三级笔译常用单词

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1, summary ['sʌməri] adj.简易的; 扼要的n. 概要,摘要

2, enforcement [in'fɔ:smənt] n. 执行,实施;强制

3, summarise ['sʌməraiz] vt. 概括;相加

4, smooth [smu:ð] adj.平稳的;顺利的vt.消除;缓和

5, solemn ['sɔləm] adj. 庄严的,严肃的;隆重的,郑重的

6, hall [hɔ:l] n. 门厅,走廊;会堂;食堂;学生宿舍

7, ingress ['inɡres] n. 进入;准许进入;入口;入境

8, lords n. 上议院;上院议员

9, enforcer [in'fɔ:sə] n. 实施者;强制执行者

10, proverb ['prɔvə:b] n. 谚语,格言;众所周知的人或事

11, prohibit [prəu'hibit] vt. 阻止,禁止

12, spectator [spek'teitə, 'spekt-] n. 观众;旁观者

13, installation [,instə'leiʃən] n. 安装,装置;就职

14, grind [ɡraind] vt.磨快; 磨碎vi.折磨; 磨碎

15, grand [ɡrænd] adj.豪华的; 宏伟的n. 大钢琴;一千美元16, summarization [,sʌmərai'zeiʃən, -ri'z-] n. 摘要;概要

17, comply [kəm'plai] vi. 答应;遵守;顺从,遵从

18, ingredient [in'ɡri:diənt] n.原料; 要素adj. 构成组成部分的

19, prohibitive [prəu'hibitiv] adj. 禁止的,禁止性的;抑制的;类同禁止的;过高的20, instable [in'steibl] adj. 不稳定的;不牢固的

21, install [in'stɔ:l] vt. 任命;安装;安顿

22, accelerate [ək'seləreit] vt.使……增速; 使……加快vi. 加速;促进;增加23, solemnity [sə'lemnəti] n. 严肃;庄严;一本正经

24, association [ə,səusi'eiʃən, ə,səuʃi'ei-] n. 协会,联盟,社团;联合;联想25, logging ['lɔɡiŋ, 'lɔ:ɡ-] n. 记录;伐木工作v. 把…锯成段木;砍伐树木26, log [lɔɡ, lɔ:ɡ] vi. 伐木vt.切;航行

27, upgrade ['ʌpɡreid, ʌp'ɡreid] vt. 提升;使升级n.上升;上坡

28, stimulation [,stimju'leiʃən] n. 激励,鼓舞;刺激

29, parliament ['pɑ:ləmənt] n. 议会,国会

30, dimension [di'menʃən, dai-] n. 维;尺寸vt. 标出尺寸

31, proverbial [prəu'və:bjəl] adj. 谚语的;谚语式的;众所周知的32, retrieve [ri'tri:v] vt.检索;恢复vi. 找回猎物

33, smoothly ['smu:ðli] adv. 平稳地,平滑地;流畅地,流利地34, resolute ['rezəlju:t, -lət] adj. 坚决的;果断的

35, assert [ə'sə:t] vt. 断言;主张;声称;维护,坚持36, summon ['sʌmən] vt. 召唤;召集;鼓起;振作

37, installer n. 安装者,安装工;安装程序38, summarize ['sʌməraiz] vt.概述; 总结vi. 作总结;作概括39, enforce [in'fɔ:s] vt. 强迫,强制;实施,执行40, prohibition [,prəuhi'biʃən] n. 禁止;禁令;诉讼中止令;禁酒41, inquire [in'kwaiə] vt.查究;问明vi. 询问;查究;询价42, installment [in'stɔ:lmənt] n. 分期付款;部分;就职;安装install vt. 安装;任命;安顿

43, expense [ik'spens] n. 损失,代价;消费;开支vt. 向…收取费用vi. 被花掉44, foil [fɔil] vt.衬托;贴箔于n.叶形片;衬托,烘托

45, terminal ['tə:minəl] n.极限;终点adj. 末端的;终点的;晚期的

46, spectate ['spekteit] vi. 出席观看

47, expensive [ik'spensiv] adj. 昂贵的;花钱的

李总理的记者会大白话多,但其实要用英语翻译出汉语原文的韵味来也不容易,因为李总理特别喜欢“打比方”。

比如说下面这几个句子的现场翻译,有直译,比如“壮士断腕”;也有意译,比如“天大的事”,也有半直译半意译,如“打断骨头连着筋”:

政府削权)“我们要有壮士断腕的决心”= We should have the determination to cut the wrist like brave warriors.

“腐败和我们政府的信誉应该说水火不容”= Corruption is incompatible to reputation of the government, like fire to water.

(两岸同胞)“打断骨头还连着筋”= Bones may be broken, but they are not split, because we are compatriots.

(两岸关系)“使其花团锦簇,我想花好总有月圆时”= ...so that it will be full of flowers. When flowers are in full blossom, there will be a time for the moon to be full again.

“至于食品安全,那可以说是天大的事”= Food safety is of utmost importance.

(查处)“假冒伪劣和黑心食品”= punish the heartless producers of substandard and fake food

“绿水青山贫穷落后不行,但殷实富裕环境恶化也不行”= It is no good to be poor in a beautiful environment, nor is it good to be well-off and live with environmental degradation.

这么多比喻中,最难翻译的应该是“(改革贵在行动)喊破嗓子不如甩开膀子”,翻译很巧妙地借用了英语Talking the talk is not as good as walking the walk的习惯说法,很自然,外国人一下子就能听懂,应该是本次记者招待会上最出彩的翻译之一。

以下为李克强总理精彩语录。

On Comprehensive reforms 谈改革

"However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative."

“再深的水我们也得趟,因为别无选择”。

On Urbanization 谈城市化

相关文档
最新文档