第英语新闻ppt

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
THANK YOU FOR LISTENING
English News
ppt:演讲:
CONTENTS
economic news
political news
Key words
economic news
• The People's Bank of China (PBOC) deci ded to cutthe reserve requirement ratio (RRR) for RMBdeposits by 1 percentag e point starting Oct 15. • 中国人民银行近日决定,自10月15日起将把 人民币存款准备金率下调1个百分点。 • Wen Bin, chief researcher of ChinaMins heng Bank, said that the move would unleash 1.2 trillion yuan of capital into t he market, but it would not change the central bank's stance ofsticking to a pru dent and neutral monetary policy, as its goal was to reduce financing costsof th e real economy. • 中国民生银行首席研究员温彬表示,此举将把 1.2万亿元人民币的资金释放入市场,但这不 会改变央行坚持审慎和中性的货币政策的立场, 其目标是降低实体经济的融资成本。
• A statement of the central bank sai d that some of the liquidity unleash ed will be used to payback the 450 billion yuan of the mediumterm len ding facility that will mature on Oct 15. • 央行的一则声明称,此次降准所释放的部 分流动性将用于偿还10月15日到期的 4500亿元中期借贷便利 • There are sufficient conditions for t he RMB exchange rate to remain ba sically stable at areasonable and bal anced level, it said. • 该声明称,人民币汇率在合理均衡水平上 保持基本稳定的条件是充分的。
political news
• Former South Korean president Lee Myungbak hasbeen jailed for 15 ye ars for corruption. • 近日,韩国前总统李明博因贪污腐败被判 入狱15年。 • Lee was sentenced in a Seoul court l ast Friday oncharges of bribery, em bezzlement and abuse of power, and ordered to pay a 13 billi on won fine. • 上周五,李明博因涉嫌贿赂、贪污和滥用 权力而在首尔法院被判刑,并被勒令支付 130亿韩元的罚款。 • The former president claims the cha rges are politically motivated. • 这位前总统称这些指控是出于政治动机。
Key words
• commerce ['kɔmə:s] • n. 贸易,商业 • prudent ['pru:dənt] • adj. 谨慎的;精明的;节俭的 • financing [fi'nænsiŋ] • n. 融资;财务;筹措资金 v. 筹措资金;财政管理;从事金融活动(finance的ing形式) • reaction [ri'ækʃən, ri:-] • n. 反应,感应;反动,复古;反作用 • embezzlement • n. 侵占;挪用;盗用
• The judge at Seoul Central District Court said "heavy punishment for t he accused isinevitable" because of the serious nature of the crimes. • 首尔中央地方法院的法官称,由于犯罪 的严重性,“对被告的严厉惩罚是不可 避免的”。 • The court found the former leader accepted billions of won from majo r electronics firmSamsung in return for pardoning its chairman, Lee Ku nhee. The company denies having given the former president the money. • 该法院认定这位前领导人收受了电子公 司三星数十亿韩元,以此作为赦免其董 事长李健熙的答谢。不过三星方面否认 给了李明博这笔钱。
相关文档
最新文档