第十一章(1)广告的翻译 - 副本
广告英语翻译常用词汇

广告英语翻译常用词汇广告英语的语言特色、翻译标准及策略在商品经济高度发达的今天, 广告作为信息载体, 已经渗透到生活的各个领域, 成为现代生活不可缺少的一部分。
广告英语发展成为一种重要的实用文体, 有自己独特的语言风格, Leech 在《广告英语》中称其为“半文学文体( sub- literary genre) ”。
广告是一门艺术, 而广告翻译则是一门学问。
为了达到理想的翻译效果, 有必要分析和认识广告的语言特色和翻译标准, 找出其独特性。
一、广告的翻译标准所谓广告, 即通过一定的传播媒介广泛地告知公众媒体某种事物的宣传活动, 其主要功能就是打动读者、刺激其消费欲。
广告翻译由标题( Headline) 、正文( Body) 、口号( Slogan) 、商标( Trademark) 和附文( Supplementary Items) 等几个部分组成, 强调的是译文的效果: 不仅要提供充分而且易懂的商品信息, 还要具有原文的“切肤之感”, 让译文读者也能有相同的感受。
因此广告翻译最重要的标准就是译文的效果与读者的感受, 这也是衡量译文优劣的尺度。
在进行广告翻译的时候, 考虑到语言文化的差异, 在语篇层面上, 我们要尽可能保留原文的构思, 力求再现原文的创意美; 在词句层面上, 则不必拘泥于原文的表达方法, 而应侧重传达其效果。
因此, 广告翻译的基本准则是等效原则。
创意是广告创作的灵魂, 创造性翻译就成为广告翻译的最高原则; 跟忠实、通顺相比, 创作出通俗易懂、容易记又能有力促销产品的广告显得更为重要。
从某种程度上来讲, 能实现广告主要目的的译文就是好译文。
不管它是否完全忠实于原文, 最重要的是可以达到预期的商业效果。
二、广告语言的特色由于商品市场竞争特别激烈, 为了保证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球, 广告撰写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的语句和生动的修辞, 为商品加分, 以赢得消费者的喜爱。
Unit 11 Advertising Media 经典广告学英语课件合集

Combines sight, sound, and motion; appealing to the senses; high attention; high reach
High absolute cost; high clutter; fleeting exposure; less audience selectivity
Media planning involຫໍສະໝຸດ es many decisions:
• Where should you advertise? • Which media vehicles should be used? • When during the year should the
advertising be concentrated? • How often should we run the advertising? • What are the opportunities for integrating
• Today, there are more media to choose from, and each offers more choices.
• The "media menu" needs to include everything that carries a message to and/or from customers and other stakeholders. The proliferation of toll-free phone numbers, faxes, the Internet, and company Web sites, make customers feedback easier and more immediate.
泛读教程一unit11advertising1

Study the Text1.Word-pretest (8')Give Ss 5m to guess the words' meaning in the given context.Dissemination: spread (宣传,散布,流传)Sustainable development: 可持续发展Constitute: form, composeDecode: convert code into ordinary language. Relev ant words:en code, codeRoutine: established practicePebble: a small smooth rounded rock, or a stone feels and looks like an eggConversely: on the contrary, vice verse2.Read the text in 10m and try to find answers to th e following qu esti on s: (18')1)why is it (international advertising) a communication process?In advertising, some messages is spread to target audience, and a successful advertising can have target audience actively respond to i t/ trigger off respon se.2)Since it is a communication process, what's the sen ders an d th e receivers?Advertisers and advertising agencies, the receivers are the target audiences who differ from country to country.3)Since it's a process, what steps will/does it involve?Choose a proper message, encode the message in a suitable way, sent the message through a effective media, trigger off a respon se from th e au di en ces.4)What factors will influence the communication?Languages, the level of literacy, color association, cultural con text an d so on3.Difficulty sentences in the text (6')1)Target audiences differ from country to country in terms of how they interpret symbols, (how they) respond to humor or emotional appeals, as well as in levels of litercy an d the language spoken.来自不同的国家的目标观众在解释信号和对幽默和情感呼唤的回应都有所不同,他们的文化程度以及使用的语言也不同。
《广告翻译》课件

词类转换
语态转换
将原文中的一类词转换为另一类词,以使 译文更加符合目标语的表达习惯或语法规 则。
将原文中的被动语态转换为主动语态,或 将主动语态转换为被动语态,以使译文更 加符合目标语的表达习惯或语法规则。
03
CHAPTER
广告翻译中的文化因素
文化差异对广告翻译的影响
01
语言习惯差异
不同文化背景下的语言习惯和表达方式存在差异,这要求广告翻译时需
合其译中的文化对等
词汇对等
在广告翻译中,应尽量寻找与原广告文本意义对等的词汇,以准确传达广告信息。同时, 应注意不同文化背景下词汇的多义性和歧义性,避免因词汇歧义导致的信息误解。
句式对等
在广告翻译中,应尽量保持与原广告文本相同的句式结构,以保持原文的语气和风格。同 时,应根据目标受众的语言习惯调整句式结构,以使其更符合目标受众的阅读习惯。
传播策略
在广告翻译中,应根据目标受众的文化背景和心理特点,制定有针对性的传播策略。例如,针对不同文化背景下的受 众群体,可以采用不同的修辞手法、语言风格和表达方式,以更好地吸引受众的注意力并传达广告信息。
传播效果评估
在广告翻译中,应对传播效果进行评估和反馈,以便及时调整和改进广告策略。评估指标可以包括覆盖 面、受众反馈、品牌知名度、销售量等,通过这些指标的综合分析,可以全面了解广告翻译的效果和影 响。
广告文案的翻译
总结词
广告文案的翻译要求准确传达原文信息,同 时要符合目标市场的审美和价值观念。
详细描述
广告文案的翻译需要将原文的信息完整准确 地传达给目标消费者,同时要符合目标市场 的审美和价值观念。在翻译过程中,可以采 用归化、异化等翻译策略,以实现最佳的传 播效果。例如,将英文广告文案"She's the
6-1篇章翻译:广告的翻译

The choice of a new generation. (百事可乐) 新一代的选择。 We integrate, you communicate. (三菱电工) 我们集大成,您超越自我。 The relentless pursuit of perfection. (凌志轿车) 不懈追求完美。 Poetry in motion, dancing close to me. (丰田汽车) 动态的诗,向我舞近。 Let's make things better. (飞利浦电器) 让我们做得更好。 Good teeth, good health. (高露洁牙膏) 牙齿好,身体就好。
要使译文在功能上与原文对等,翻译时译者除了 在语言层面(音韵、词法、句法、修辞等)有 效再现原文特征外,还要充分考虑双语间的文 化及民族心理差异等因素。
例如:美国的Coca Cola之所以在中国如此畅销, 恐怕与"可口可乐"这一完美的译名不无关系; 而香港产饮料Watson's在国内几乎难觅其踪影, 这与其译名"屈臣氏"具有令人不快之意(译文 令人想到"屈服的臣子")是有一定关系的。由 此可见广告翻译中充分考虑文化差异及民族心 理差异的重要性。
30
Can't beat the real thing. (可口可乐) 挡不住的诱惑。 Tide's in, dirt's out. (汰渍洗衣粉) 汰渍到,污垢逃。/有汰渍,没污渍。 Apple thinks different. (苹果电脑) 苹果电脑,不同凡“想”。 Not all cars are created equal. (三菱汽车) 并非所有的汽车都有相同的品质。 Anything is possible. (东芝电器) 没有不可能的事。
translation 11 广告翻译 二

Part 3 Figures of speech in advertisement
(五)设问(rhetorical question) “The Economist?” “Isn’t that a peculiar name for a journal that also discusses America, Britain, Europe, science & technology, world politics, books plus arts, current affairs… along with business, finance and economics?” “《经济学家》?” “这不是一家杂志的专用名称吗?它讨论美国、英 国、欧洲、科学技术、世界政治、书籍、艺术、时 事……还有商业、财政和经济。”
直译法
例1:眉笔广告 Our eyebrow pencils are as soft as petals 眉笔像花瓣一样柔和。 例2:Challenge the limits.(SUMSUNG) 挑战极限。 例3:Unlike me,my Rolex never needs a rest.(劳力克斯手表) 与我不同,劳力克斯从不需要休息。
《理财》杂志的广告语
你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone, Money will manage to leave you alone.
“美的”牌家用电器的广告语
“美的” 家电, 美的全面、美 的彻底 Midea home appliances are beautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.
商务翻译汉译英
经贸报道、评述、 语言贴近读者、生动 可读性 保留原文风格,
专栏文章
活泼。
可酌情摘译或编
译。
品牌、广告、推 介或促销文字
措辞精炼、生动活泼、 认同感、 不拘一格,考虑 富有美感、创新。 宣传效 受众背景。
果
The Continuum for Business Translation
直译
意译
转换成相应的目 标语通用格式。
保留原文风格, 可酌情摘译或编 译。
商务翻译 具体文本类型 语言特点 类别
译文强 翻译策略 调
法律性文 件
理论专著
经济法规、条约、 严谨、正式;用词规
合同、提单、发 范、准确;多术语、
票等
被动语态、长句、限
定性短语及从句。
(中文相对简约)
专业论著、教科 书、论文、经贸 文件
直译:当商标意象在中西文化中具有类似含义时,可根据 原商标的含义,在译入语中选择与其意义相同或相近的词 语译出。
Snow (雪花啤酒);True Color (真彩水笔);F人对其的接受):Bosideng(波司 登);QiSheng(奇声)
语言特点:构思奇巧;感召力强;简洁生动;富于 美感
Impossible made possible.使不可能变为可能。 (Cannon 佳能打印机)
A diamond is forever (De Beers Diamond 戴比尔斯钻石) Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell
Adapted from
广告翻译
不同类别的文本有不同的目的和功能,在翻译中往 往需要采取不同的翻译原则和策略。
根据广告的定义推出广告的基本功能为:
广告的翻译
The taste is great.
雀巢咖啡:味道好极了。
麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽 Good to the last drop
No business too small, no problem too big.
没有不做的小生意,没有解决 不了的大问题。
• 3. 使用造词和错拼 • 如superslim(减肥产品), ultracare(护肤产品 ) kitchen-aid(厨具) • Drinka pinta milka day.(Drink a pint of milk a day.) • Twogether(海滨度假旅店two+ห้องสมุดไป่ตู้ogether)
• 三、广告的组成部分 • • • • • 标题(caption) 正文(body text) 口号(slogan) 标识(signature) 插图(illustration)
• 1.标题 • 直接标题:把产品的品质、功能、价格或使用效益 直接告诉消费者。 • Grade A Milk, 23¢a Quart • 一级牛奶,每夸脱0.23元。
• 传播媒介 • 报纸广告、杂志广告、电视广告、电影广告、网络广告、 包装广告、广播广告、招贴广告、POP广告(凡是在商业 空间、购买场所、零售商店的周围、内部以及在商品陈设 的地方所设置的广告物,都属于pop广告)、交通广告、直 邮广告、车体广告、门票广告、餐盒广告 • 表现手法 • 图像广告:图片为主 • 文字设计广告:文字编排为主 • 幽默广告:幽默情景为主 • 人物肖像广告:电影明星 歌星各行业代表人物 • 视听广告:声音 影像 音乐 节奏 • 传播范围 • 国际性广告、全国性广告、地方性广告、区域性广告 • 传播对象 • 消费广告、企业广告 • 主体 • 一般广告 、零售广告
十一章
被认为“便宜没好货”
上述三种定位策略的前提:当某些特点或优点
处于中心位置,而且是目标顾客所关心的属性时
才有效
14
寻找空隙定位
寻找受众心智中的空隙(而不是厂家的空隙), 然后加以填补。这样的空隙有价格(高或低)、性 别、年龄、使用场合、分销渠道、使用者数量等。
消费者(使用者、购买者)定位
选择确切的消费群体或阶层进行定位,是市场细 分策略的具体运用。如百货业都有较为明确的消费 者定位、强生婴儿洗化用品等
公司希望多样化发展,但并未见效,公司买下了
科学资料系统公司,并改名为施乐资料系统公司,
而且在接下去的几年一心一意拓展复印机以外的业
务,推出了许多办公室自动化产品。但未想到,之
后在美国行业刊物《资讯周刊》的调查中,施乐却
榜上无名。里斯和屈特发出忠告:应停止向复印机
定位找麻烦。因为你无法改变在潜在顾客心目中存
1
本章要点
11.1 广告定位的概念 11.2 定位战略的制定 11.3 广告定位策略 11.4 定位理论经典案例 11.5 感冒药的定位战略
2
11.1 广告定位的概念
11.1.1 广告定位的概念 11.1.2 定位的前提 11.1.3 定位的原则
3
11.1.1 广告定位的概念
广告定位(Ad Positioning)是由美国著名营
19
11.4 定位理论经典案例
(1)莎碧娜航空公司的关联定位
问题
莎碧娜的航线由北美直飞比利时首都布鲁塞 尔。尽管做了许多广告来宣传其服务好、饮食丰 美,但乘客不饱和的状况却依然如故。
原因
里斯和屈特经多方调研,发现问题症结不在航 空公司本身,而在当时比利时作为旅游地还寂寂 无闻。而去欧洲游玩的北美乘客,不会为了莎碧 娜的饮食好而乘坐它的飞机。
广告翻译1-精品课件
3、Patience is bitter, but its fruit is sweet. (Jean Jacques Rousseau , French thinker)忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。08:305.26.202108:305.26.202108:3008:30:575.26.202108:305.26.2021
夸大其辞, 以耸听闻 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆 广告)
运用押韵法 BETA Builds it Better (家具广告) Spend a dime, Save you time(电器广告) Never Late, on Father’s Day (礼品广告)
羊毛衫、各类贝那通服装有限公司
北京爱得康时装有限公司
北京顺美服装有限公司 北京蒙妮莎时装有限公司 内蒙伊克昭盟羊绒衫厂 湖南长沙县湘绣厂 内蒙第三毛纺厂 浙江海宁宝富达皮革服装厂 友联兄弟皮革有限公司 广顺利环球有限公司 北京京港皮革有限公司 锦龙织染制衣有限公司 百威服装(北京)有限公司 北京华孚时装公司
广告的功能
广告具有信息功能 (informative function)
美感功能(aesthetic function)
表情功能(expressive function)
祈使功能 (vocative function)
英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (扩大市场) 5. Quality (确保质量)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Siemens Mobile: Be inspired 西门子手机:灵感点亮生活。 Seven-up: Fresh Up with Seven-up. 七喜: 请饮七喜,倍添精神 提神醒脑,喝七喜。 Tide: Tide's in, dirt's out. 汰渍洗衣粉: 汰渍到,污垢逃。 Pepsi:Generation Next. 百事:新的一代 Motorola:Communication unlimited. 摩托罗拉:沟通无极限。
16
Accuracy makes brand . (Suzuki) 精准缔造品牌 (铃木) At the heart of the image (Nikon) 影像 . 从心 (尼康) Romance in heart (Borel) 浪漫在心 (瑞士依波路表) Time your Time . 左右你的时间。(LG液晶电视) Everose Gold, Rolex Made. (Rolex) 永恒玫瑰金,劳力士锤炼。(劳力士)
7. Cinema 电影广告
4
广告的功能
广告具有信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function) 英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (扩大市场) 5. Quality (确保质量)
您会享受这阳光明 媚的轻松日子。温 暖、清澄的环礁湖, 清凉、碧绿的树叶, 瀑布,花丛,奇特 的芬芳,明亮的蓝 天,幽静的海滩, 优美的棕榈,壮丽 的日落,轻柔的晚 风。还有那绝妙的 食物。
22
三、广告的修辞特征
Featherwater: light as a feather Hi-fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. My Paris in a perfume A contemporary classic. A timeless timepiece.
10
Ericsson:Make yourself heard. 爱立信:理解就是沟通。 Ericsson: Taking you forward 爱立信: 以爱立信,以信致远 Nest : The taste is great. 雀巢咖啡:味道好极了。 东芝电子 Take Toshiba, take the world. 拥有东芝,拥有世界。
5
广告的作用可见一斑
The codfish lays a million eggs The helpful hen lays one The codfish makes no fuss of its achievement The hen boasts what she has done We forget the gentle codfish The hen we eulogize Which teaches us this lesson That it pays to advertise
13
雀巢冰激凌 Take time to indulge. 尽情享受吧! 万宝路香烟 Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。 凌志轿车 The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。 丰田汽车 Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。
6
Time for Coke可乐时光/ 可口可乐---伴随美好时光
7
Things Go Better with Coke饮 可口可乐,万事如意。
这才是真正的,这才是地道货
8
1993-1994
Always Coca-Cola”永远的可口 可乐
9
NIKE:Just do it. 耐克:只管去做。 Rossini Watch: Time always follows me. 罗西尼表: 时间因我存在。 Adidas: Impossible is nothing! 阿迪达斯:没有什么是不可能的! Apple: Think Different 苹果: 不同凡想 Panasonic: ideas for life! 松下:联想创造生活!
商务广告的翻译
1
商务广告的功能及类型
定义:advertise 源于拉丁语的 advertere 意为“唤起大众对某种 事物的注意并诱导于一定的方向所 使用的一种手段”。 广告是将各种高度精炼的信息,采 用艺术手法,通过各种媒介传播给 大众,以加强或改变人们的观念, 最终导致人们行为的事物和活动。
Fresh Up with seven-Up
请饮七喜,倍添 精神。(饮七喜, 添精神)
Coca-cola is it.
还是可口可乐好! (可口可乐,我 的选择)
21
You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage树叶. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.
14
轩尼诗酒 To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚 烂缤纷。
百事流行鞋 Ask for more. 渴望无限。
飞利浦电子 let‘s make things better. 让我们做得更好。
24
仿拟(Parody) 是一种巧妙、机智、而有趣 的修辞格。它有意仿照人们熟知的现成的语言 材料,根据表达的需要临时创造出新的语、句 、篇来,以使语言生动活泼,妙趣昂然。 ... To smoke or not, that’s a question. philips:sense and simplicity 飞利浦:精于心 简于形 (Sense and Sensibility理智与情感简· 奥 斯汀的第一部小说) A Mars a day keeps you work, rest and play.一天一块玛斯巧克力,让您工作像工 作,娱乐像娱乐。 (An apple a day keeps the doctor away. All work no play makes Jack a dull boy.)
17
一、 广告的词汇特点
1.
简明、通俗、易记
Start Ahead. 成功之路,从头开 始(飘柔洗发液) Haier: To be true forever.海尔集 团: 真诚到永远。 Nest : The taste is great.雀巢咖 啡:味道好极了。
18
2. 新奇与创意
TWOGETHER
3. 雅俗兼具
Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.
妈咪依赖果乐, 就像宝宝依赖妈 咪一样。
麦当劳 I’m lovin’ it!
我喜欢!
20
二、广告的句法特点 1. 多用单词、短语、简单句、祈 使句、不完整句和省略句(目的是为 了醒目、易懂、易记)
27
双关语的翻译
契合译法
Easier dusting by a Stre-e-etch! 拉拉拉长,除尘力强 。
分别表义法
The Unique Spirit of Canada. 别具风味的加拿大酒,独特的加拿 大精神。
法泽瓦特眼镜: 轻如鸿毛 (明喻) 高保真,高乐趣, 高时尚,只能来 自索尼。(头韵) 巴黎恰在香水中 (暗喻) 当代的经典作; 永久的记时器。 (对偶)
23
拟人
Flowers by Interflora speak from the heart. 英特花卉 倾诉衷肠 英特花卉 代表您的心声! 英特花卉 传送心声! 英特花卉,诚挚心声! 英特花卉, 朵朵真心 英特花卉, 由心绽放. Strong tractor strong farmer. 拖拉机,农民好帮手。
三星电子 Feel the new space. 感受新境界。
15
摩托罗拉手机 Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。 百事可乐 The choice of a new generation. 新一代的选择。
三菱电工 we integrate, you communicate. 我们集大成,您联络世界。 IBM No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
25
双关
Ask for More. (谐音) 再来一只,我还抽摩尔。 More sun and air for your son and heir. 充足的阳光,清新的空气,一切都为了您 的子孙后代。 Spoil yourself and not your figure .(语 义) 尽情大吃,不增体重。 A deal with us means a good deal to you. 和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。