence. It can also improve memory and concentration, as well as reduce the risk of developing Alzheimer's disease and other forms of dementia.In addition to these cognitive benefits, reading can also be a great way to relax and de-stress. It has been found to lower heart rate and blood pressure, as well as reduce feelings of anxiety and depression.Overall, reading is a wonderful activity that can provide numerous benefits for both the mind and body. Whether it's a novel, a magazine, or a newspaper, taking the time to read regularly can have a positive impact on one's life.阅读的好处阅读是一个人可以从事的最有益的活动之一。
高中英语阅读文本 5篇 附中文翻译

高中英语阅读文本5篇附中文翻译1. "The Benefits of Reading"Reading is one of the most beneficial activities a person can engage in. Not only does it improve vocabulary and language skills, but it also enhances critical thinking and imagination. Reading can transport us to different worlds and expose us to new ideas and perspectives.In addition, reading has been shown to have numerous health benefits. It can reduce stress levels, improve brain function, and even increase empathy and emotional intelligence.Overall, reading is a wonderful way to expand our minds and enrich our lives.阅读的好处阅读是人们可以从事的最有益的活动之一。
它不仅可以提高词汇和语言技能,还可以增强批判性思维和想象力。
阅读可以将我们带到不同的世界,让我们接触新的思想和观点。
此外,阅读已被证明具有许多健康益处。
它可以降低压力水平,改善大脑功能,甚至增加同情心和情商。
总的来说,阅读是扩展我们的思维和丰富我们的生活的绝妙方式。
2. "The Importance of Exercise"Exercise is essential for maintaining a healthy body and mind. It can help prevent chronic diseases such as heart disease, diabetes, and obesity, and also improve mental health by reducing stress and anxiety.Regular exercise can also improve physical fitness, including strength, endurance, and flexibility. It can even boost cognitive function and memory.It's important to find an exercise routine that works for you and to make it a regular part of your life. Whether it's going for a run, practicing yoga, or lifting weights, exercise can have a profound impact on your overall health and well-being.锻炼的重要性锻炼对于保持健康的身体和心灵至关重要。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
超越贝克汉姆马尔科姆·贝斯当2004年欧锦赛四分之一决赛英格兰对葡萄牙的比赛刚进行到27分钟时,英格兰队球员韦恩·鲁尼就因伤下场。
虽然对他而言,欧锦赛已结束,但比赛实在太激烈了。
此次欧锦赛鲁尼射入四球,给全队带来了希望,连贝克汉姆也望尘莫及。
毫无疑问,18岁的鲁尼成了球队的头号射手,世界各地的足球专家——从伯明翰到曼谷——认为金童鲁尼将替代贝克汉姆。
但是,当谈到如何将足球偶像变为金钱时,对鲁尼的大肆渲染便消声蹑迹了。
一位评论员宣称,有一点可以肯定的是:鲁尼是一位优秀的球员。
但鲁尼有“卖点”吗?在贝克汉姆时代,成为足球偶像仅有足球天赋是远远不够的。
一位球员能否帮助俱乐部卖出他的球衣、剃须膏以及任何与足球沾边的商品已成为俱乐部能否成为足球豪门的关键。
在食物链的顶部是长相俊朗又有居家男人形象、明星相十足的贝克汉姆,他可以身着马来纱笼,卖出任何商品,从美国的吉列剃须刀到日本的明治制果巧克力。
但是,好日子总有到头之时,贝克汉姆时代也不例外。
29岁的贝克汉姆已进入其职业生涯的暮年。
足球产业正考虑如何填补贝克汉姆因影响力下降和日后退役留下的空白。
这个问题一直萦绕在俱乐部老板和市场营销经理的脑海,这些足球产业的巨鳄们2004年12月在阿联酋迪拜举办的年度足球贸易展览会上就透露过他们的担忧。
纽卡斯尔联队主席弗雷迪·谢泼德坦率地指出,2003年贝克汉姆转会皇家马德里后,曼联就因此失去了一些“星光”。
目前,整个足球界都在担心“星光”将完全褪去。
眼下尚无明确人选能替代贝克汉姆代言“Gucci”品牌男鞋。
在足球场外,19岁的鲁尼乏善可陈,这位长相酷似怪物史莱格的利物浦人只在当地球迷中拥有一些粉丝,而且缺乏明星相。
皇家马德里的迈克尔·欧文也是如此,尽管他很受女球迷的拥戴。
其他球星——如曼联的葡萄牙人克里斯蒂亚诺·罗纳尔多、意大利罗马俱乐部球星佛朗切斯科·托蒂、摩纳哥俱乐部的阿根廷人哈维尔·萨维奥拉、阿森纳俱乐部的法国人蒂埃里·亨利——都具有潜质,但他们在全球的影响力被一个因素所限制。
“他们缺乏英语语言特点,”莱斯特大学体育经济学讲师、《足球的未来》一书作者多米尼克·马尔科姆如是说。
任何足球运动员若希望从布宜诺斯艾利斯到曼谷都有自己的粉丝,那么会不会说英语就变得举足轻重。
一般认为,下一个贝克汉姆将会是英国人或美国人,就像绝大多数国际流行偶像来自英美一样。
由于缺少这样一位明星,欧洲足球豪门的掌门人及赞助商不得不考虑如何满足区域性市场尤其是亚洲市场的需求,而亚洲已被看作是一座能够将欧洲病入膏肓的球队带出赤字危机的商业金矿。
1998年英格兰俱乐部水晶宫队与中国球员范志毅和孙继海签约后,该俱乐部的产品在中国市场销售一空,并很快形成品牌认可。
去年托特纳姆热刺队与日本前锋户田和幸签约后也收到了相似的效果,类似的还有意大利帕尔玛俱乐部与日本球员中田英寿签约,目前中田英寿效力于佛罗伦萨队。
马尔科姆说:“由于亚洲球员能够带来商业利益,才使我们有可能与他们签约,这使足球俱乐部可以像一个商业品牌进入市场。
”想想看:当中国球星李铁所在的埃弗顿队与孙继海效力的曼城队交锋时,估计有3亿中国人观看这场比赛(而在英国只有区区不足1百万人观看——前提是默多克的天空电视台转播这场比赛)。
当然也有评论家批评说这些俱乐部是在以牺牲质量为代价建立国际品牌。
许多转会到欧洲的亚洲球员在球场上表现平平,比如,户田和幸仅打了四场比赛就被退回了日本俱乐部。
这使得亚足联主席默罕默德·本·哈曼今年早些时候指责欧洲俱乐部为了商业利益像剥削“奴隶”一样剥削亚洲球员,哈曼要求欧洲俱乐部应根据球员的技术水平来决定是否与亚洲球员签约。
不过也有一些俱乐部在不断提升自己声望的同时尽一切力量帮助亚洲球员提高球技。
英超斯托克港足球俱乐部每年到中国举办展览并为当地球员提供训练奖学金。
“与球员签约必须根据球员的天赋,”一位前英格兰豪门俱乐部行政管理人员说,“如果该球员具有市场价值,那是额外收获,而不是签约的理由。
如果仅为球员的市场价值与其签约,那就开始威胁竞技体育的原则了。
”此话也许不错,但近年来随着卫星电视把足球从比赛场地里的游戏变为数十亿美元的产业,这些原则已很少被人提及,因为在这个产业中,品牌的价值远远超过了球技。
随着足球产业进入了新纪元,俱乐部都在拼命寻找会下金蛋的鹅,再也没有哪家俱乐部或赞助商顾得上去听这些关于原则的老话了。
有些俱乐部还在寻找这样一只会下金蛋的鹅。
也许美国华盛顿特区联队出生在加纳的15岁佛莱迪·阿杜正是他们寻找的对象,阿杜得到了从耐克到坎贝尔汤料的赞助,关键是上个赛季只要阿杜出场,上座率就会高出平均上座率50%。
马尔科姆认为:“能够与贝克汉姆一决高低的人最有可能的是出自美国队,前提是美国队最终赢得世界杯。
”但是其他人却认为,这种情况不再会出现。
因此,当贝克汉姆最终慢慢湮没在历史书里时,利兹大学商学院体育管理与财务教授比尔·杰拉德说,“这就是‘国王驾崩,国王万岁!’的典型。
”新国王面临的是一个完全不同的王国。
《幸福终点站》影评(节选)A. O. 司各特斯蒂芬·斯皮尔伯格的新片《幸福终点站》今天在全国影院上线。
“航空终点站”的字面意思是旅客从甲地前往乙地的通道,人们只愿意在那儿花尽可能少的时间。
然而,“航空终点站”除了普通字面意思外,还有更深层次的内涵。
英语“terminal”的拉丁词根是“termini”,原意是古罗马时期的土著神,其神殿被用来当做界碑,暗示两极世界的交界。
现代医学更将该词与死亡联系在了一起。
因此,无限期地困在穷途末路,毫无逃生的可能,会给人一种生不如死、永久禁锢的无力感。
人们这些先入为主的观念,使得斯蒂芬·斯皮尔伯格的新电影更引人注目,他将典型的现代噩梦——即被中断的航程——转变成人间天堂。
导演(斯蒂芬·斯皮尔伯格)不断在他的影片中展示飞行会有多浪漫。
《第三类接触》(1977)片尾闪烁的飞船光、《E.T.外星人》(1982)中翱翔的自行车和《太阳帝国》(1987)都体现了斯蒂芬·斯皮尔伯格对飞行的兴趣。
《幸福终点站》继续呈现了斯蒂芬·斯皮尔伯格对空中航行的痴迷,这部电影讲的是被困航站楼后发生的浪漫故事,与他原来对飞行的诠释形成直接对比。
影片以维克多·那维斯基(汤姆·汉克斯饰)从虚构的东欧共和国克拉考次亚飞往纽约开始。
维克多降落在肯尼迪国际机场时,恰逢国内军事政变废除政权让他失去原来的祖国。
一系列复杂(有点虚构)的官僚制度使他滞留在机场近一年时间。
他既不能回国也不能乘计程车去曼哈顿。
维克多做事中规中矩,机场方面也找不到拘禁他的理由,他完全被禁足在机场航站楼内,但同时他又是完全自由的。
(该片根据一位伊朗游客的真实经历改编,沙哈国王政权垮台后,他在巴黎机场滞留了更长时间。
)斯蒂芬·斯皮尔伯格以及编剧沙查·盖华斯和杰夫·纳森强调的是自由而不是限制。
他们把重点聚焦在维克多处境的幽默上,而不是处境的严峻上。
这听起来就像惊悚片最后转变成充满友善和欢乐的童话故事。
致使维克多无法回国的种种原因通过机场电视里的新闻一笔带过。
孤寂、落魄的真实震撼融化在机场航站楼的空气中。
即使是最欢快的童话里也会出现个坏人。
《幸福终点站》中的坏人是充满野心、毫无幽默感的国土安全局官员弗兰克·迪克森(史丹利·杜奇饰),他噘嘴唇、细眼睛,有个巨大的晋升机会。
迪克森眼中的维克多不是个生活窘迫的人,而是他晋升过程中的障碍。
没能把维克多恐吓走,迪克森就跟维克多较上了劲。
在充满喜剧色彩的《幸福终点站》里,迪克森的报复心异常坚定。
不久,维克多就融入了一群随和的、来自于不同种族的机场非正式员工群体中。
他们是来自印度的清洁工古芭塔(库玛·帕拉那饰)、行李运送工乔(驰·麦布莱德饰)还有一个是有着甜美笑容的餐厅服务员安锐克(蒂亚戈·露娜饰)。
影片开始的轻松气氛似乎有点过了,有些情节还没什么意思,制片人似乎对影片中角色仅仅是单纯善良不是很满意。
凯瑟琳·泽塔琼斯延续了她可爱、精神饱满的风格,然而影片用她来做女主角更多是因为她的美丽,而不是幽默感,美丽是她作为一个喜剧演员对影片的最大贡献。
她这方面的特质也体现在罗伯·马歇尔的《芝加哥》、乔·罗思《美国甜心》中。
其他导演,包括斯蒂芬·斯皮尔伯格在内,似乎对如此美丽的女人扮演搞笑角色的想法不太舒服。
至于史丹利·杜奇是扮演具有权威官员角色的不二人选,但他在这部影片中的表现平平。
如果不是杜奇这个演技派演员来演的话,迪克森的冷漠、恶毒或许会有意思些。
迪克森和艾美利亚(泽塔琼斯饰)两个角色起支撑情节的作用。
整个故事甜蜜、幽默,但是斯蒂芬·斯皮尔伯格将氛围控制得当。
这部电影恰如其分地让我感受到了它的柔和与感性。
这一部分得归功于汤姆·汉克斯。
他的演技无需证明,表演恰到好处,只有在回放时才能发现细微差别。
虽然开始维克多看起来是个带着滑稽口音的十足傻瓜,但是他的眼袋和意志力注定故事不是那么简单。
后来,我们了解到维克多是个娴熟的木匠,一个热爱他父亲的儿子。
但当我们了解这些之前,或者说在他的英语好到能告诉我们之前,我们了解到他灵活、倔强,也很慷慨。
维克多和汤姆·汉克斯在《荒岛余生》中扮演的恰克·罗兰有共同点。
但是也有不同点。
维克多在影片一开始就是个斯多葛主义者,而恰克在荒岛上生活了四年后才变成斯多葛主义者。
从某种程度上来说,维克多与恰克的经历刚好相反。
恰克是被现代消费社会抛弃后才学会利用有限的资源生存,而维克多从一个物质财富相对缺乏的环境,渐渐适应了超现实、物质无限丰富的环境。
我猜维克多的祖国应该是东欧的一个欠发达国家。
来自该地区的人们也许会指出《幸福终点站》描绘的是全球资本主义的美好幻境,但现实并没有那么仁慈。
这么说有道理,但另外一种说法是,这部电影将人际关系疏远的商业环境变成了有着乌托邦可能性的地方,同样,《E.T.外星人》将单调乏味、蔓草丛生的郊区变成了迷人之地。
这些电影的魅力来自于电影人物的欲望和不真实性,这些都是斯蒂芬·斯皮尔伯格思想的真实表露。
《幸福终点站》的魔力有点强迫性,也许是因为需求比较迫切。
曾经代表着自由、快捷的航空旅行,现在经常会和沮丧无力、焦躁不安、恐怖联系在一起。
有了约翰·威廉姆斯的音乐,贾努兹的摄影,阿历·麦道威尔的布景,斯蒂芬·斯皮尔伯格让观众忘记了现实航空终点站的种种不是,看到的是轻松的优雅与乐观。
《幸福终点站》尽情发挥人类想象力的极限,将可怕的现代社会变成有着电梯和饭店的友好的人造花园。