企业营业执照 中 英文对照

合集下载

表格 中英文对照

表格 中英文对照

迈达克(MT4平台后面的技术公司)迈达克软件公司申请表
第三部分
除了这份表格,请再提交以下文件的复印件
1.公司注册证(营业执照)
2.注册代理人证书/公司存续证明(在哪里试用)
3.董事名册,连带着有效护照复印件
4.股东名册,连带着有效护照复印件和企业支持文档
5.公司实际办公地址近期的费用单,物业账单
6.公司的银行账户信息/推荐信
7.公司章程(备忘录和章程)
通过签署这份表格,你确认和表明:
1.你必须没有卷入或受益于世界各地的犯罪行为,并且资金属于计划中的安排而不是全部
或者部分,直接的或间接的代表着犯罪行为的收益。

2.以下信息和这份文件中要求的信息必须一切均属事实和日期正确。

如果信息中有任何的
不同改动请立即通知我们也做出相同的改动。

中英对照授权书

中英对照授权书

中英对照授权书中英对照授权书模板篇一:委托书(英文)委托书I, _____________________(Name), Passport/Identity Card本人, (姓名) 护照/ 身份证号码兹委托(姓名)护照/身份证号码代表我递交/ 领取my visa application我的签证申请。

on my behalf._______________________________Signature of Applicant Date申请人签名、加盖企业公章日期篇二:英文授权书模板【授权委托书】英文版授权委托书样本【授权委托书】英文版授权委托书样本授权书(或授权委托书)在英文中有两种形式,即Letter of Authorization (LOA) 和 Power of Attorney (POA),而且英文授权书在使用上是有一些区别的。

一般来说,Letter of Authorization比较通用,几乎可以用于各种形式和各种需求时的授权;而Power of Attorney的使用比较严格,被授权人应为律师(Attorney)。

在招标投标书翻译时,一般应选用Letter of Authorization。

LETTER OF AUTHORIZATIONI, the name of legal representative, the undersigned legal representative of the company name of the bidder, hereby authorize the undersigned the name of the duly authorized representative to be true and lawful representative of the Company from the date of this letter of authorization to act forand on behalf of the Company with legally binding effect for and in respect of to sign the bids. And I acknowledge all the contents contained in the bids signed by the authorized representative.It is hereby authorized.Name of the Company: (official seal)Legal representative: (signature)Authorized representative: (signature)Date:【授权委托书】工程项目授权委托书样本【授权委托书】工程项目授权委托书样本工程项目授权委托书本授权委托书声明:我(姓名) 系(投标单位名称)的法人代表,现授权委托(单位名称)的(姓名)为我公司代理人,以本公司的名义参加工程项目的`投标活动。

美国加州州务卿认证中英文对照

美国加州州务卿认证中英文对照
That, [name] was, on [date][3], a duly commissioned, qualified and acting[4] NATARY PUBLIC[5], in the State of California, empowered to act as such Notary in any part of this State and authorized to take the acknowledgment[6] or proof of powers of attorney, mortgages, deeds, grants[7], transfers, and other instruments of writing executed by any person, and to take depositions and affidavits[8] and administer oaths and affirmations[9] in all matters incident to the duties of the office or to be used before any court, judge, officer, or board[10].
州务卿
BY [ Signature]
签署:(签名)
NP-24 A[16] (REV. 1-07)[17]OSP[18] xx xxxxx
NP-24表,版本. 1-07
NP-24 A (REV. 1-07) OSP xx xxxxx
[1]美国各州州务卿的此类公证证书的形式与内容可能不尽相同。
[2]英文姓名全部用大写字母。
[12]在美国,公证员在所属州有公证员签名样本或印鉴备案。
[13] In Witness Whereof是英美合同、协议、证明等文件中的常用语,一般用于结尾处,字面意义为“为证明上述内容”,一般可翻译为“以资证明”、“以昭信守”、“兹此证明”、“立字为证”、“立字为据”、“立字为凭”等。

营业执照副本 中英文对照

营业执照副本 中英文对照

Business LicenseFor Enterprise as Legal Person(Duplicate)Reg. No.: XXXXXXXXXXXXX Company NameDomicile Name of Legal Representative Reg. Capital Paid-in Capital Corp. Type Business Scope XXXXXXXXRMB 1,000,000 YuanRMB 1,000,000 YuanLimited Liability Company(invested or held by natural person)General management project:General management project:Establishment Date:Operating Period:NOTES1.Business License for Enterprise as Legal Person is the certificate for an enterprise to getthe legal business corporation qualification and lawful operation.2.Business License for Enterprise as Legal Person has ORIGIOANL and DUPLICA TEversions with equal legal effect.3.The ORIGIONAL should be placed at an outstanding position at the legal person’sdomicile.4.Business License for Enterprise as Legal Person should not be fabricated, altered, leased,borrowed or transferred.5.Should any item change, the corporation should apply to the original registration au thority for alternation ofregistration and change Business License for Enterprise as Legal Person.6.From March 1 to June 30, the corporation should take annual examination on the business corporation.7.In case Business License for Enterprise as Legal Person is revoked, the corporationshould not engage in any operating activities except liquidation8.The Business License for Enterprise as Legal Person (ORIGINAL AND DUPLICA TE)should be returned back to the original registration authority when being Cancelled of Registration.9.In case of loss or damaged, the corporation shall declare the invalidation of the lostlicense in newspaper designated by original registration authority and apply for a new one.XXXXXXFile No.: XXXXXXXX。

中英文对照版 营业执照经营范围

中英文对照版 营业执照经营范围

1、贸易类:무역류销售:五金交电,日用百货、针纺织品、洗涤用品、化妆品、食品、保健食品、营养补充食品、家居护理用品、包装材料、橡塑制品、缝纫机服装及辅料、纺织面料、纺织助剂、羽绒制品、工艺品、纸制品、床上用品、机械配件、建材、服装鞋帽、电脑软硬件、耗材、通讯器材、皮革制品、文化办公用品、照明电器、不锈钢制品、铝合金制品、化工原料及产品(除危险品)、建筑防水材料、水泥制品、保温防腐氧涂料,保温隔热材料、防水防漏材料、管道、阀门、厨房用具、钟表、眼镜、玻璃制品、钢材、电子元件、电线电缆、酒店用品、酒店设备、音响设备、卫生洁具、消防设备、照相器材、机电产品、体育用品、冶金设备、环保设备、金属材料、水泵及配件、五金轴承、紧固件、标准件、摄影器材、电镀设备、汽摩配件、工程机械设备及配件,花卉、苗木、摩托车、电动车。

Sales: hardware and electrical equipment, general merchandise, washing product, cosmetics, food, health-care food, nutritional supplement food, home furnishing and nursing materials, packaging materials, rubber and plastic product, sewing machine clothing and accessories, textile fabric, down and feature products, artware, paper products, bedding, machine parts, construction materials, clothing and shoes and hats, software and hardware of computer, consumable items, communication equipment, leather products, cultural office articles, lighting electrical appliance, stainless steel products, aluminum-allow made projects, chemical materials and products (except hazardous articles), construction water-proof materials, cement product, heat and corrosion preservation painting, thermal isolation material, water and leakage proof materials, pipe, valve, kitchen articles, clock, glass, glass-made products, steels electronic components, electric wires, hotel supplies, hotel equipment, sound equipment, sanitary fittings, fire-proof equipment, illumination appliance, mechanical and electrical products, sports goods, metallurgical equipment, environmental protection equipment, metal materials, water pump and accessories, hardware bearing, fasteners, standard parts, photographic equipment, electroplating equipment, auto parts, engineering mechanical equipment and accessories, flowers and plants, nursery stocks, motors and electromobiles.2、服务类:복무류企业营销策划、企业形象策划、经济贸易信息咨询、企业管理咨询、人力资源信息咨询、人力资源管理服务、人才信息咨询服务、职业发展咨询、人才中介、市场调研、商务咨询、财务咨询、劳务服务、会务服务、文化教育信息咨询、健康保健咨询、展览展示服务、建筑装饰工程、环保工程、通讯工程、房地产开发、室内装潢设计、水电安装、电器的安装维修服务、货运代理、货运代理服务、物流仓储、鲜花礼仪服务、婚庆服务、美术设计、盲人按摩、资料翻译、工艺礼品设计、服装设计、快递服务、清洁服务、清洁干洗、摄影服务、彩扩、绿化养护、汽车装潢。

公司法法条英文对照

公司法法条英文对照

中华人民共和国公司法Company Law of the People's Republic of China颁布机关:全国人民代表大会常务委员会Promulgating Institution:Standing Committee of the National People's Congress文号:中华人民共和国主席令第八号Document Number:Order No.8of the President of the People's Republic of China颁布时间: Promulgating Date:12/28/2013 12/28/2013实施时间: Effective Date:03/01/2014 03/01/2014效力状态: Validity Status:有效Valid(1993年12月29日第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过1999年12月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议第一次修正2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议第二次修正2005年10月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议修订2013年12月28日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议修订自2014年3月1日起施行)目录第一章总则第二章有限责任公司的设立和组织机构第一节设立第二节组织机构第三节一人有限责任公司的特别规定第四节国有独资公司的特别规定第三章有限责任公司的股权转让第四章股份有限公司的设立和组织机构第一节设立第二节股东大会第三节董事会、经理第四节监事会第五节上市公司组织机构的特别规定第五章股份有限公司的股份发行和转让第一节股份发行第二节股份转让第六章公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务第七章公司债券第八章公司财务、会计第九章公司合并、分立、增资、减资第十章公司解散和清算第十一章外国公司的分支机构第十二章法律责任第十三章附则第一章总则(Adopted at the Fifth Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress onDecember29,1993;Amended for the first time at the13th Session of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December25,1999;Amended for the second time at the11th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on August28,2004;Revised at the18th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress on October27, 2005;and Revised at the6th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December28,2013and shall take effect on March1,2014)Table of ContentsChapter1:General ProvisionsChapter2:Establishment and Organizational Structure of a Limited Liability CompanySection1:EstablishmentSection2:Organizational StructureSection3:Special Provisions on One-Person Limited Liability CompaniesSection4:Special Provisions on Wholly State-Owned CompaniesChapter3:Equity Transfer of a Limited Liability CompanyChapter4:Establishment and Organizational Structure of a Company Limited by SharesSection1:EstablishmentSection2:General MeetingSection3:Board of Directors;ManagersSection4:Board of SupervisorsSection5:Special Provisions on the Organizational Structure of a Listed CompanyChapter5:Issuance and Transfer of Shares of a Company Limited by SharesSection1:Issuance of SharesSection2:Transfer of SharesChapter6:Qualifications and Obligations of the Directors,Supervisors,and Senior Management Personnel of a CompanyChapter7:Corporate BondsChapter8:Finance and Accounting of a CompanyChapter9:Merger,Division or Capital Increase or Reduction of a CompanyChapter10:Dissolution and Liquidation of a CompanyChapter11:Branches of a Foreign CompanyChapter12:Legal LiabilitiesChapter13:Supplementary ProvisionsChapter1:General Provisions第一条为了规范公司的组织和行为,保护公司、股东和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

外商投资企业注册登记指南(中英文对照)

外商投资企业注册登记指南(中英文对照)

Guidance on Registration
Documents(one copy for each) for name approval application of foreign (including Hong Kong, Taiwan and Macao) invested enterprises
10、Certificate of company domicile公司住所证明
11、The minutes of the inaugural assembly;创立大会的会议记录
12、Pre-approval document or certificate;前置审批文件或证件
13、Letter of authorization for service of legal documents 法律文件送达授权委托书
4、"The notification of name pre-approval" 名称预先核准通知书
5、Investor's legal business certificate and credit certificate;投资者的合法开业证明和资信证明
6、Photocopies of documents of appointment and proof of identification for legal representative and members of Joint management committee法定代表人、联合管理委员会委员任职文件原件及身份证明复印件
2. Written judgment of the people's court;
3. The former approval letter for the application of modification registration;

独家经销协议(中英文)3篇

独家经销协议(中英文)3篇

独家经销协议(中英文)3篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日签署,由以下两方共同达成:经销方:(以下简称“甲方”)公司名称:_____________________________注册地址:_____________________________法定代表人:_____________________________联系方式:_____________________________电子邮箱:_____________________________经销商号:(以下简称“乙方”)_______________。

地址为_____________注册的经营酒类及相关产品之商人。

甲乙双方本着互惠互利的良好合作意愿以及维护正常合法的酒类经销市场秩序为原则的前提下达成以下协议。

双方在平等自愿的基础上,经充分协商,特订立本协议,以明确双方的权利义务关系,共同遵照履行。

现协议具体内容如下:独家经销协议中英文版如下:Exclusive Distribution AgreementThis Agreement is made and entered into on (Date), by and between the following two parties:Distributor: (hereinafter referred to as "Party A")Company Name: _________________________________Registered Address: _________________________________Legal Representative: _________________________________Contact Information: _________________________________Email: _________________________________篇2本协议于XXXX年XX月XX日签署,由以下两方共同达成:经销方:(以下简称“甲方”)公司名称:___________________________地址:___________________________法定代表人:___________________________联系方式:___________________________电子邮箱:___________________________业务范围:【请根据实际情况填写甲方的业务类型和经营范围】注册地址:【填写注册地址】税务登记号:【填写税务登记号】营业执照注册号:【填写营业执照注册号】电话:【填写联系电话】传真:【填写传真号码】邮编:【填写邮编】网址:【填写网址】联系人:【填写联系人姓名】等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档