汉字对日语音韵及语汇的影响

合集下载

论汉字及汉语对日语形成的影响以及日语学习的感想

论汉字及汉语对日语形成的影响以及日语学习的感想

论汉字及汉语对日语形成的影响以及日语学习的感想汉字对日语形成产生了深远的影响。

在日本古代,汉字是学问和文化的象征,通过汉字,日本接触到了许多中国的思想、文化和科技。

因此,许多汉字被引入到日语中,并且在日语中使用广泛。

汉字的引入对日语的发展产生了密不可分的影响。

首先,汉字对日语的词汇产生了直接影响。

很多日语词汇是源自汉字的,尽管读音可能有所不同。

例如,“学校”(がっこう)和“教师”(きょうし)等词汇都是通过汉字引入到日语中的。

同时,汉字还丰富了日语的表达方式,使得日语能够更准确地表达抽象的概念和意义。

其次,汉字对日语的语法产生了一定的影响。

由于汉字的引入,日语中出现了许多汉字词组,这些词组的语法结构有时与日语的本土部分不同。

例如,在日语中,名词之间可以直接组成同位语,这是汉字的影响。

此外,汉字对日语的书写系统产生了巨大的影响。

日语有两种书写系统:平假名和片假名,这两种书写系统都是汉字进一步发展演变而来。

平假名是由汉字简化而来,而片假名则是汉字的部分偏旁和笔画的变形。

在学习日语的过程中,我也深切感受到了汉字对日语的影响。

由于掌握了汉字,我在学习日语的时候能够更轻松地理解许多词汇的意义。

同时,通过学习汉字,我也更加了解了日本的文化和历史,因为汉字传递着丰富的文化内涵。

然而,汉字对我来说也带来了一些挑战。

首先,汉字的读音和发音在汉语和日语中有时会有所不同,这需要我去逐个学习和记忆。

此外,汉字繁杂的部首和笔画也需要我花费更多的时间和精力去学习和书写。

总的来说,汉字和汉语对日语的形成产生了重要的影响。

汉字丰富了日语的词汇、语法和书写系统,使得日语成为了一门独特而有魅力的语言。

通过学习日语,我深深体会到了汉字和汉语的重要性,也对日本的文化和历史有了更深入的了解。

关于中国汉字对日本文化的影响(精选6篇)

关于中国汉字对日本文化的影响(精选6篇)

关于中国汉字对日本文化的影响(精选6篇)中国汉字对日本文化的影响6篇第1篇:中国汉字对日本文化的影响中国文化对日本文化的影响文字作为一个国家文化的代表之一,日本的文字也收到中国文字的影响。

在长期的历史进程中,日本与中国有着各方面的往来,日本人在汉字的基础之上形成了自己民族的语言。

日本古代只有语言没有文字。

据说,到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。

最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。

这些汉字后来逐渐演变成假名。

“假”即“借”,“名”即“字”。

只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。

那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。

可见,中国的文化影响到了日本文字的形成。

日本的茶文化也是源于中国,相传中国茶叶传入日本是在秦朝,而从唐朝开始,中国的饮茶习俗就传进了日本,遣唐使中的日本高僧最澄和尚,将中国的茶树带回日本,并开始在近畿的坂本一带开始种植,这就是日本栽培茶树的开始。

中国茶文化以儒家思想为核心,素有“以茶利礼仁”、“以茶表敬意”、“以茶可行道”、“以茶可雅志”的讲究,它贯彻了儒家的“礼、义、仁、德”。

而日本茶道则是以“和、静、清、寂”为茶道精神,这与中国茶文化有着相当类似的地方。

而讲到茶文化,就想到我们中国的儒家思想,儒家传统指得是中华民族传统价值观中的儒学一支,以儒家思想为指导的文化流派。

其中心思想是孝、弟、忠、信、礼、义、廉、耻,其核心是‚仁。

近代日本的政治、经济、社会文化的发展过程中,都受到了儒家思想的影响,而现代日本社会的人文理念中,更是渗透了儒家的伦理道德,并且在某种程度上还规范着日本人的思维和行动。

而且,近代日本的政治、经济、社会文化的发展过程中,都受到了儒家思想的影响,而现代日本社会的人文理念中,更是渗透了儒家的伦理道德,并且在某种程度上还规范着日本人的思维和行动。

由此可见,由于中国文化的博大精深,日本的文化广受其影响,至今仍影响着日本的各个领域。

小议汉字对日语的影响

小议汉字对日语的影响
简 体 之 分 ? 案 当然 是 否 定 的 。 文 在 此 基 础 上 进 一 步 探 讨 了 答 本 中文 对 1 的 作 用 力 . 总 结 了 日语 对 中文 的 影 响 . 分 体 现 3语 并 充 了语 言 的 互 相 渗 透 、 时俱 进 这 一特 征 与 关键 词 : 字 日语 中 日语 言 交 流 影 响 汉 汉 字 是 中 日两 种 语 言 相 互 沟 通 、 互 影 响 、 互 联 系 和 相 相 相 互 促 进 与 发 展 的 中 枢纽 带 。 字 传 人 日本 , 日本 的 零 文 字 历 汉 为 史 填 补 了空 白 , 时 从 内容 形 式 、 法 内 涵 上 , 富 了 日语 语 同 方 丰 言 的表 达 。今 天 , 日本 人 虽 然 在 汉 字 的 基 础 上 发 明 了 假 名 , 但 终 究 并 没 有 取 代 汉 字 的 位 置 。汉 字 的 地 位 及 它 的这 种 超 强 的 生 命 力 , 要 是 由于 汉 字 本 身 的特 点 所 决 定 的 。 主 汉 字 在 日语 语 言 中所 起 的作 用 汉 字 在 日本 已 有 一 千 六 百 年 的历 史 , 日本 的重 要 典 籍 和 文 物 . 是 用 汉 字 载 录 的 , 字 让 日本 人 和 他 们 的传 统 文 化 紧 都 汉 密 相 连 。 字 具 有 很 强 的 表 意 映 像 能力 。 们 看 到 汉字 , 因脑 汉 人 会 神 经 闪 电 式 的 反 射作 用 而得 其 意 义 . 是 假 名 及 拼 音 所 无 法 比 这 拟与抗衡的。 特殊的场合 、 殊的状况下 , 在 特 当人 们 遇 到 困 难 的 时候 , 日本 人 看 到 用 汉 字 书 写 的 日本 天 皇 的 大 名 时 , 绪 就会 情 立 刻 激 昂 起 来 , 生 让 人 们 克服 和 战胜 困难 的勇 气 和 信 心 。 产 日本 的 同音 词 太 多 . 占 日语 词 汇 的 3 % , 样 的 读 音 。 约 6 同 往往可以写成几十个汉字 , 如读作 r J 汉字就有 “ 、 、 例 力 的 香 蚊 鹿、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 化 戈 火 可 佳 价 科 歌 课 窠 果 华 夏 祸 寡 彼 绮” 多 种写法 , 果不用汉 字 , 等 如 就会 混 淆 不 清 , 辩 词 义 和句 难 义 , 生 不 可 避 免 的 错 译 和 误 会 。 因 此 , 以 说 汉 字 是 分 辨 同 发 可 音字的最佳有效的方式 。 汉字 是具 有音 、 、 的表意 文字 , 它 记 录的句 子 , 形 义 用 克 服 了 用 假 名 记 录 句 子 的 冗 长 . 难 于 理 解 的 弊 端 . 用 汉 字 且 使 进 行 记 录 , 为 简 洁 精 密 , 常 只 从 字 义 或 字 形 上 就 可 以 了 极 常 解 它 的 意 思 。 如 r 0世 墨 l 个 词 , 字 有 “ 石 、 石 、 芒 这 汉 碎 采 载 积 、 籍 ” 多 种写法 , 每 一种 写法都 表现 着不 同意 义 , 载 等 而 这

最新 论汉语对日语语言文化的影响及其对比意义-精品

最新 论汉语对日语语言文化的影响及其对比意义-精品

论汉语对日语语言文化的影响及其对比意义日本的发展深受汉文化的影响,那么,汉语对日语的影响及其对比意义是什么?由于历史原因,日本文化的发展和中国有着千丝万缕的联系。

在对两国文化进行对比后不难发现,日本文化发展的基础是中国文化。

日本文化在引进汉文化之后才取得了快速的发展。

在对文化进行研究的时候,语言文化具有很强的代表性,随着历史的发展,两国的交流不断深入,日本文化在吸取汉文化的语言精华的基础上逐步完善了日本文化,特别是日语体系,在近代史中,随着欧美文化的快速发展,日本文化在吸取欧美文化的特点的基础上又进一步完善了日语文化,进而形成了独特的日本文化。

但是不可否认的是,汉文化在日本文化的发展历史中占据着非常重要的位置,汉语的积极引进使得日语丰富起来,日本文化由于其特殊的发展历史,具有很强的融合色彩。

从目前能够了解得到史料记载中可以看出,日本在引进汉语之前并没有形成属于自己的独特文化,在五世纪的时候才在金石文中发现汉字,进而被上层社会使用,以此为基础,日本才逐渐发展了属于自己的文化。

1 汉语对日语发音的影响日本语言文化的产生受汉语的发音影响深远,汉语言在发音方面随着历史的发展,在不同的时期有不同的发音,同样日本在我国的各个朝代对汉语的发音都进行了引入和学习。

进而形成了独特的日语发音,但是从总体上看,在日本的汉字读音一般都是分为两种发音形式,汉语文化中,对日本语言发音产生的影响最为深远的是春秋战国时期的吴国地区发音以及唐朝时期的汉语言发音,所以,日本语言中汉字的发音往往是一字二音。

随着历史的发展,目前汉语言文化对日本语言文化的影响还是比较大,但是吴音在日本语言发音中所占的比例越来越少,总体的汉音发音在不断增加。

在日语中汉字的发音方面,由于我国历史的不断发展,我国本身在汉语言发音方面随着历史朝代的不同就有着比较大的变化,同样汉语言文化的不断变化对日本语言的发音也产生了很大的影响。

在具体的日语中汉字的发音通常情况下有两种形式,一种就是直接按照汉语中的发音,另外一种就是在汉语发音的基础上进行改进和变化,进而形成特殊的发音方式。

汉语对日本语言文化的改变

汉语对日本语言文化的改变

汉语对日本经济发展的推动作用
促进中日贸易
随着中日贸易的不断增长,汉语在贸易交流中的普及有助 于降低交易成本、提高交易效率,进一步推动中日贸易的 发展。
拓展中国市场
掌握汉语有助于日本企业更深入地了解中国市场和消费者 需求,从而制定更有效的市场策略,拓展业务。
加强国际合作
汉语作为国际通用语言之一,有助于日本企业在国际舞台 上更好地展示自己,加强与其他国家的合作和交流。
汉语在日本企业中的普及程度
企业内部培训
越来越多的日本企业开 始提供汉语培训课程, 帮助员工提高汉语水平 ,更好地与中国同事或 客户合作。
招聘需求
在招聘过程中,许多日 本企业将汉语能力作为 一项重要的招聘要求, 尤其是在涉及中国市场 或国际业务的职位中。
工作场所使用
在一些日本企业中,汉 语甚至成为工作场所的 通用语言之一,员工之 间使用汉语进行交流、 开会和讨论工作。
05
汉语对日本经济的影响
汉语在国际贸易中的应用
贸易合同和文件
在国际贸易中,汉语作为通用语言之一,被广泛应用于合同、发票 、装运单据等文件的编写和解读。
商务谈判和沟通
汉语在商务谈判中发挥着重要作用,有助于中日企业间更顺畅地沟 通和协商,减少误解和沟通障碍。
市场调研和分析
汉语国家的市场庞大且多样化,掌握汉语有助于日本企业更深入地了 解中国市场,进行市场调研和分析。
社会习俗方面的影响
礼仪文化的传承
中国的礼仪文化对日本影响深远,日本在社交场合注重礼仪、尊 重长辈等习俗与中国有相似之处。
饮食文化的融合
中国的饮食文化对日本饮食产生了很大的影响,如中日两国都使用 筷子、都有相似的烹饪方法等。
节日文化的共享

汉字对日语音韵及语汇的影响

汉字对日语音韵及语汇的影响

期的遣唐使或留学生 , 模仿 9 世纪到 1 世纪的长安地区的发音而形成的。这些遣唐使认为他们带 0 回来 的 发音才 是真 正的发音 , 以为 了和以前 的发音 区别 , 把这一 时 代 的读音 叫做 汉音 。《日本 所 就
书记 》 是 以汉音 书写 。现 在大部 分 日语 汉字都是 以汉音 念 的。 就 3唐 宋音 。唐宋 音是 大约在 中 国的宋 、 、 . 元 明时期 , 即相 当于 日本 的镰 仓时 代 到 室町 时代 的僧

尢与 占-” j 。通常第一种的“ yu 土弓” m o, 就叫做“ 吴音”第二种的“ e 幻 ” , m i 、 就叫做 “ , 汉音” 第 , 三种 的 “ i , 尢 ” 叫做 “ m n 就 唐宋音 ” 。
收稿 日期 :0 6— 9— 8 2 0 0 2
作者简介 : 阿幸(95 , , 本清和大学法学院教授 , 加藤 1 一)女 日 4 主要从事音韵学研 究。
侣、 商人 , 与中国交易 , 他们所带 回来的关于食物、 器物等的读音。本来应该称为宋元音 , 因为之 但 前的唐朝文明昌盛, 所以即使那时已经是宋朝 、 元朝 , 本人仍然称之为唐宋音。具体 的例子 , 日 如
“ 馄饨” 叫做“ dn 弓 尢” “ uo , ,吃茶” 叫做“ ih , 与 ” “ k ca 誊 ,金子” t 叫做“ i u k s ,誊尢亨” “ n ,缎子” 叫做“dnu 尢亨” “ os, ,椅子” 叫做“i , 、 ,蒲团” y u 亨” “ s 叫做“u n fo, t 尢” “ ,暖帘” 叫做“n. o
博士论文了。 至于音读 , 因为汉语传人 日本时 , 由于中国的朝代以及地域的不同, 出现了很多种音读的种类 。 这些问题 , 即使是 日本人本身也不 明白。就拿“ 明自” 明” 的“ 来说 , 明” “ 有三种读法 : 第一种是 m o , 占-” 例 如“ 日” yu j , 明 念作 “ yu— i i 占-c与 ” 第 二种 是 “ i幻 、 , 如 “ 白” m o nc , h j: ; me, ”例 明 念作“ e ~ au 幻 c m i hk , 、 <”第三种是“ i, 尢”例如中国朝代里的“ ; mn , 明朝” 念作“ i — hu mn eo ,

浅谈汉语对学习日语发音时的几点影响

浅谈汉语对学习日语发音时的几点影响作者:王颖颖来源:《知识文库》2016年第17期我们在学习一门外语时,发音往往会受到母语的影响,尤其汉语和日语具有一定的近缘关系,日语当中有很多汉字,且发音相近。

但汉语和日语的语音系统有很大差别。

日语是典型的节奏语言,音拍是日语中最小的节奏单位,而音节是汉语中最小的节奏单位,所以汉语是音节节奏,日语是音拍节奏。

因此本文将从发音的角度,探讨汉语发音对日语发音是如何影响的,由此产生的日语发音的问题和原因,并借此寻找到规律和解决的办法。

一、从音节构造的不同看日语的音拍在日语学习过程中,容易在发音方面出问题的往往是学习者对音拍感觉的欠缺造成的。

不仅是中国人,大部分的外国人在最初学习日语时,都很难把握日语音拍的节奏。

特别是一些特殊音节,“促音”、“拨音”、“长音”的节奏让很多人头疼不已。

这些主要是由于语言的音节构造的差异而造成的。

说到音节,在日本的传统解释是这样的:自身内部没有停顿,前后允许有停顿的单音的连续或者单独的一个单音。

在语言学上我们也称为“读音的基本单位”。

日语的音节分为短音节和长音节两类。

长音节是含有特殊音拍“促音”、“长音”、“拨音”及“二连元音”的音节。

由于日语存在长音节、短音节的对立,因此在“音节”之下另外设立一个以时长为主要依据的节奏单位:音拍。

从时长的角度来说,一个长音节大体相当于两个短音节的长度;从音拍的层面来看,一个短音节与一个音拍等值,一个长音节分为两个音拍,短音节就兼有音节和音拍的双重身份。

音节是汉语中最小的节奏单位,音拍是日语中最小的节奏单位,所以汉语是音节节奏,日语是音拍节奏。

“音拍”在日本的国语辞典《大辞泉》上的解释是“音韵论上的单位”,实际上是“以时长为主要依据的节奏单位”学术上也称为“音韵的音节”。

因为音拍是最小的节奏单位因此是认识日语的跟本,也是掌握发音节奏的基础。

因此将母语和日语的节奏单位的构造进行比较,我们就可以理解两种语言的特点,从而找出迅速掌握日语发音的诀窍。

谈谈汉字对日语学习的影响_0

谈谈汉字对日语学习的影响【摘要】日本大和民族最早是没有自己的文字的,后来随着中国与日本文化的交流,大约公元五世纪中期,日本民族吸收融合了汉字,并创造性地用借字型及字音的方式记录自己的文明。

直到八世纪,日本民族通过汉字成功地发明了平假名和片假名,日渐形成了我们现在看到的成熟的日语体系。

对于在日常学习中,汉字对日语学习的影响,认识到不利的因素和有利的因素,有利于我们更好地提高日语学习的能力,从而更好地学好日语。

【关键词】日文汉字;字音字义;日语学习日语和汉语在构成形态上有很多的相似点,这是一种罕见的语言现象。

一个名族在另一个民族文字的基础上衍生出属于自己民族的文字,这是交流的重要性在文字上的具体体现。

日本民族曾经在一段时间把汉字当成自己民族的文字,我们从很多日本历史文字和书法中可以看出。

明治维新以后,日本飞速发展,社会意识形态也随着生产力的巨大飞跃发生了变化。

语言文字作为社会意识形态的一种表现形式,也发生了很多变化。

比如,在此期间日本发明了很多中国没有的词汇:破产,干部,现实,文化,科技等等。

后来这些词汇反而从日本流传到中国,成为我们现在熟悉的词汇。

在现在日语中,尽管片假名的运用开始大量增加,但是汉字依旧是日本文字的重要促成部分。

在日常的学习生活中,仅就汉字对日语学习的正负影响,提出了以下几点看法。

1. 汉字对日语学习的有利因素很多人第一次接触日语时,大多能很快猜出这句话的大概意思。

这就归功于日本文字中各种形态的日语汉字。

简单的来说,包括繁体字和简体字,字形相同、意思不同的汉字,以及字形、字义相同、顺序不通的汉字。

比如说:紹介(介绍),運搬(搬运),就是最后一类。

另外字形字义完全相同的汉字的还有:問題(问题)、時間(时间)全員(全员)这一类的词汇。

另外,中国的古文字义也对日语的字形有很深的影响。

现代汉语中我们很多词汇很多都和过去的意义发生了很大的变化。

比如在古汉语中将未出阁的姑娘称作“娘”,但是如今已经是母亲的意思。

中文借鉴日文

中文借鉴日文中国和日本是两个拥有悠久历史和灿烂文化的邻国。

在交流互动的过程中,两国的文化会相互借鉴,这种借鉴有时会表现在语言文字方面。

本文将探讨中文借鉴日文的一些现象和影响。

一、日文对中文的影响1. 汉字读音:日文中的汉字读音大部分源自汉语的发音,这种借鉴使得日语表达更为丰富。

例如,“ありがとう”(谢谢)中的“り”读音来自汉字“礼”的发音,与汉语中表示感谢的“谢谢”相似。

2. 文化词汇:日本的文化词汇中包含了很多从中文借鉴的词汇。

比如,“縁起”(缘起)这个词汇在日本佛教中使用较多,而它的写法和中文的“缘起”非常相似。

3. 古典文学:日本在古代学习了中国的文学作品,对中国古典文学形成了较大影响。

日本的诗歌形式“俳句”就源自中国的诗歌形式,“和歌”则是汉字与日语结合的结果。

二、中文对日文的影响1. 汉字使用:日本在公共场合和书写中广泛使用汉字,特别是在命名、标识和文化领域。

这使得日本人对汉字的理解能力增强,也促进了对中文文化的借鉴。

2. 流行词汇:日本的流行文化对中文词汇的借鉴很常见。

例如,“哈哈哈”和“呵呵呵”这两个表达笑声的词汇在日本非常流行,日本人通过网络和社交媒体广泛使用这些词汇,也对中文的口语表达产生了影响。

3. 风格借鉴:日本有时会从中文的表达方式和风格中借鉴一些元素。

比如,在广告和宣传方面,日本的一些用语和设计布局中融入了中文的特色元素。

三、中日语言借鉴的意义1. 促进文化交流:中日语言借鉴促进了两国之间的文化交流和相互理解。

通过借鉴和学习对方的语言和文化,两国人民更多地了解了对方的思维方式和价值观。

2. 丰富语言表达:语言借鉴带来了更多的表达方式和词汇选项。

借鉴对于日语和中文的发展和变化有着积极的推动作用,使得两国的语言文字更为丰富多样。

3. 拓展文化影响:通过借鉴对方的语言和文化,可以拓展自己国家文化的影响力。

中日两国在语言借鉴的过程中,也推动了自身文化的传播和影响力的扩大。

综上所述,中日两国之间的语言借鉴现象是一种相互学习和影响的体现,这种借鉴不仅丰富了语言表达,也促进了两国文化的交流和融合。

在日语中汉字的影响与作用分析

在日语中汉字的影响与作用剖析[纲要]汉字的输入不单使日本产生了音标文字“假名”,日自己还依据汉字的特色,用“六书”造字法 ,造出了日本“国字”。

这些毫无疑问,都是汉字对日本语言的特别贡献。

[重点词]汉语日语汉字一、汉字在日语语言中所起的作用汉字在日本已有一千六百年的历史,日本的重要文籍和文物,都是用汉字载录的,汉字让日自己和他们的传统文化紧密相连。

汉字拥有很强的表意映像能力。

人们看到汉字,会因脑神经闪电式的反射作用而得其意义,这是假名及拼音所没法比较与抗征的。

在特别的场合、特别的情况下,当人们碰到困难的时候,日自己看到用汉字书写的日本天皇的大名时,情绪就会马上激动起来,产生让人们战胜和战胜困难的勇气和信心。

日本的同音词太多,约占日语词汇的36.4%,相同的读音,常常能够写成几十个汉字,比如读作“告”的汉字就有“辉、聆、规、纪、着、摄、氛、楼、器、期、基、木、榭、黄、奇、己、鬼、食、季、生、忌、喜、祈、旗、耙、轨、氛、希、既、葵、掩、窥、企、危、伎、嬉、岐、雀、挥、机、棋、毅、案、徽”等几十种写法,假如不用汉字,就会混杂不清,难辩词义和句义,发生不行防止的错译和误解。

所以,能够说汉字是治愈同音字的最正确有效的良药。

汉字是拥有音、形、义的表意文字,用它记录的句子,克服了用假名记录句子的冗长,且难于理解的缺点 ,使用汉字进行记录,极为简短精细,常常只从字义或字形上就能够认识它的意思。

如“再石”这个词,汉字有“馥、冤、看、替,轼”等多种写法,而每一种写法都表现着思想上的细微差别,这正是汉字文化的精髓所在。

它能够依照我们表达的实质需要来选择和使用适合的汉字。

这是表音文字的假名所没法达到和没法知足的。

汉字拥有很强的造词能力,几乎每一个汉字都能够作为日语词汇的组成词,比如汉语中的公园、地铁、银行等等,都是日自己创建的。

据统计 ,现代日语中,汉语词汇约占47.5%,几乎达到日语总词汇的多半。

使用汉字,能够使文章精练明确,内涵丰富,回味无穷。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉字对日语音韵及语汇的影响
[ 日] 加藤阿幸
( 清和大学 法学院, 日本 千叶县)
摘% 要: 日语的发音有 “ 音读” 及 “ 训读” 两种。本文浅谈汉语音韵对日语音读及训读形成的影响, 兼论及汉语对日语语汇变迁所发生的作用, 并进行中日词语同字异义略比。 关键词: 日语音读; 日语训读; 中日音韵比较; 中日词汇比较
!""# 年第 $ 期% % % % % % % % % % % 西北第二民族学院学报% % % % % % % % &’( $ , !""# % 总第 )! 期% % % % % % % !"#$%&’ "( )*+ ,+-"%. /"$)*0+1) 2%34+$13)5 ("$ /&)3"%&’3)3+1 6+%( /"( )! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ・民族语言研究・
的母亲这个音是否已经叫做 !"!" 了, 又是另外一个问题。总之, 日语的上古音没有 ! 这个音, 所 以, 例如: “ 急” 汉语古音 #$%, 日语 “ 急” 这个字的音读变化了: #$%&?#$’&?#$&?#(& ( 现在的读法) 。 还有, 因为日语以前没有促音, 所以凡是现在必须要念促音的地方, 古代都以 “ 送假名” 来表 示。后来受到汉语促音的影响, 才有了促音。例如: “ #)&*+ 买うて ? #"**+ 买つて” ; “ ,!$-$*+ 知りて 。 ?,!$**+ 知つて” ./ 拗音 ( 汉语发音里的 $)&、 0"$、 $"12 等等) 。日语以前都发不出这些拗音, 但是, 通过学习, 后 来就多出了一个拗音的音韵。比如“ 野球 ("#(&” 、 “ 旅行3()#)&” 、 “ 客人#("#&4$1” 。 ( 五) 训读的发明锻炼了日本人的头脑 5/ 训读的成立。汉字最初传到日本时, 学习的方法当然是先学习字形, 然后是字音, 最后学习 字义。字义的解释就变成所谓的训读了。 最初以日语的读音, 即训读法来读的古籍就是 《 古事记》 。慢慢地在 6 世纪、 57 世纪的平安朝 初期, 出现了以汉字和片假名书写的书籍, 当时的情况是, 能够用汉字写的就用汉字写, 不能的, 如 助词等, 就用片假名写。 8/ 平假名、 片假名的诞生。最初是为了要以日语读佛经, 所以就在经文之间写进那一个字的意 思, 但是当时的记录文字只有汉字, 也就是必须以汉字来注释, 但是那个发音是日语的发音, 就像我 们的麦当劳或可口可乐一样, 是音译的。总之必须在字里行间加入用汉字写的日语发音的注释, 字 无法写大, 也为了节省时间, 就把一个字简单地写, 像我们的简体字一样。这就是片假名的起源。 假名的种类有: 真假名 ( 9"2"1"): 万叶假名, 把汉字作为标音文字使用 ( 音译用) 。 片假名 ( #"*"#"1"): ;ア、 <イ、 =ウ、 > エ、 ?オ 平假名 $い、 &う、 +え、 )お ( !$3"2"1"): "あ、 ./ 训读汉字的必要性。若以真假名来书写古代传承下来的文章, 则字数很多, 句子很长。例如 《 古事记》 里的一行, 当时以汉字书写为: “ 天地出发之时, 于高天原成神名, 天之御中主。 ” ( 5@ 个 字) 念成日语的发音 ( 读法) 为: “ "A+ *,&B!$ 1) !"4$A+ 1) *)#$ 1$,*"#"A" 1) !"3"1$ 1"3$A",+3& #"A$ 1) A$1" !" ,"A+ 1) A$1"#" 1&,!$ 1) #"A$, あめつちのはじめのときに、 たかまのはらになりませるか みのみなは、 あめのみなかぬし の かみ。 ” 每一个发音按照当时的书写方法, 就是要把每个发音都 用汉字表示, 那么就变成下面的样子: “ 阿米都知乃波自米乃等伎尔, 多加麻乃波良尔那理麻势流 加微乃美那波, 阿米乃美那加奴斯之加微。 ” ( C5 个字) 发音用的字数非常多, 书写很困难, 所以有 必要发明训读法。 C/ 训读的发明扩大了汉字的使用范围。因为有些日语里的语汇没有适合的汉字可以正确表 达, 所以不得不勉强地加上去, 这就造成一个汉字有很多种训读法的结果。例如: 生: &A&うむ、 &A"3+3&うまれる、 $#$3&いきる、 !"+3& はえる、 )!$*"B!$ おひたち、 1",& なす ( 1","1&D 1"#"なさぬ仲) 、 "3&ある、 #$き、 ’&ふ、 1"A"なま、 &E&うぶ 日: 1$B!$にち、 4$*,&じつ、 !$ひ、 E$び、 #"か、 1$に 或者是相反地, 一个训读用多种汉字来表达。例如: "2"3&, あがる: 上、 舉、 騰、 昂、 揚 "2+3&, あげる: 上、 昂、 揚、 矯 $、 1)E)3&, のぼる: 上、 昇、 登 为了以日语的发音来读汉语的佛教经典等, 发明了许多专门用来翻译佛经的日语, 这样就丰富 了日语的语汇。以原来就存在着的和语来念汉语, 例如: #"*", かた ( 片)F A&#&, むく ( 向) 傾く ?#"*"A&#&, )A), おも ( 面)F A&#&, むく ( 向) 赴く ?)A)A&#&, 万方数据 8G
中图分类号: /0#% % 文献标志码: 1% % 文章编号: -"", * !,,0 ( !""# ) "$ * ""!. * ".
一、 汉字对日语音韵的影响
( 一) 日语音读种类 凡是对日语稍有理解的人, 大概都觉得日语里最困难的是其中汉字的读法。日语的汉字有两 种读法, 一个是 “ 训读” , 一个是 “ 音读” 。简单地说, “ 训读” 就是汉字按照日语的意义去读的读法, 而 “ 音读” 就是模仿汉语的发音去读的读法。 就像汉语里的汉字, 一个字有时有很多种意义一样, 日语的汉字是从中国传入的, 所以其意义 用日语来读的时候, 当然就会出现很多种训读法, 再加上有的找不到适合表现该意思的汉字时, 便 把那些意义全部用一个汉字来表示, 所以常常出现一个汉字有很多训读法的现象。最常被举的例 子大概就是 “ 生活” 、 “ 学生” 的 “ 生” 这个字。有人统计过, 共有二十几种, 真是一个字就够写一篇 博士论文了。 至于音读, 因为汉语传入日本时, 由于中国的朝代以及地域的不同, 出现了很多种音读的种类。 这些问题, 即使是日本人本身也不明白。就拿 “ 明白” 的 “ 明” 来说, “ 明” 有三种读法: 第一种是 “ 23’4, みょう” , 例如 “ 明日” 念作 “ 23’4 * 56786, み ょうにち” ; 第二种是 “ 296, めい” , 例如 “ 明白” 念作 “ 296 * 8:;4, めいはく” ; 第三种是 “ 265, みん” , 例如中国朝代里的 “ 明朝” 念作 “ 265 * 78’4, み んちょう” 。通常第一种的 “ 23’4, みょう” 就叫做 “ 吴音” , 第二种的 “ 296, めい” 就叫做 “ 汉音” , 第 三种的 “ 265, みん” 就叫做 “ 唐宋音” 。
收稿日期: !""# * "+ * !, 作者简介: 加藤阿幸 ( -+$. * ) , 女, 日本清和大学法学院教授, 主要从事音韵学研究。
万方日语音韵同汉语音韵的关系。 ( 二) 日语读音与隋唐时代日本留学生的关系 !" 吴音。吴音是日本最早的汉字音读法。主要是日本奈良时代以前的遣隋使, 也就是日本朝 廷派遣留学中国南朝、 隋朝的留学生或留学僧 ( 和尚) , 他们带回日本的佛教经典或古籍的读音。 所以日本古典著作的 《 古事记》 、 《 万叶集》 等, 都是以吴音去念的。这些读音流传到现在, 主要有佛 教经典和中医术语里的读音。 #" 汉音。吴音之后, 日本又盛行了一种所谓汉音的读法。这些读法主要是奈良末期、 平安朝初 期的遣唐使或留学生, 模仿 $ 世纪到 !% 世纪的长安地区的发音而形成的。这些遣唐使认为他们带 回来的发音才是真正的发音, 所以为了和以前的发音区别, 就把这一时代的读音叫做汉音。 《 日本 书记》 就是以汉音书写。现在大部分日语汉字都是以汉音念的。 &" 唐宋音。唐宋音是大约在中国的宋、 元、 明时期, 即相当于日本的镰仓时代到室町时代的僧 侣、 商人, 与中国交易, 他们所带回来的关于食物、 器物等的读音。本来应该称为宋元音, 但因为之 前的唐朝文明昌盛, 所以即使那时已经是宋朝、 元朝, 日本人仍然称之为唐宋音。具体的例子, 如 “馄饨” 叫做 “ ’()*, うどん” , “ 吃茶” 叫做 “ +,-./0, きっちゃ” , “ 金子” 叫做 “ +,*1’,きんす” , “ 缎子” 叫做 “ ()*1’, どんす” , “ 椅子” 叫做 “ 2,1’,いす” , “ 蒲团” 叫做 “ 3’-)*,ふとん” , “ 暖帘” 叫做 “ *)4 56*, のれん” 。 ( 三) 隋唐音韵变化对日本吴音、 汉音的影响 吴、 东晋、 魏、 齐、 梁、 陈等六朝以及唐朝的 7, * 等鼻音, 后来因为非鼻音化而成 8, (, 所以日本 的吴音、 汉音也就系统地发生了变化。 简单的吴音、 汉音的区分法: !" 汉语的 7 音, 在吴音里以 9 70, マ : 行念, 在汉音里以 9 80 バ : 行念: 米 ( 70,, 86, ) 、 苗 ( 724 )’, 82)’) 、 暮 ( 7), 8)) 、 万 ( 70*, 80*) 、 文 ( 7)*, 8’*) 。 #" 汉语的 * 音, 在吴音里以 9 *0, ナ : 行念, 在汉音里以 9 (0, ダ : 行念: 泥 ( *,, (6, ) 、 奴 ( *’, ()) 、 乃 ( *), (0,) 、 难 ( *0*, (0*) 、 暖 ( *0*, (0*) 。 &" 汉语的 ; 音, 在吴音里以 9 *,, ニ、 *6, ネ : 行念, 在汉音里以 9 <,, ジ、 =6, ゼ : 行念: 二 ( *,, <,) 、 人 ( *,*, <,*) 、 然 ( *6*, =6*) 、 任 ( *,7, <,7) 、 日 ( *,./,、 <,-1’) 。 ( 四) 汉语的发音促使日本音韵质量发生变化 !" 拨音 ( 鼻音) 。日本的音节都是开口音构造, > あ, ?0 か, @0 さ, A0 た, B0 な等等, 古代的音节 都是以母音终结, 奈良时代有 C 个母音, D、 E、 F 都各有两个。所以奈良、 平安朝汉语大量传来时, 凡 有 * 或 *G 的母音, 因为没有鼻音这个构造, 所以都发不出来。但是, 后来会讲汉语的人越来越多, 慢慢地这个鼻音便在日本固定下来了。所以使得日本音韵多出了一个拨音, 也就是鼻音。例如: 铃: 奈良时代的发音是 “ 56,, レイ”, 镰仓时代的发音变成 “ 5,*, リン” 。 灯: “ -)’, トウ” 灯火 ( -)’+0) “ ()*, ドン” 行灯 ( 0*G()*) ? 请: “ 16,, セイ” 要请 ( 2)’16,) “ 1/,*, シン” 普请 ( 3’1/,*) ? #" 促音 ( 南方还有, 例如闽南话的 “H: 5,0+, !% : -10I” “ 合: /0I” 等等) 。日语古音里面没有 /0、 /,、 3’、 /6、 /) 这些发音。日语音韵的变化: I0パ、 I,ピ、 I’プ、 I6ペ、 I)ポ? 30 フ ァ、 3, フ ィ、 3’ フ ゥ、 36, フ ェ、 3)フォ?/0ハ、 /,ヒ、 フ/’、 ヘ/6、 /)ホ。日本国语老师常常向学生们说一个笑话: “ /0/0 7’+01/, I00 (0--0, ははむかしはパパだ った。 ” 这是一个双关语, 若按照字面来解释, 那就是 “ 妈妈以前是爸 爸” , 按生理学上来讲, 这当然是不可能的事情。虽然从修辞学或文学来讲, 我们也可以解释说, 妈 妈以前既要掌管家务, 还要到外面工作挣钱养家, 那么妈妈不只是一般意义上的在家掌管家务的妈 妈, 还是一个到外面去做工干活、 挣钱养家的爸爸了。但是这句话这里是指, 就日语音韵学上来说, 日语以前没有 /0、 /,、 3’、 /6、 /) 这些音, 所以表示母亲的 /0/0 这个音只能念成 I0I0, 当然上古时代 万方数据 #H
相关文档
最新文档