The Romance of a Busy Broker证券经纪人的浪漫故事
欧亨利的简介

Thank You
the Famous Aphorisms
• O.Henry's most famous aphorism: When one loves one's art no service seems too hard. 一旦热爱艺术,什么奉献也不难。 • Life is made up of sobs, sniffles and smiles with sniffes predomi-nating. 人生是由呜咽、抽泣和微笑组成的,而在三者之中,抽泣处于支配地 位。 • "It was beautiful and simple as all truly great swindles are." (from The Octopus Marooned') “这简单漂亮的就和那些真实伟大的诈骗一般。” • A story with a moral appended is like the bill of a mosquito. It bores you, and then injects a stinging drop ot irritate your conscience. 一篇含有教训的小说,像是蚊子的嘴。它先使你讨厌,然后注入一滴 螫入的液体,来烦扰你的良知。
Pen name: O.Henry Another pen name:Olivier HenrSydney Porter
原名:威廉姆斯•西德尼•波特
O. Henry (1862-1910) He was a prolific American short-story writer, a master of surprise endings, who wrote about the life of ordinary people in New York City. Henry was known as a good end, it was called “O• Henry-end”. Although some critics were not so enthusiastic about his work, the public loved it. He was called Prose Laureate of Manhattan and Father of short stories. He is one of three short story master in the world.(O. Henry , Maupassant, Chekhov) • 创作丰富的美国短篇小说作家,主要描写纽约平民的生活, 市民非常喜欢他。 • 以“欧亨利式结尾”闻名于世。 • 曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。 • 世界三大短篇小说大师之一。(欧· 亨利、莫泊桑、契诃 夫)
忙碌经纪人的浪漫史概括

欧·亨利《忙碌经纪人的浪漫史》,讲述了证券经纪人哈维在交易所的日常工作状态,经纪人哈维可以说是当时社会环境下,典型的资产阶级代表。
从小说的名字就可以看到,“忙碌”和“浪漫”是欧·亨利在小说中的两个关键词。
那么这个经纪人到底有多忙,在这忙碌的工作中又如何表现他的浪漫的呢?当哈维进入办公室,开始工作的那一刻开始,股票行情的接收器就不停地滚动,打印纸一张张吞吐出来,桌上的电话响个不停,买进和卖出的指令持续不断,这些指令要求哈维的判断既要精准,又不容许有任何的犹豫,哈维在金融世界里,俨然变成一台高效的、持续不断地全速运转的机器。
而整个证券交易所也是一片喧闹,欧·亨利甚至认为,证券交易所里包含了所有的自然灾害的场面,山体滑坡、火山爆发、雪崩等轮番上演,精彩指数完全不亚于灾难片。
在临近午餐的间隙,哈维闻到一股迷人的香气,把他从金融世界拉回到现实世界,从一个“机器人”做回到一个正常的人,他早就想跟喜欢的速记员莱斯利小姐求婚了,但一直过于忙碌,总是忘记。
提到求婚,大家都会想到一些浪漫的场景,可是哈维的求婚却另类到让人瞠目结舌。
他径直地走到速记员莱斯利小姐身边,开门见山地直接表白,书里是这样描写的:“莱斯利小姐,我只有一点空闲,我利用它来说几句话,你愿意做我的妻子吗?我实在没有时间用普通的方式跟你谈情说爱,但是我确实爱你,请你快回答吧,又有一帮人正在抢购太平洋公司的股票了”。
听到这样的求婚,估计很多姑娘都会扭头就走。
不仅称不上“浪漫”,简直就是十分的唐突和冒昧。
而莱斯利小姐的回答,也再次衬托出欧·亨利式结尾的绝妙之处。
莱斯利小姐答道“我们昨晚八点钟在街角的小教堂里已经举行过婚礼了”。
这句简短精辟的话成了全篇的点睛之笔,哈维的丑态、人性的扭曲暴露无遗。
沉迷于金融世界的哈维,居然狂热到连自己是否结婚,老婆是谁都彻底忘记了,于是迷迷糊糊地,上演了一出婚后求婚的丑剧。
当他走进那座数字不断跳动的交易大厅时,哈维已经不再是哈维,他冰封了自己的爱情;他面无表情,冷若冰霜,因为感性会干扰他对金融市场做出精准的判断;他没有良知,对周围的一切都冷漠至极,对他人的关心和爱,都被抛之脑后,留下的只有一颗精于计算的大脑和熊熊燃烧的欲望野心。
一个忙碌的证券经纪人的罗曼史节选

! " # $
! 名著 导读 !
山东科技大学 张英 译
#! $ %&’()) 欧 !亨利来自一个忙碌的证券经纪人的
!" #$%& "’( )’& *’+,-( .’/)-00 "& 12&( 3 ’(45$- #%67-+ 1-8’! #9 +--0 92# :-+7%0( %#& ;%#;2 0 69%0& 9; #’<-=#$- 3-&7 #-0 -<$9!- $’3 ’ 6$+9!%6 ’##’67 9; 12>>%!84.-! 1-8’! #9 #?+9!8 %!#9 #?- 9;;%6- ’!3 6’00 ’# ?%@ 9,-+ #?- +’%0%!8=:9,%’0 0(=&?’+<0(=,%6%92 &0 (=-/6%#-30(4.-&&-!8-+ 19(& +’! %! ’!3 92 # )%#? @-&&’8-& ’!3 #-0-8+’@&45?- 60-+7& %! #?- 9;;%6:2@ <-3 ’192# 0%7- &’%09+& 32+%!8 ’ 	+@4A,-! B %#6$-+ " & ;’6- +-0’/-3 %!#9 &9@-#$%!8 +-&-@ 10%!8 ’!%@’#%9!4 C! #?- A/6?’!8- #?-+- )-+- ?2++%6’!-& ’!3 0’!3&0%3 -& ’!3 &!9)	+@ & ’!3 80 ’6%-+& ’!3 ,906’!9-&=’!3 #?9&- -0-@-!#’0 3%+1’!6-& )-+- +-<+9326-3 %! @%!%’#2+- %! #?- 1+97-+ " & 9;;%6-&4.’/)-00 &?9,-3 ?%& 6?’%+ ’8’%!&# #?- )’00 ’!3 #+’!&’6#-3 12&%!-&& ’;#-+ #?- @ ’!!-+ 9; ’ #93’!6-+4*- :2@<-3 ;+9@ #%67-+ #9 " <?9!-=;+9@ 3-&7 #9 399+ ) %#? #?#+’%!-3 ’8%0%#( 9; ’ ?’+0-D 2%!4 E! #?- @ %3&# 9; #?%& 8+9) %!8 ’!3 %@<9+#’!# &#+-&& # ?- 1+97-+ 1-6’@ &233 -!0( ’)’+- 9; ’ ?%8? !+900-3 ;+%!8- 9; 8903 -! ?’%+ 2 !3-+ ’ !933%!8 6’!9<( 9; ,-0,-# ’!3 9&#+%6? #%<&=’! %@%#’#%9! &-’0&7%! &’6D2- ’!3 ’ &#+%!8 9; 1-’3 & ’& 0’+8- ’& ?%679+( !2#&=-!3%!8 !-’+ #?- ;099+ )%#? ’ &%0,-+ ?-’+#4 5?-+- )’& ’ &-0;!<9&&-&&-3 (92!8 0’3( 69!!-6#-3 )%#? #?-&- ’66-&&9+%-&F ’!3 B%#6?-+ )’& #?-+- #9 69!&#+2- ?-+4 # G’"( H+9@ #?- I#J!9K+’<?J+ "& LKJ!6( #9 &JJ ’1 92# #?J <9&%#%9!=$ &’%3 B%#6?J+4 .’/)J00 #2+!J3 ?’0H ’+92!3=)%#? ?%& ?’!3& H2 00 9H <’<J+& ’!3 #%67J+ #’<J4 #M ?’# <9&%#%9!N $ ?J ’&7J"=) %#? ’ H+9)!4 # B9&%#%9! 9H I#J!9K+’<?J+=$ &’%" B %#6?J+4 # O92 #903 @- (-&#-+3’( #9
【心灵鸡汤】证券经纪人的罗曼史

【心灵鸡汤】证券经纪人的罗曼史早晨,证券经纪人哈维·马克斯韦尔和他的年轻女速记员一起匆匆走进事务所。
他飞快地对机要秘书皮彻道了声“早上好”,便向办公桌上那一大堆等着他处理的信件和电报冲去。
年轻女郎给马克斯韦尔当速记员已经有一年。
她异常秀美动人,绝非速记员草草几笔所能简单描述。
她不愿采用华丽诱人的庞巴杜式发型,不戴项链、手镯或鸡心。
她脸上没有随时准备受邀外出进餐的神气。
她的灰色衣服素净朴实,但却生动勾勒出她的身材而不失典雅。
她那顶精巧的黑色无边帽上插了根艳绿色金刚鹦鹉毛。
今天早上,她春风飘逸,温柔而羞涩。
她的眼睛流波瞑瞑,双颊桃红妖娆,满面乐融,又略带一丝回味。
皮彻感到有点好奇,因为他注意到女速记员今天的举止有些异样。
她没有直接走向自己的办公桌,而是踌躇在马克斯韦尔桌边,仿佛要对他说些什么。
坐在办公桌前的他已经不再是个常人,而是一个繁忙的纽约证券经纪人,一架完全受嗡嗡作响的轮子和张开的弹簧所驱动的机器。
“嘿,怎么啦?有事?”马克斯韦尔问,语气尖刻。
那些拆开的邮件堆了满满一桌,就像演戏用的假雪。
他那锐利的灰蓝色眼睛,毫无人情味儿,严厉粗暴,不耐烦地盯着她。
“没什么,”速记员回答说,然后微笑着走开了。
谁无缘目睹曼哈顿经纪人在生意高峰时刻那股紧张劲儿,谁搞人类学研究就有极大缺陷。
有诗人赞颂“绚丽生活中的拥挤时辰”。
证券经纪人不仅时辰拥挤,他的分分秒秒都是挤得满满当当的,像是前后站台都挤满乘客的车厢里的拉手吊带,每根都被拉得紧绷绷的。
今天正是哈维·马克斯韦尔的大忙天。
证券交易所里风云变幻,飓风、山崩、雪暴、冰川、火山瞬息交替;这些自然力的剧动以微观形式在经纪人办公室中再现。
马克斯韦尔把椅子掀到墙边,如踢?舞演员般敏捷地处理业务,时而从自动收录器跳向电话,时而从桌前跳到门口,其灵活不亚于受过专门训练的滑稽丑角。
这时,皮彻引来另一位年轻姑娘,对马克斯韦尔说:“这位小姐从速记员介绍所来,说招聘的事。
the romance of a busy broker概括

the romance of a busy broker概括
《The Romance of a Busy Broker》是O. Henry创作的一部短篇
小说,讲述了一个忙碌经纪人的浪漫故事。
故事主要围绕着主人公哈比森的生活展开。
哈比森是一位非常忙碌的经纪人,每天都过着匆忙的生活,经常加班到深夜。
尽管如此,哈比森对他的生活感到非常满足,他相信工作是他唯一的追求。
某天晚上,哈比森在办公室工作时,一位年轻女子进来找他。
女子名叫朱莉娅,是一个需要帮助的客户。
朱莉娅的父亲去世留下了一笔遗产,需要哈比森帮她处理。
哈比森被朱莉娅的美丽和无畏的冒险精神所吸引,他立即接受了她的请求。
哈比森开始为朱莉娅处理遗产事务,两人频繁见面,并渐渐陷入了浪漫关系。
哈比森发现他对朱莉娅产生了强烈的情感,并开始思考他人生中的重要事物。
然而,他仍然对工作感到非常热衷,不愿意放弃自己的追求。
最后,在忙碌的工作中,哈比森错过了与朱莉娅共度一个浪漫的晚上的机会。
他以为他们还有很多时间,但事实证明他错了。
哈比森感到非常后悔,并开始审视自己是否过于专注于工作而忽视了其他重要的东西。
故事以哈比森意识到自己的错误告终,他决定改变,寻找更合适的平衡。
《The Romance of a Busy Broker》通过哈比森的故
事探讨了工作和爱情之间的平衡问题,以及时间的重要性。
忙碌经纪人的浪漫史读后感

忙碌经纪人的浪漫史读后感《忙碌经纪人的浪漫史》读后感。
《忙碌经纪人的浪漫史》是一部由莫言编著的小说,讲述了一位忙碌的经纪人在工作和生活中所经历的种种挑战和浪漫故事。
这部小说以其细腻的情感描写和丰富的情节展现了现代都市人的生活状态和情感世界,引人深思。
小说的主人公是一位名叫张凯的经纪人,他在工作中总是忙得不可开交,几乎没有时间顾及自己的生活。
然而,在一个偶然的机会,他遇见了一位名叫李雪的女孩,她的出现给了张凯的生活带来了翻天覆地的改变。
小说通过张凯和李雪之间的浪漫故事,展现了现代都市人在工作与生活之间的挣扎和追求。
在小说中,张凯的工作是他生活的重要组成部分,他为了工作几乎可以不顾一切。
然而,当他遇见了李雪之后,他的生活开始有了新的转变。
他开始学会在工作之余,花更多的时间陪伴李雪,关心她的生活和情感。
这种转变不仅让张凯的生活更加丰富多彩,也让他更加懂得了生活的真谛。
小说中的李雪是一个温柔善良的女孩,她给了张凯很多的温暖和关怀。
她在张凯忙碌的工作中给予他无私的支持和理解,让他感受到了家的温暖和幸福。
李雪的出现让张凯明白了生活中的重要性,他开始更加珍惜和关心自己的家人和朋友,让自己的生活更加丰富多彩。
小说中的情节跌宕起伏,情感细腻真实,让人感受到了生活中的温馨和感动。
张凯和李雪之间的爱情故事让人感受到了爱情的美好和珍贵,也让人深刻思考了工作与生活之间的平衡和追求。
通过这个故事,我们不仅可以感受到生活的真谛,也可以反思自己的生活状态和情感世界。
在读完《忙碌经纪人的浪漫史》之后,我深深被小说中的情节和情感所感动。
这部小说不仅给了我很多的启发和思考,也让我更加珍惜和关心自己的生活和情感。
我相信,通过这部小说的感悟,我会更加努力地追求自己生活中的平衡和幸福,让自己的生活更加丰富多彩。
总之,通过阅读《忙碌经纪人的浪漫史》,我深深感受到了生活的真谛和情感的重要性。
这部小说不仅给了我很多的启发和思考,也让我更加懂得了生活的美好和珍贵。
证券经纪人的浪漫故事

毛 。今 天 早 上 ,她 春 风 满 面 ,
山瞬 息 交 替 , 这 些 自然 力 的 剧
温 柔 而 羞 涩 。 她 的 眼 波 流 转 ,
动 在 经 纪 人 办 公 室 中 微 观 再
双 颊 桃 红 妖 娆 , 满 面 乐 容 , 又 略 带 一丝 回味 。
好 奇之 余 ,皮 彻发 现今 天 她 的 举 止也 有 点儿 异 样 。她 没有 直 接 到 里 间 自己的 办公 室 去 ,而 是 滞留 存外 间 办公 室 ,犹 豫 着好 像 拿 不定 主意 似 的 。她慢 慢 蹭到 马 兜斯 韦 尔桌 边 ,离 他 很近 ,足 以
@ Brightness酮 卜小说
替 补 再 说 。 ” 说 完 她 马 上 走 到
自 己 的 办 公 桌 边 ,在 老 地 方 挂
起 那 顶 插 有 金 刚 鹦 鹉 毛 的 黑 色
证 券 经 纪 人 的 浪 漫 故 事 无 边帽 。 如 果没 有 目睹 到曼 哈顿 经 纪
0欧 ·亨 利
诧异 。马 克斯 韦尔 只 随 口道 了声 灰 蓝 色 眼 睛 ,毫 无 人 情 味 儿 , 都 被拉 得紧 绷绷 的 。
“早 上 好 ” , 便 径 直 走 向 办 公 严 厉 粗 暴 ,不耐 烦 地 盯 着她 。
今天 又 恰 好是 哈维 ·马克 斯
桌 ,匆 忙 得 好 像 想 一 步 跨 过 桌
年 轻 女 郎 给 马 克 斯 韦 尔 书 . “马 克斯 韦 尔先 生 昨天 提 没 病 似 的 响个 不停 。人 们开 始 涌入
当 速 记 员 已 经 有 一 年 了 。 她 异 提 过另 外 雇一 名速 记 员的 事 ?” 办公 室 ,隔着 扶 手栏 杆朝 他 大喊
证券经纪人的浪漫故事的学习

手法表现他们复杂的感情。因此,他最出色的短篇小 说如《爱的牺牲》(A Service of Love)、《警察与赞 美诗》(The Cop and the Anthem)、《带家具出租的 房间》(The Furnished Room)、《麦琪的礼物》(The Gift of the Magi)、《最后一片藤叶》(The Last Leaf) 等都可列入世界优秀短篇小 Busy Broker by O. Henry
证券经纪人的浪漫故事 ——欧亨利
About the Author
欧· 亨利(英语:O. Henry,1862年9月11日-1910 年6月5日),有时又译奥亨利,原名威廉· 西德尼· 波 特(William Sydney Porter),美国著名小说家。他 少年时曾一心想当画家,婚后在妻子的鼓励下开始写 作。后因在银行供职时的账目问题而入狱,服刑期间 认真写作,并以“欧· 亨利”为笔名发表了大量的短篇 小说,引起读者广泛关注。他是一位高产的作家,一 生中留下了一部长篇小说和近三百篇的短篇小说。他 的短篇小说构思精巧,风格独特,以表现美国中下层 人民的生活、语言幽默、结局出人意料(即“欧· 亨利 式结尾”)而闻名于世。是世界三大短篇小说巨匠之 一(欧· 亨利、法国莫泊桑、俄国契诃夫)。有“美国 的
出人意料的结尾,于白描手法中渗透了夸张的强调, 间以烘托、对比、暗示,以及荒诞的变形,由细节构 成小说完美的艺术整体,突出了形象变异的极端表现。 《证券经纪人的浪漫故事》魅力独具之处在于它所运 用的象征手法,这也是欧· 亨利根据内容需要而采用 类似“荒诞派戏剧”艺术形式的极为难得的一篇小说。
谢谢欣赏!
莫泊桑”这一称号。代表作有《麦琪的礼物》、《最 后一片常春藤叶》等。 欧· 亨利创作的短篇小说共有300多篇,收入《白 菜与国王》(1904)、《四百万》(1906)、《西部之心》 (1907)、《市声》(1908)、《滚石》(1913)等集子, 其中以描写纽约曼哈顿市民生活的作品为最著名。他 把那儿的街道、小饭馆、破旧的公寓的气氛渲染得十 分逼真,故有“曼哈顿的桂冠诗人”之称。他曾以骗 子的生活为题材,写了不少短篇小说。作者企图表明 道貌岸然的上流社会里,有不少人就是高级的骗子, 成功的骗子。欧· 亨利对社会与人生的观察和分析并不 深刻,有些作品比较浅薄,但他一生困顿,常与失意 落魄的小人物同甘共苦,又能以别出心裁的艺术
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Romance of a Busy Broker证券经纪人的浪漫故事Pitcher, confidential clerk in the office of Harvey Maxwell, broker, allowed a look of mild interest and surprise to visit his usually expressionless countenance when his employer briskly entered at half past nine in company with his young lady stenographer. With a snappy Good-morning, Pitcher, Maxwell dashed at his desk as though he were intending to leap over it, and then plunged into the great heap of letters and telegrams waiting there for him.The young lady had been Maxwell's stenographer for a year. She was beautiful in a way that was decidedly unstenographic. She forewent the pomp of the alluring pompadour. She wore no chains, bracelets or lockets. She had not the air of being about toaccept an invitation to luncheon. Her dress was grey and plain, but it fitted her figure with fidelity and discretion. In her neat black turban hat was the gold-green wing of a macaw. On this morning she was softly and shyly radiant. Her eyes were dreamily bright, her cheeks genuine peachblow, her expression a happy one, tinged with reminiscence.Pitcher, still mildly curious, noticed a difference in her ways this morning. Instead of going straight into the adjoining room, where her desk was, she lingered, slightly irresolute, in the outer office. Once she moved over by Maxwell's desk, near enough for him to be aware of her presence.The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New York broker, moved by buzzing wheels and uncoiling springs.Well--what is it Anything asked Maxwell sharply. His openedmail lay like a bank of stage snow on his crowded desk. His keen grey eye, impersonal and brusque, flashed upon her half impatiently.Nothing, answered the stenographer, moving away with a little smile.Mr. Pitcher, she said to the confidential clerk, did Mr. Maxwell say anything yesterday about engaging another stenographer He did, answered Pitcher. He told me to get another one. I notified the agency yesterday afternoon to send over a few samples this morning. It's 9.45 o'clock, and not a single picture hat or piece of pineapple chewing gum has showed up yet.I will do the work as usual, then, said the young lady, until some one comes to fill the place. And she went to her desk at once and hung the black turban hat with the gold-green macaw wing in its accustomed place.He who has been denied the spectacle of a busy Manhattan broker during a rush of business is handicapped for the profession of anthropology. The poet sings of the crowded hour of glorious life. The broker's hour is not only crowded, but the minutes and seconds are hanging to all the straps and packing both front and rear platforms.And this day was Harvey Maxwell's busy day. The ticker began to reel out jerkily its fitful coils of tape, the desk telephone had a chronic attack of buzzing. Men began to throng into the office and call at him over the railing, jovially, sharply, viciously, excitedly. Messenger boys ran in and out with messages and telegrams. The clerks in the office jumped about like sailors during a storm. Even Pitcher's face relaxed into something resembling animation.On the Exchange there were hurricanes and landslides andsnowstorms and glaciers and volcanoes, and those elemental disturbances were reproduced in miniature in the broker's offices. Maxwell shoved his chair against the wall and transacted business after the manner of a toe dancer. He jumped from ticker to 'phone, from desk to door with the trained agility of a harlequin.In the midst of this growing and important stress the broker became suddenly aware of a high-rolled fringe of golden hair under a nodding canopy of velvet and ostrich tips, an imitation sealskin sacque and a string of beads as large as hickory nuts, ending near the floor with a silver heart. There was aself-possessed young lady connected with these accessories; and Pitcher was there to construe her.Lady from the Stenographer's Agency to see about the position, said Pitcher.Maxwell turned half around, with his hands full of papers and ticker tape.What position he asked, with a frown.Position of stenographer, said Pitcher. You told me yesterday to call them up and have one sent over this morning.You are losing your mind, Pitcher, said Maxwell. Why should I have given you any such instructions Miss Leslie has given perfect satisfaction during the year she has been here. The place is hers as long as she chooses to retain it. There's no place open here, madam. Countermand that order with the agency, Pitcher, and don't bring any more of 'em in here.The silver heart left the office, swinging and banging itself independently against the office furniture as it indignantly departed. Pitcher seized a moment to remark to the bookkeeper that the old man seemed to get more absent-minded and forgetfulevery day of the world.The rush and pace of business grew fiercer and faster. On the floor they were pounding half a dozen stocks in which Maxwell's customers were heavy investors. Orders to buy and sell were coming and going as swift as the flight of swallows. Some of his own holdings were imperilled, and the man was working like some high-geared, delicate, strong machine--strung to full tension, going at full speed, accurate, never hesitating, with the proper word and decision and act ready and prompt as clockwork. Stocks and bonds, loans and mortgages, margins and securities--here was a world of finance, and there was no room in it for the human world or the world of nature.When the luncheon hour drew near there came a slight lull in the uproar.Maxwell stood by his desk with his hands full of telegrams andmemoranda, with a fountain pen over his right ear and his hair hanging in disorderly strings over his forehead. His window was open, for the beloved janitress Spring had turned on a little warmth through the waking registers of the earth.And through the window came a wandering--perhaps alost--odour--a delicate, sweet odour of lilac that fixed the broker for a moment immovable. For this odour belonged to Miss Leslie; it was her own, and hers only.The odour brought her vividly, almost tangibly before him. The world of finance dwindled suddenly to a speck. And she was in the next room--twenty steps away.By George, I'll do it now, said Maxwell, half aloud. I'll ask her now. I wonder I didn't do it long ago.He dashed into the inner office with the haste of a short trying to cover. He charged upon the desk of the stenographer.She looked up at him with a smile. A soft pink crept over her cheek, and her eyes were kind and frank. Maxwell leaned one elbow on her desk. He still clutched fluttering papers with both hands and the pen was above his ear.Miss Leslie, he began hurriedly, I have but a moment to spare.I want to say something in that moment. Will you he my wife I haven't had time to make love to you in the ordinary way, but I really do love you. Talk quick, please--those fellows are clubbing the stuffing out of Union Pacific.Oh, what are you talking about exclaimed the young lady. She rose to her feet and gazed upon him, round-eyed.Don't you understand said Maxwell, restively. I want you to marry me. I love you, Miss Leslie. I wanted to tell you, and I snatched a minute when things had slackened up a bit. They're calling me for the 'phone now. Tell 'em to wait a minute, Pitcher.Won't you, Miss LeslieThe stenographer acted very queerly. At first she seemed overcome with amazement; then tears flowed from her wondering eyes; and then she smiled sunnily through them, and one of her arms slid tenderly about the broker's neck.I know now, she said, softly. It's this old business that has driven everything else out of your head for the time. I was frightened at first. Don't you remember, Harvey We were married last evening at 8 o'clock in the Little Church Around the Corner. 证券经纪人哈维·马克斯韦尔于九点半在年轻女速记员陪同下步履轻快地来到办公室。