证件翻译成英文
深圳市人教版九年级全册英语单词表(默写版)

成为某人的朋友
忽略;不提及;不包括
n.友谊;友情 n.君主;国王 n.权力;力量 adj.首要的;基本的 n.大臣;部长
首相;大臣
n.银行家 n.名声;声誉 adj.苍白的;灰白的 n.王后;女王
召来;叫来
v.(仔细地)检查;检 conj.& adv.也不 既不……也不 n.王宫;宫殿 n.财富
v.乱扔 n.垃圾;废弃物 n.底部;最下部 n.渔民;钓鱼的人 n.煤;煤块
英文默写
第 5 页,共 7 页
n.背包;旅行包 v.睡过头;睡得太久 (钟、铃等)鸣; 响
捎……一程 n.街区 (与……)成一排 n.工作者;工人 v.盯着看;凝视 n.不信;怀疑 prep.在……上面 adv.在 v.着火;燃烧 adj.着火的;燃烧的 adj.活着;有生气的 n.机场 prep.& conj.到;直到 adv.向西;朝西 adj.向西 n.奶油;乳脂 n.工作日 n.果馅饼;果馅派
n.职员
n.考试;审查
n.拐角;角落
寄宿学校
adv.礼貌地;客气地
亲身;亲自
n.&.v.要求;请求
adv.确切地;精确地
n.方向;方位
n.自豪;骄傲
adj.正确的;恰当的
为……感到自豪
adj.有礼貌的;客气的
adj.自豪的;骄傲的
adj.直接的;直率的
为……骄傲;感到自豪
n.讲(某种语言)的
adj.总的;普遍的;常规
九年级全册英语单词表
单词中文
英文默写
单词中文
九年级 Unit 1
n.女神
n.教科书;课本
(完整版)身份证件英文翻译模板

1
身份证正面中英文对照
(翻译注意)
1、 人名翻译法:即汉语拼音,姓的第一个字母需大写;单名的第一个字母需大写,双名的第一个字第一个字母大写,第二个字不用大写。
如果有英文名,则参考Mark Ma (前英文名后姓)
2、female 女性 male 男性
3、出生年月日的翻译:“月日逗号年”的顺序,如:1980年
3月3日翻译为March 30, 1980 (一月January 二月February 三月March 四月 April 五月May 六月June 七月 July 八月August 九月September 十月October 十一月November 十二月December )
4、地址翻译法:和中文不同,先小后大的顺序。
(房/室: Room ,如202房Room NO. 202 栋/楼:Building 路: Road 街:Street 区:District 小区/社区/楼盘:Residential Quarter 市:City 省:Province )
身份证反面中英文对照
(翻译注意)
1、签发机关:分局Branch 公安局 Public Security Bureau
2、有效期限:“月日逗号年”的顺序。
出生证明公证书翻译

出生证明公证书翻译篇一:出生公证书翻译英语证件翻译大全--出生公证英文翻译样本出生公证(2003)沪徐证外字第44556号兹证明王云,女,于一九七七年七月十二日在上海市出生。
王云的父亲是王国融,王莹的母亲是杨丽红。
中华人民共和国上海市徐汇区公证处公证员二00三年四月一日notarialcertificatethisistocertifythatwangyun,female,wasbornonjuly12,1977insha nghai.herfatheriswangguorongandhermotherisyanglihong.shangh aixuhuidistrictnotarypublicofficethepeople’srepublicofchinaspecialsealformarriageregisterofhaidiandistrict,beijingcivilaffairsbureaumarriageregister:证件翻译大全--税务登记证英文翻译样本certificateoftaxationregistrationmindishuishizhino.35220070 51925xxxnameoftaxationpayer:fujinaxxxxrealestateco.,ltd.leg alrepresenative:xxxxaddress:4/f,xxbuilding,xxjiaochengroad,dateofissuance:september6,2004underthesupervisionofstatetaxationadministra tionth证件翻译大全--开户许可证英文翻译样本permitforopeningbankaccountrenyinhuguanzhengzi出生公证书(2010)浙开证外字第***号兹证明***,女,于***年***月***日在浙江省***县出生。
房产证翻译成英文

房产证翻译成英文房产证(Premises Permit)即通常所说的“房本”,是购房者通过交易取得房屋的合法所有权,可依法对所购房屋行使占有、使用、收益和处分的权利的证件。
即《房屋所有权证》,是国家依法保护房屋所有权的合法凭证。
房屋所有者凭证管理和使用自己的房屋。
房产证包括房屋所有权证和房屋共有权证,在通常意义上,房产证是房屋所有权证的简称,是由不动产登记机关发放的证明房屋所有权归属的书面凭证。
如果说在全世界哪个国家的人最热衷房产,那么一定非中国人莫属。
甚至为了表达这一社会现象,中国人甚至创造出了一个全新的词语“中国式买房”,它指的是中国民众在面对居高不下的房价,为了买到一套适合自己的房子,不得不关心时事、政策、经济,中国的普通老百姓可以随口将国内生产总值(GDP)、居民消费指数(CPI)等一系列经济学专业术语结合时政,对当前房价的影响作出自己的理论判断。
这种社会的现象的初衷仅仅是尽可能在适合的地点用合适的价格买到一套不会贬值的房子而已。
因为一套房产的背后承载的是中国人一代人或者几代人的财富积累。
造成这种现象不仅是中国传统中的“重买轻租”观念影响,更与社会发展城镇化进程有关,房产从过去满足居住需求已经演变成争夺教育资源、居住环境、医疗资源等社会资源关联,另一方面,现阶段的房产已经从居住品过度成投资品,成为中国老百姓家庭资产最重要的组成部分。
拥有房产表明房产所有人在国内拥有优质的资产,既可以作为申请贷款的抵押物,如果想要出国,还可以作为证明个人财务水平的重要证明材料之一,一份翻译得当的房产证可以增大过签概率。
房产证翻译成英文的注意事项:1、房产证翻译件内容必须与原件保持完全一致,不允许出现错译漏译现象。
2、房产证拥有全国统一的格式,翻译件需保证与原件排版基本一致,核心内容不允许擅自改变位置,涉及官方印章、钢印等关键信息的,应该截图予以保留,并附翻译说明。
3、提交的房产证翻译件应该严格按照签证中心官网要求,提供符合文件要求的翻译件,比如英属联邦制国家会要求提交的翻译件文末附译者声明,译员个人信息包括译员签名、译员所在单位地址和联系方式、译员证书编号、译员翻译日期;美国签证中心要求提交的翻译件必须是与申请人无利益相关的第三方人员。
证件翻译大全---公司章程英文翻译样本

证件翻译大全---公司章程英文翻译样本Specially used for setting up of Executive DirectorArticles of AssociationFuzhou X X X Co., Ltd.Chapter One General ProvisionsArticle 1 To regulate the organization and the activities of the company and formulatea self-development and self-discipline mechanism and to protect the legitimate rights and interests of the shareholders and the creditors, this Articles of Association is formulated in the spirit of P.R.C. Company Law and Regulations on Company Registration and administratio n .Article 2 Name of the company: Fuzhou X X X X Materials Co., Ltd.Article 3 Address of the company: Riverside to the back of Gangkou Technical School, Luoxing Tower, Mawei District, Fuzhou City.Article 4 Legal representative: X X X .Article 5 Scope of business: wholesale and retail of construction materials, steel,hardware and house appliances (the above scope of business shall be subject to the approval of the industry and commercial administration authority).Article 6 The Company takes the form of limited liability, wherein the shareholders assume liability towards the company to the extent of their respective capital contributionsand the company shall be liable for its debts to the extent of all its assets.Article 7 The Company shall possess the right to the entire property of the legalperson formed by the investments of the shareholders and enjoy the civil rightsand bear the civil liabilities in accordance with the law.Article 8 The Company shall conduct all its business activities within their registere dscope of business and, be subjected to the supervision and administration of industry and commerce administration bodies and the tax bureau.Article 9 The Company shall, with all its legal person assets, operate independently an dbe responsible for its own profits and losses according to law. The company shall be registere din the industry and commerce body and obtain the qualification of an enterprise legal perso n.Its lawful rights and interests shall be protected by the laws and regulations of the State.Chapter Two Registered Capital, Contribution: the Way, Amount and TermsArticle 10 The registered capital of the company is RMB500,000.00 yuan, among which the cash RMB500,000.00, the kinds 0 , non patent technology 0 , industry property right 0 ,land use right 0 . .Article 11 Name of shareholders, name of institution and way of contribution:(1) Name of shareholder: X X X ; Address: 63 Qi Lane, Yuanshan Rd., Mawei District,Fuzhou City; capital contributed: 300,000, taking up 60% of the total amount;(2) Name of shareholder X X X , Address: 49 Xichen, Kuai’an Village, MaweiTown, Mawei District, Fuzhou City; capital contributed: 200,000, accounting for 40%;Article 12 Time limitation of the registered capital:Each shareholder shall pay up its contribution to the registered capital of the Company in the following terms:1) Within 5 days from the date on which the Articles of Association is formulated,to contribute all the registered capital.2) Within years to contribute all the registered capital in installments; the first installment of , accounting for of the total registered capital,shall be paid within days after the formulation of this Articles of Associatio n;the secondinstallment , accounting for % of the total registered capital, shall bepaid before the date ; the third installment , accountingfor % of the total registered capital, shall be paid before the date ; and ; the fourth installment , accounting for of the total registered capital,shall be paid before the date .Article 13. Delay of contribution constitutes breach of contract and the breachingparty shall bear the resulting liabilities.Article 14 After the company is established, it shall issue a Certificate of CapitalContributionto the shareholders, which is not allowed to circulate and transact in the marke t.Chapter Three Shareholders and the Shareholders’ MeetingArticle 15 The shareholders of the Company enjoy the following rights and bearthe following responsibilities:I) The shareholders of the Company enjoy the following rights:1) to vote in proportion to its contribution of capital;2) to access to the information of the position and financial status of the company;3) to elect or to be elected as member of the board of directors, supervisors,or manager;4) to draw the dividends in proportion to its contribution of capital;5) to enjoy the priority in purchasing the capital contribution to be assigned byother shareholders;6) to enjoy the priority in subscription for new shares where the Company increasesits registered capital;7) to share the remaining property or bear the responsibilities from the risksof the Company in proportion to its contribution of capital upon the termination of the Compan y;8) to participate in the formulation and amending the Articles of Association, and9) other rights provided by the Articles of Association.II) The shareholders of the Company bear the following liabilities:1) to observe the Articles of Association;2) to pay up its contribution of capital in time;3) to bear the responsibilities of the Company to the extent of its contribution of capit al tothe company;4) not to withdraw the capital contributions once the company is registered.Article 16 The shareholders’ meeting is composed of all the shareholders and isthe organ of power of the company.It shall exercise the following functions and powers:1) to decide on the operation policy and investment plan of the Company;2) to elect and remove members of the executive director and to decide on matters concerning the remuneration of the person;3) to elect or replace the supervisors who are representatives of the shareholders and to decide upon matters concerning the remuneration of the supervisors;4) to examine and approve the reports of the directors or the supervisors;5) to examine and approve the annual financial budget plan, final accounts plan;6) to adopt resolutions on the increase or reduction of the registered capital of thecompany and on the assignment of capital contribution to a party other than shareholderof the company;7) to adopt resolutions on matters such as the merger, division, transformation,dissolution, termination and liquidation of the company;8) to amend the Articles of Association of the company.Article 17 The first shareholders; general meeting is to be presided by theshareholder with thelargest contribution; the regular and interim meetings shallbe presided over by the executive director.Where special circumstances precludethe executive director fromperforming his function, the meeting shall be presidedover by shareholder designated by the chairman.The shareholders shall exercisethe right to vote in proportion totheir contribution.Article 18 Resolution(s) of the shareholders’ meeting regarding the increase ordecrease of registered capital, division, merger, dismissal or change of company forms,amendment of it shall be adopted by shareholders of the company representing two-thirds or mo re of the voting rights.Chapter Four Executive Director and the General Manager.Article 19 The Company shall have an executive director, who shall beresponsible to the shareholders’ meeting.Article 20 The executive director exercises the following functions and powers:1) to be responsible for convening shareholders’ meetings and to report itswork to the shareholders’meetings;2) to implement the resolutions of the shareholders’ meetings and decide onthe businessstrategy and development plan and the formation of theadministration of the company;3) to decide on the establishment of the company’s internal management organs;4) to formulate the annual financial budget plan and final accounts plan of the company and plans for profit distribution and plans for making up losses of the company;5) to formulate plans for the increase or reduction of the registered capital ofthe companyand plans for major issues such as the merger, division, termination and liquidation of the company;6) to decide on the establishment of the company’s internal management organs;7) to appoint or dismiss the company’s general manager and other high rankingofficers of the company and decide their numeration;8) to formulate the basic administration system of the company.Article 21 The executive director of the company shall be elected with overhalf of the vote of the whole shareholders, which shall also be the conditions for removal. Article 22 The shareholders’ meeting have elected the executive director X X Xas the legal representative of the company, who shall represent the company to exercise the right of signing the legaldocuments. The legal entity shall bear the liability of the representative’s activities in the name ofthe company.Article 23 The Company shall have a General Manager, who is appointed by the shareholders’ meeting (or to be served by the executive director concurrently). The General M anager will be responsible for thedaily operation and management of the company and exercise the following functionsand powers:1) to be in charge of the daily operation and management of the company and toorganize the implementation of resolutions of the directors’ meeting;2) to organize the implementation of the company's annual business plan andinvestment plan;3)to propose plans for the putting in place of the company's internal management structure; basicmanagement system; and to formulate specific rules and regulations forthe company;4) to propose the appointment or dismissal of the company's deputy manager(s), financial officers anddepartment managers and management officers other than those required to be appointedor dismissed by the executive director;5) other powers conferred by the company's articles of association.Article 24 The Company shall have one supervisor, which shall be taken up byX X X The termof office of the supervisor is three years. At the end of a supervisor's term, the supervisor may serve another term,if reelectedThe supervisor exercises the following powers:(1) to inspect the company's financial situation;(2) to exercise supervision over the acts of the executive director and manager carried out whileperforming their corporate functions;(3) to demand remedies from the director or manager when the acts of suchdirector or manager are harmful to thecompany's interests;(4) to propose the convening of an interim shareholders' meeting;(5) other powers conferred by the company's articles of associationArticle 25 The directors, supervisors and the manager of the company shall not use theirpositions, functions and powers in the company to seek personal gains。
与拍卖有关的英语

拍卖英语一、拍卖词汇(一) 最基本词汇auction [名词]拍卖;auction trade 拍卖(行)业lot [名词]拍卖品/一份儿/一批auction items bid [名词/动词]出价/叫价/应价sold [动词]成交pass [动词]拍回,流标(二) 拍卖参与各方seller (client )[名词]卖家,委托人bidder (customer) [名词]竞买人,出价人buyer (purchaser 、vendee ) [名词] 买家,买受人auctioneer (auction master ) [名词]拍卖师、拍卖人auctioneers 拍卖行、拍卖人the auction house (company / fair )(三) 拍卖标的vehicles [名词]机动车real estate 房地产,不动产works of art 艺术品bankrupt enterprise 破产企业product selling right 产品经销权patent [名词]专利cultural relics 文物public property 公物intangible assets 无形资产(四) 拍卖的基本原则publicity (openness) [名词]公开fairness [名词]公平justice [名词]公正good faith 诚实信用(五) 拍卖方式及拍卖价格English system 英格兰式Dutch system 荷兰式starting price 起拍价hammer price (purchase price) 落槌价(成交价) reserve price 保留价,底价(六) 其它词汇absentee bid 委托竞标bidding paddle 竞买号牌auction announcement 拍卖公告auction calendar 拍卖日期auction location(s) 拍卖地点auction notice 拍卖须知confiscate [动词]没收充公confiscated properties 缉私罚没的财产defect [名词]瑕疵deposit [名词]保证金disposition [名词]处置entrust [动词]委托offer [动词][名词]报价own [动词]拥有/所有 ownerless [形容词]无主的transfer procedures 过户手续goods [名词]商品/物品/拍品catalogue [名词]拍卖目录register [动词]注册/登记welcome [动词]欢迎prefer [动词]喜欢,偏爱hold [动词]主持/召开/掌控be looking forward to 希望… good luck 好运congratulations [名词]祝贺certificate [名词]证件/证书issue [动词]发布/刊发pay [动词]支付/付款arrange [动词]约定/安排source [名词](标的)来源disclose [动词]公开/揭发(秘密)information [名词]信息/资料deliver [动词]移交/交付explain [动词]解释the right 权利enjoy 享有…be in dispute … 有争议the right of ownership 所有权the right of disposition 处分权the right of use 使用权the commission rate 佣金比例charges [名词]费用/支出CAA (China Association of Auctioneers)中国拍卖行业协会IA (International Association of Auctioneers)国际拍卖行业协会(1993年)NAA(The National Auctioneers Association )美国国家拍卖师协会the laws and regulations 法律法规the relationship 利益/权益inspect [动词]查看/查验/踏勘sign [动词]签字/签署the individual 个人domestic residents 境内人士/国内居民residents abroad 境外人士/国外居民ID (the Identification Card) 居民身份证passport [名词](公民)护照raise [动词]抬起/举起(号牌)on the spot 当场/现场deny [动词]反悔/否定… premium (commission) [名词]佣金price list 价格目录/价格单property evaluation (appraisal) 资产评估the appraisal institution 评估机构purchase confirmation 成交确认书purchased lot 成交物品/ 拍定物sale proceeds 成交价款/ 拍卖收益scale [名词](竞价)阶梯display [动词] [名词]展示viewing 看样auction results 拍卖结果auction contract 委托拍卖合同auction with reserve 有底价拍卖auction without reserve (absolute auction) (no reserve auction) 无底价拍卖(绝对拍卖)business conditions (the terms and conditions of the sale/auction) 业务规定(约定)/拍卖规则time and place for display of the objects of auction标的展示时间和地点the Auction Law of the People’s Republic of China中华人民共和国拍卖法二、报价数字拍卖师主持拍卖会是离不开数字的。
英语名词单数复数的变化规则

英语名词单数复数的变化规则名词是表示人、物、地方、现象及其他抽象概念名称的词。
它是既可以具体的东西,也可以是抽象的东西。
名词分为专有名词(Proper Nouns)和普通名词(Common Nouns)1.0 专有名词是表示具体的人、事物、地点、或机构等的专用名称。
如:Guangzhou, Mike, China, UNESCO(联合国教科文组织), the People’s Republic ofChina(中华人民共和国)等。
专有名词如果是含有普通名词的短语,则必须使用定冠词the。
如:the Great Wall(长城)姓氏名如果采用复数形式,则表示该姓氏一家人(复数含义), 如:the Greens( 格林一家人)。
2.0 普通名词表示一类人、事物或抽象概念的名称。
如:police, egg, rice, pupil,family, man,foot. 等。
普通名词又可分为个体名词、集体名词、物质名词和抽象名词下面4类。
2.1 个体名词(Individual Nouns):表示某一类人或某一类东西中的个体。
如:monkey,panda,ruler,boy 等。
2.2 集体名词(Collective Nouns):表示一群人或一些事物的总称。
如:family,police,class,people等。
集体名词,以单数形式出现,但实为复数,如:people,police,cattle等本身就是复数,不能说 apeople, apolice, a cattle, 但可以说aperson, apoliceman, a head ofcattle .the English,the British,the French,the Chinese,the Japanese,the Swiss等名词,表示国民总称时,作复数用。
如:The Chinese are industrious and brave. 中国人民是勤劳勇敢的.注:当people翻译为人时,单复数同,若出现a people或peoples时就应翻译为民族或部落。
单证翻译

page 2
SEC 3 装货港 SEC 4 (12) port of discharge 卸货港 (13) place of delivery 交货地点 (1 4) marks and nos. 唛头及件数 (15) description of goods 货物名称 SEC 5 SEC 6 SEC 7 SEC 8 返回 SECTION 2 SEC 1 Ⅱ. 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(1) (1) This Credit is available with any bank by negotiation of your drafts at 90 days after B/L date for 100 percent of invoice value on us marked as drawn under this credit and accompanied by the following documents. 本信用证凭按发票金额全 额向我方开具的提单日期后90天付款的汇票在 任一银行议付,汇票须注明依据本信用 证开具,并随附下列单据。 (2) We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strict conformity w ith the terms thereof will be honored on presentation. 我行对此证加具保兑, 且保证严格按照本信用证开具的汇票和其他单据 将在呈交时予以承兑。 SEC 3 SEC 4 SEC 5 SEC 6 SEC 7 SEC 8 返回 SECTION 2 SEC 1 Ⅱ. 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(2) (3) The Carrier, in accordance with the provisions contained in this document, undertakes to perform the entire transport from the place at which the goods are take n in charge to the place designated for delivery in this document. 乘运人承 诺按本提单规定条件完成货物由监管地至交货地的全程运输。 SEC 3 SEC 4 SEC 5 SEC 6 (4) In witness whereof the number of original Bills of Lading state d above have been signed, one of which being accomplished, the others are to be void. 为证明上述内容,特签发正本提单,凭其中一份提货,其余各份即行失 效。 SEC 7 SEC 8 返回 SECTION 2 SEC 1 Ⅱ. 翻译下列句子,注意译文与原文语序的调整。(3) (5) Delivery of 5% more or less than total contract quantity shall be allowed and settled. 允许溢短装5%,并据实结算。 (6) Please be informed that these goods have been shipped from Rotterdam to Dalian with mv Sea Nordica and Lindoe Maer
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
证件翻译成英文
“中国人的一生要办多少证件”
这个问题曾经在网络上掀起了一股讨论的热潮。
最终广州市政协两个专委会和政协委员曹志伟调研数月得出了令人震惊的答案,中国人的一生最多可能要办400个证件。
“中国式办证”一定程度上与过去的单位制度有关,个体做任何事都需要组织的证明,现今则主要是因为社会诚信体系和行政管理水平不高,为了挡住一些造假和便于管理,政府部门不断提高门槛,而提高门槛的办法就是出具各种官方的证明。
可以说过去的中国人,如果要做某件事不是在办证就是在办证的路上,不过随着近年来互联网信息技术的发展,大数据的广泛应用,各部门之间信息通道的逐渐打通,未来需要办理的证件会越来越少,电子化证件代替纸质化证件将会成为新的社会趋势。
但是,现阶段“证件”作为用来证明身份、经历的证书和文件,仍然有着重要的作用,尤其是在涉外事宜上,很多证件还要翻译成英文。
证件翻译成英文有哪些特点?
1.证件作为个人身份、经历的证明文件,具有一定的法律小效力,信息在翻译过程中应绝对保证翻译件与原件内容保持绝对一致,用词准确,不允许出现错译漏译现象。
2.证件一般拥有全国统一的固定样式,翻译件不允许私自改变原件的排版,应严格按照原件格式进行排版,涉及印章、徽章、签字等信息时,应截图予以保留,并附翻译说明。
3.证件英语翻译件常被用于申请国外签证、留学、旅游、移民等涉外事宜上,材料提交单位多为各国驻华使领馆或签证中心,因此对于证件英文翻译件都有相应的文件要求,比如英属联邦制国家一般要求提交的翻译件文末附译员声明和译员的个人信息,包括译员签名、译员所在机构地址、联系方式、翻译日期。
澳大利亚新西兰等国则要求翻译件必须由NAATI资质的译员翻译,并加盖NAATI 蓝色方形印章。
4.为保证证件英文翻译件的权威性,证件翻译件一般不允许私人翻译,一般需由有资质的正规翻译公司进行翻译,并加盖翻译公司中英文公章,公安部和国家工商总局备案的13位编码翻译专用章和涉外专用章,加盖印章的证件被各国驻华使领馆和签证中心认可,具有一定的权威性。
正规翻译公司会附赠公司的工商营业执照副本的复印件,以便于执法机关审核翻译资质。
5.正规的证件翻译公司,是经国家工商总局批准依法设立,拥有统一社会信用代码的工商营业执照,经营范围包含“翻译服务”类目,公司英文名称包含“TRANSLATION”字样。
证件类型
出生医学证明、户口本、身份证、在读证明、英语四六级证书、毕业证、学位证、成绩单、房产证、机动车驾驶证、单身证明、收入证明、护照、存款证明、在职证明、结婚证、离婚证、邀请函、亲属关系证明、出院小结、荣誉证书、授权书、营业执照等等
文章来源:证件翻译。