《田单列传》逐句翻译要点

合集下载

【诗歌鉴赏】史记田单列传原文及翻译

【诗歌鉴赏】史记田单列传原文及翻译

【诗歌鉴赏】史记?田单列传原文及翻译史记?田单列传原文及翻译史记?田单列传原文田单者,齐诸田疏属也。

?王时,单为临?市掾,不见知。

及燕使乐毅伐破齐,齐?王出奔,已而保莒城。

燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。

已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以?折车败,为燕所虏,唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。

燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

燕军闻齐王在莒,并兵攻之。

淖齿既杀?王於莒,因坚守,距燕军,数年不下。

燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。

城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。

”立以为将军,以即墨距燕。

顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。

田单闻之,乃纵反间於燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。

乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。

齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。

齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。

”燕王以为然,使骑劫代乐毅。

乐毅因归赵,燕人士卒忿。

而田单乃令城中人食必祭其先祖於庭,飞鸟悉翔舞城中下食。

燕人怪之。

田单因宣言曰:“神来下教我。

”乃令城中人曰:“当有神人为我师。

”有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走。

田单乃起,引还,东乡坐,师事之。

卒曰:“臣欺君,诚无能也。

”田单曰:“子勿言也!”因师之。

每出约束,必称神师。

乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓所得齐卒,置之前行,与我战,即墨败矣。

”燕人闻之,如其言。

城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守,唯恐见得。

单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,?先人,可为寒心。

”燕军尽掘垄墓,烧死人。

即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。

田单知士卒之可用,乃身操版插,与士卒分功,妻妾编於行伍之间,尽散饮食飨士。

令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降於燕,燕军皆呼万岁。

田单又收民金,得千溢,令即墨富豪遗燕将,曰:“即墨即降,原无虏掠吾族家妻妾,令安堵。

”燕将大喜,许之。

燕军由此益懈。

田单乃收城中得千馀牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃於其角,而灌脂束苇於尾,烧其端。

《田单列传》逐句翻译

《田单列传》逐句翻译

《田单列传(节选)》《史记》语文读本(必修二)田单者,齐诸田疏属也。

湣王时,单为临菑市掾,不见知。

田单,是齐王田氏宗室的远房亲属。

湣王时,田单为临淄管理市政的官署人员,不被人知晓(才干不被人赏识)。

及燕使乐毅伐破齐,齐湣王出奔,已而保莒城。

等到燕国派乐毅讨伐、攻破齐国,齐湣王出逃,不久退守莒城。

燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。

燕国军队长驱直入,平定齐国,而田单逃往安平,命令族人都把车辆两端过于突出的部分锯去,另用铁箍来裹住轴头。

已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以轊折车败,为燕所虏。

不久燕国军队攻打安平,城墙倒塌,齐人奔逃,争先夺路,因为车轴头被撞断,车身破坏。

被燕军所俘虏。

唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。

燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

惟有田单族人因为铁箍包住车轴的缘故,得以逃脱。

往东退守即墨。

燕军已经使齐国其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨没有攻下。

燕军闻齐王在莒,并兵攻之。

淖齿既杀湣王于莒,因坚守距燕军,数年不下。

燕军听说齐王在莒,合兵攻打它。

淖齿已在莒城杀湣王,于是坚守抵抗燕军,数年没被攻下。

燕引兵东围即墨。

即墨大夫出与战,败死,燕国率军向东围困即墨。

即墨的长官出城与燕军作战,战败而死。

城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。

”城中共同推举田单,说:“安平之战,田单宗人因为铁笼得以保全,熟悉兵法。

”立以(之)为将军,以即墨距燕。

拥戴他做将军,凭借即墨来抵抗燕军。

顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。

过了不久,燕昭王死了。

惠王即位,与乐毅有隔阂。

田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。

田单听说它,对燕国施用反间计,扬言说:“齐王已死,城邑没有攻下的只有两座了。

乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。

乐毅害怕被杀而不敢回去,用攻打齐国做幌子,实际是想集合兵力在齐地,南面称王。

齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。

齐人没有归附,所以暂且缓攻即墨来等待王齐之事。

《史记田单列传》阅读试题答案及翻译译文

《史记田单列传》阅读试题答案及翻译译文

《史记|田单列传》阅读试题答案及翻译(译文)《史记|田单列传》阅读试题答案及翻译(译文)田单者,齐诸田疏属也,为临菑市掾,不见知。

及燕使乐毅伐破齐,尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。

城中相与推田单,立以为将军,以即墨拒燕。

顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。

田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。

乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。

齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。

齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。

”燕王以为然,使骑劫代乐毅。

乐毅因归赵,燕士卒忿。

单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,僇先人,可为寒心。

”燕军尽掘垄墓,烧死人。

即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。

田单知士卒之可用,乃令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。

田单又收民金,得千镒,令即墨富豪遗燕将,燕军由此益懈。

田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。

凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。

牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。

牛尾炬火光明炫耀,燕军视之皆龙文,所触尽死伤。

五千人因衔击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。

燕军大骇,败走。

齐人遂夷杀其将骑劫。

燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑皆叛燕而归田单,齐七十余城皆复为齐。

注释:1.临菑:地名。

2.莒:地名。

3.即墨:地名。

4.骑劫:人名。

11,对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是A、城之不拔者二耳。

拔:被攻取。

B、齐人未附。

附:归附。

C.使老弱女子乘城。

乘:巡视。

D.齐人追亡逐北。

北:指败逃者。

12.下列各句中加点的词语在文中的意义与现代汉语相同的一项是A.乃纵反间于燕。

B.实欲连兵南面而王齐。

C、而城中鼓噪从之。

D.燕军扰乱奔走。

13。

下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是A、故且缓攻即墨以待其事。

穷予生之光阴以疗梅也哉!B、遣使约降于燕。

田单高中文言文翻译

田单高中文言文翻译

田单者,齐人也。

以勇力闻于齐,有威名。

燕王闻之,使人召之,欲以为将。

田单辞曰:“臣非将才,不足以当此重任。

”燕王不听,强使之将。

田单不得已,乃受命。

田单既为将,悉心治军。

他日夜思,如何才能报答燕王之恩,使齐国复兴。

他深知燕国兵力强大,若与之正面交锋,必败无疑。

于是,他决定采取巧计,以智取胜。

一日,田单召集众将,对他们说:“我国与燕国交战多年,两国互有胜负。

如今我国国力衰弱,燕国却日益强大。

若我们正面交锋,必败无疑。

因此,我决定采取计谋,先发制人,以智取胜。

”众将听后,纷纷表示赞同。

田单于是制定了一个详细的计划。

首先,田单在军中散布谣言,说燕王打算将田单的妻子纳为姬妾。

田单的妻子曾是燕王的爱妃,因罪被贬为庶民。

田单利用这个机会,挑拨燕王与田单之间的关系。

接着,田单派遣使者向燕王献上美酒、美食,以及美女。

燕王陶醉其中,对田单的忠诚产生了怀疑。

他派人暗中调查,发现田单果然在散布谣言。

田单见计谋得逞,便派出一支精锐部队,趁燕王酒醉之际,偷袭燕国。

燕王大惊,急忙调集大军迎战。

然而,田单早已布下天罗地网,将燕军围得水泄不通。

燕军被围困多日,粮草不济,士气低落。

田单趁机发动总攻,燕军溃不成军。

燕王逃回燕国,田单带领齐军收复失地,为齐国赢得了宝贵的喘息机会。

战后,田单被封为将军,深受齐王赏识。

他不忘报答燕王之恩,亲自前往燕国,向燕王赔罪。

燕王见田单诚意十足,便原谅了他。

田单回国后,继续治理军队,使齐国逐渐恢复元气。

经过多年的努力,齐国终于恢复了往日的辉煌。

以下是《田单高中文言文》的翻译:田单,齐国人也。

以勇力闻于齐,有威名。

燕王闻之,使人召之,欲以为将。

田单辞曰:“臣非将才,不足以当此重任。

”燕王不听,强使之将。

田单不得已,乃受命。

田单既为将,悉心治军。

他日夜思,如何才能报答燕王之恩,使齐国复兴。

他深知燕国兵力强大,若与之正面交锋,必败无疑。

于是,他决定采取巧计,以智取胜。

一日,田单召集众将,对他们说:“我国与燕国交战多年,两国互有胜负。

《田单列传》翻译

《田单列传》翻译

《田单列传》翻译田单列传田单者,齐诸田疏属也。

湣王时,单为临菑市掾,不见知。

及田单这人,齐王田氏宗室的远房亲属。

湣王时代,田单为临淄管理市场的辅助人员,不被人知燕使乐毅伐破齐,齐湣王出奔,已而保莒城。

燕师长驱平齐而田单,晓。

等到燕国使者乐毅,攻败齐国,后来不久退守莒城。

燕国军队迅速地长途进军平定齐国绝大部分地走安平令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。

已而燕军攻安平,城坏,,区,而田单逃奔安平,让同一家族的人把轴两头的尖端部分锯断,再用铁箍包住。

待到燕国军队攻打安齐人走争涂,以轊折车败,为燕所虏。

唯田单宗人以铁笼故得脱,平,城墙倒塌,齐人奔逃,抢路逃跑,由于车轴头被撞断,车子也就毁坏了,被燕军所俘虏。

惟有田单东保即墨。

燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

宗族之人由于铁帽包住了车轴的缘故,得以逃脱。

往东逃到即墨,据城坚守。

燕军已经使齐国其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨没有攻下。

燕军闻齐王在莒,并兵攻之。

淖齿既杀湣王于莒,因坚守距燕燕军听说齐王在莒,合兵攻打它。

淖齿(楚国派将军淖齿救齐,他却乘机杀掉湣王,与燕人分占军,数年不下。

燕引兵东围即墨。

即墨大夫出与战,败死,城中相齐国领土和珍宝)已杀湣王于莒城,因为坚守抵抗燕军,数年没被攻下。

燕国率军向东围困即墨。

即墨与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼故得全,习兵。

”立以的长官出城与燕军作战,战败而死。

城中共同推举田单,说:“安平之战,田单宗人以铁笼得以保全,为将军,以即墨距燕。

熟悉兵法。

”拥戴他做将军,凭即墨来抵抗燕军。

顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。

田单闻之,乃纵反间过了不久,燕昭王死了。

惠王即位,与乐毅有隔阂。

田单听说它,对燕国施用反间计,扬言说:于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。

乐毅畏诛而不敢归,“齐王已死,城邑没有攻下的只有两座了。

乐毅害怕被杀而不敢回去,不过用继续攻打齐国做幌子,实以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。

齐人未附,故且缓攻即墨以待际是想联合即墨和莒的守军,自己来做齐王。

田单列传原文及逐句翻译

田单列传原文及逐句翻译

田单列传原文及逐句翻译
《史记·田单列传》部分原文与翻译如下:
原文:
田单者,齐诸田疏属也。

湣王时,单为临菑市掾,不见知。

及燕使乐毅伐破齐,齐湣王出奔,已而保莒城。

燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。

已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以轊折车败,为燕所虏,唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。

燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

翻译:田单是齐国田氏的远房子孙。

齐湣王的时候,田单担任临淄的小官,根本就不被齐王知道。

燕国派乐毅攻破了齐国,齐湣王仓皇逃往莒城。

燕国军队长驱直入,占领了齐国70多座城池。

为了躲避战乱,田单带着自己的族人一起逃往安平。

出发前,田单让族人把车子突出在外的车轴砍断,再用铁皮包住,族人们感到奇怪。

田单文言文原文及翻译

田单文言文原文及翻译

田单者,齐人也。

田单既已败,奔走,至燕,燕王以为客将。

燕王死,太子立,乃使田单将五万人,以伐齐。

燕师至国,齐人恐惧,城阳、莒、即墨三城未下,故令城中人散走。

田单乃宣言曰:“吾非走也,战耳。

吾去国千里,今得城阳、莒、即墨,此三城者,非有德也,城阳者,齐之故都,其民素附于王;莒者,齐之别都,其民素附于左右;即墨者,齐之南界,其民素附于南。

吾以齐之众与燕战,未能胜,是以至此。

诚使燕王少留,吾不得归,不战而守,此齐人所恐也。

”田单乃收城中材士,得七千人,令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,以激怒燕师。

燕师数败,卒不得攻入。

燕师既去,田单乃纵反间,宣言曰:“吾惧燕人复至,持我攻即墨,齐人所恐,唯恐吾复战。

”燕人闻之,如其言。

齐人固已城守,不战,而燕师果至,复攻即墨。

田单乃令城中人散走,持老弱女子,各持其兵,自上城而下,与燕师战,大败燕师。

燕师败走,齐人遂复国。

翻译:田单,齐国人。

田单在战败之后,逃亡至燕国,燕王将他视为客将。

燕王去世后,太子即位,便派田单率领五万人,攻打齐国。

燕军到达国境,齐人恐慌,城阳、莒、即墨三城尚未攻下,因此命令城中人四处逃散。

田单于是宣布说:“我并非逃跑,而是去战斗。

我离开国家千里,如今占领了城阳、莒、即墨三城,这三城并非有德,城阳是齐国的故都,其民众一直忠于王;莒是齐国的别都,其民众一直忠于王左右;即墨是齐国的南界,其民众一直忠于南方。

我用齐国的军队与燕国作战,未能取胜,所以来到这里。

如果燕王稍微留驻,我就无法回国,不战而守,这是齐人所害怕的。

”田单于是收拢城中壮士,共得七千人,令士兵们潜伏起来,让老弱妇孺登上城墙,以此激怒燕军。

燕军屡次战败,最终无法攻入城池。

燕军撤退后,田单便放出反间计,宣称:“我担心燕人再次前来,执意攻占即墨,齐人所害怕的,只是我再次战斗。

”燕人听到这个消息,便按照田单的话去做了。

齐人已经固守城池,不战而守,燕军果然再次前来,再次攻占即墨。

田单于是命令城中人散开,手持老弱妇孺,各自携带兵器,从城墙上跳下,与燕军交战,大败燕军。

《田单列传》文言文翻译通用3篇

《田单列传》文言文翻译通用3篇

《田单列传》文言文翻译通用3篇原文:屈原者,名平,楚之同姓也。

为楚怀王左徒。

博闻强志,明于治乱,娴于辞令。

入那么与王图议国事,以出号令;出那么接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。

’〞王怒而疏屈平。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚〞者,犹离忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷那么反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。

假设《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉。

其称文小而其指极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。

自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

屈原既绌。

其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。

乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。

〞楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。

〞楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。

魏闻之,袭楚至邓。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒,不救楚,楚大困。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

〞张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

〞如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设狡辩于怀王之宠姬郑袖。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《田单列传(节选)》
《史记》
语文读本(必修二)
田单者,齐诸田疏属也。

湣王时,单为临菑市掾,不见知。

田单,是齐王田氏宗室的远房亲属。

湣王时,田单为临淄管理市政的官署人员,不被人知晓(才干不被人赏识)。

及燕使乐毅伐破齐,齐湣王出奔,已而保莒城。

等到燕国派乐毅讨伐、攻破齐国,齐湣王出逃,不久退守莒城。

燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。

燕国军队长驱直入,平定齐国,而田单逃往安平,命令族人都把车辆两端过于突出的部分锯去,另用铁箍来裹住轴头。

已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以轊折车败,为燕所虏。

不久燕国军队攻打安平,城墙倒塌,齐人奔逃,争先夺路,因为车轴头被撞断,车身破坏。

被燕军所俘虏。

唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。

燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。

惟有田单族人因为铁箍包住车轴的缘故,得以逃脱。

往东退守即墨。

燕军已经使齐国其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨没有攻下。

燕军闻齐王在莒,并兵攻之。

淖齿既杀湣王于莒,因坚守距燕军,数年不下。

燕军听说齐王在莒,合兵攻打它。

淖齿已在莒城杀湣王,于是坚守抵抗燕军,数年没被攻下。

燕引兵东围即墨。

即墨大夫出与战,败死,
燕国率军向东围困即墨。

即墨的长官出城与燕军作战,战败而死。

城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。


城中共同推举田单,说:“安平之战,田单宗人因为铁笼得以保全,熟悉兵法。


立以(之)为将军,以即墨距燕。

拥戴他做将军,凭借即墨来抵抗燕军。

顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。

过了不久,燕昭王死了。

惠王即位,与乐毅有隔阂。

田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。

田单听说它,对燕国施用反间计,扬言说:“齐王已死,城邑没有攻下的只有两座了。

乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。

乐毅害怕被杀而不敢回去,用攻打齐国做幌子,实际是想集合兵力在齐地,南面称王。

齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。

齐人没有归附,所以暂且缓攻即墨来等待王齐之事。

齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。


齐人所害怕的,是只怕别的将领来了,那样即墨城就毁灭了。

燕王以为然,使骑劫代乐毅。

燕王认为这样,使骑劫代替乐毅。

乐毅因归赵,燕人士卒忿。

乐毅于是回到赵国,燕国将士因此感到气愤。

而田单乃令城中人食必祭其先祖于庭,飞鸟悉翔舞城中下食。

燕人怪之。

于是田单命令城里百姓每家吃饭的时候必须在庭院中摆出饭菜来祭祀他们的祖先,飞鸟都吸引得在城内上空盘旋,并飞下来啄食物。

燕人对此感到奇怪。

田单因宣言曰:“神来下教我。


田单趁机扬言说:“这是有神人来下界教导我。


乃令城中人曰:“当有神人为我师。


于是命令城中人说:“会有神人来做我的老师。


有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走。

有一名士兵说:“我可以当老师吗?”于是回身就跑。

田单乃起,引还,东乡坐,师事之。

田单于是就起身,把那个士兵拉回来,请他面朝东坐著,像对待军师一样来侍奉他。

卒曰:“臣欺君,诚无能也。

”田单曰:“子勿言也!”
士兵说:“我欺骗您,实在没有能力。

”田单说:“你不要说破了。


因师之。

每出约束,必称神师。

于是以他为师。

每当发布号令,一定宣称是神师的旨意。

乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓所得齐卒置之前行与我战,即墨败矣。


于是扬言说:“我只害怕燕军将所俘虏的齐国士兵割掉鼻子,并把他们放在燕军最前列来同我作战,即墨(会因此而)被攻下了。


燕人闻之,如其言。

城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守唯恐见得。

燕人听说了它,按照田单散布的话去做。

城中的人看见齐国那些投降燕军
的人都被割掉鼻子,都愤怒,坚守害怕被活捉。

单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,僇先人,可为(之)寒心。


田单施用反间计说:“我害怕燕军挖掘我们城外的坟墓,侮辱我们的祖先,当会为此感到痛心。


燕军尽掘垄墓,烧死人。

即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。

燕军挖掘全部的坟墓,焚烧死尸。

即墨人从城上望见,都流泪哭泣,都想出战,怒气自然比原来大了十倍。

田单知士卒之可用,乃身操版插,与士卒分功,妻妾编于行伍之间,尽散饮食飨士。

田单知道士兵可以用于作战了,就亲身拿著筑板和铁锹参加修建防御工事,和士兵分担辛劳。

把妻妾编在军
队里服役,要他们把饮食全都拿来犒劳将士。

令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。

令披甲的士兵埋伏,使老弱妇幼登城,派遣使者向燕约定投降,燕军都高呼万岁。

田单又收民金得千溢,令即墨富豪遗燕将,曰:“即墨即降,愿无虏掠吾族家妻妾,令安堵。


田单又收集百姓的黄金得到千镒,命令即墨的富豪赠给骑劫,说:“即墨立刻投降,希望不要掳掠我同族的妻妾,令他们安居。


燕将大喜,许之。

燕军由此益懈。

骑劫非常高兴,答应他。

燕军由此而更加松懈。

田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,
田单于是在城内收集到一千多头牛,叫人做了深红色绸衣给牛穿上,上面画著五颜六色的龙形花纹,
束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。

把锋利的尖刀绑在牛角上,把淋了油脂的芦苇扎在牛尾上,点燃芦苇梢头
凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。

在城墙上挖数十个洞,夜晚放开牛,壮士五千人跟随在牛的后面。

牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。

牛尾灼热,愤怒地冲向燕军。

燕军在夜里大惊。

牛尾炬火,光明炫耀,燕军视之,皆龙文,所触尽死伤。

牛尾上有火把,明亮耀眼,燕军看见狂奔的火牛全身都是龙纹,被它冲撞的不是死就是伤。

五千人因衔枚击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。

五千人趁机含著枚攻击燕军,而城中擂鼓呐喊追击燕军,老弱都击打家中各种铜制器具制造声响,声音震天动地。

燕军大骇,败走。

齐人遂夷杀其将骑劫。

燕军非常惊惧,失败逃走。

齐人于是诛杀他们的将领骑劫。

燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑,皆畔燕而归。

燕军混乱奔走,齐人追杀逃跑败北的人,所经过的城邑都背叛了燕国,复归齐国。

田单兵日益多,乘胜,燕日败亡,卒至河上,而齐七十余城皆复为齐。

田单的兵力一天天的更加多了,乘著胜利的威势,燕军一天天的败逃,终于退到了黄河边,而齐国的七十多座城邑都复为齐国所有。

乃迎襄王于莒,入临菑而听政。

襄王封田单,号曰安平君。

于是迎接襄王(湣王子,名法章)到莒城,进入临菑处理政事。

襄王封赏田单,号称安平君。

太史公曰:兵以正合,以奇胜。

太史公说:“战争是用正面的军队同敌人交战,用出敌不意的奇兵取胜。

善之者出奇无穷;奇正还相生,如环之无端。

会用兵的人能出奇谋而变化无穷;奇正相互转化,就像玉环一样,没有开始,也没有终结。

夫始如处女,适人开户;后如脱兔,适不及距,其田单之谓邪!
用兵开始时要像柔弱安静的少女,使敌人轻慢疏忽,大开营门不作防备(适:通“敌”);后来敌人中计,自己就要像狡兔脱逃那样快速进击,使敌人来不及抵挡(距:通“拒”),这是田单所说的啊!。

相关文档
最新文档