古诗无题·误语成疑意已伤翻译赏析
无题李商隐原文及赏析

无题李商隐原文及赏析《无题》这首诗,以女性的口吻抒写爱情心理,在悲伤、痛苦之中,寓有灼热的渴望和坚忍的执着精神,感情境界深微绵邈,极为丰富。
下面是小编整理的无题李商隐原文及赏析,欢迎阅读参考!无题·相见时难别亦难唐代:李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
(蓬山一作:蓬莱)译文见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。
注释⑴无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。
⑵东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。
东风,春风。
残,凋零。
⑶丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。
⑷蜡炬:蜡烛。
⑸泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
⑹晓镜:早晨梳妆照镜子。
镜,用作动词,照镜子的.意思。
⑺云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
⑻应觉:设想之词。
⑼月光寒:指夜渐深。
⑽蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境。
⑾青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。
⑿殷勤:情谊恳切深厚。
⒀探看(kān):探望。
赏析相见时难别亦难,说的是义山当时的处境艰难,离开徐州到长安后想进翰林院,向令狐綯说明此时,也就是找熟人走个后门,令狐陶升官之后,为了避嫌谢绝见客,致使义山处境尴尬,相见难,离别又不甘心,所以出此名句。
东风无力百花残,当时义山已经很大年纪,东风无回天之力挽救百花的凋零,映射自己留不住青春春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干,此名句献给所有为理想奋斗终生之人。
高考语文全卷必背古诗文无题原文及翻译高中语文基础知识总结高中

2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全—
的给**位考生筛选整理了2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题原文,2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题翻译,希望对大家有所帮助,更多的资讯请持续关注。
ﻭ
★2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题原文ﻭ
无题(李商隐)ﻭ
相见时难别亦难,风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干.ﻭ晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒. 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看.ﻭ
★2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题翻译
聚首多么不易,离别更是难舍难分;ﻭ
暮春作别,恰似风力尽百花凋残.
春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;
红烛殆尽,满腔热泪方才涸干。
ﻭ
清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;
夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨.ﻭ
**仙境距离这里,没有多少路程,
殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。
ﻭ
:以上是2021年高考语文全国卷必背古诗文:无题原文及翻译,所提供的所有考试信息仅供考生及家长参考,敬请考生及家长以权威部门公布的正式信息为准。
最美古诗词及译文之《无题》,唐李商隐

创作背景
这首诗当作于唐宣宗大中五年(851)。李商隐原在徐州武宁军节度使卢 弘止幕府任判官。大中五年春,卢弘止病死,李商隐便从徐州回长安。这 时,牛僧孺一派当权,令狐楚之子令狐绹任宰相兼礼部尚书。李商隐年轻 时曾和令狐绹一起向他父亲学习讲究对偶铺陈词藻的骈文,开成二年 (837)上京应考承令狐绹力荐而中进士第,李商隐和令狐绹之间的感情 是很深的,后来因为李商隐到了王茂元幕府并成了他的女婿,被认为是李 德裕党人而致疏远,仕途坎坷,特别是到了晚期,更是过着游幕生活。在 卢弘止幕府从事不久,卢弘止便死去,李商隐又失去倚附,所以回京后便 向令狐绹请求推荐,写了几首《无题》诗陈情。此诗就是其中之一。有人 认为是写失恋后的绵绵情思的,这一说法也有道理,因为统篇是从一方思 念另一方的爱情着眼。但从全诗看,是女方对男方的思念,因此这不是写 诗人自己过去的失恋之事。再从当时的心境看,他刚刚失去工作,急需谋 求一个新的职务,所以也少有写人家失恋的兴致。因此,有人不同意“失 恋”说,而认为是向令狐绹陈情。《Biblioteka 青蓬夜晓蜡春东相无
鸟山吟镜炬蚕风见
题
殷此应但成到无时 勤去觉愁灰死力难
》
为无月云泪丝百别
探多光鬓始方花亦
看路寒改干尽残难
。,。,。,。,
译文为:
相见机会本已难得,别离时苦分舍更难; 何况正当暮春时节,百花凋残。 春蚕直到死时,缠绵的丝儿才吐完; 蜡烛烧成灰烬后,不断的泪方流干。 早晨梳妆对镜,只愁云鬓易改色; 长夜独自吟诗不寐,应感到月色清寒。 蓬莱山离这儿也不算太远,却无路可通; 青鸟啊,请为我殷勤地去探看。
作者简介
李商隐(约813—约858),唐代诗人。字义山,号 玉溪生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成进士。 曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。因受牛 李党争影响,被人排挤,潦倒终身。所作咏史诗多 托古以讽时政,无题诗很有名。擅长律绝,富于文 采,构思精密,情致婉曲,具有独特风格。然有用 典太多,意旨隐晦之病。与温庭筠合称“温李”, 与杜牧并称“小李杜”。有《李义山诗集》。
李商隐《无题》翻译和原文

李商隐《无题》翻译和原文李商隐《无题》翻译和原文无题,晚唐诗人李商隐作品。
李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。
他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。
下面是小编为你带来的李商隐《无题》翻译和原文,欢迎阅读。
李商隐《无题》翻译和原文篇1原文:相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡矩成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
译文:见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
《无题》李商隐昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
【韵译】:昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
【赏析】诗当作于唐文宗开成四年(839),诗人时在京城任秘书省校书郎。
这是一个“方阶九品,微俸五斗”的小官,诗人在政治上仍然是沉沦下僚。
原题共两首,另一首是七绝,其中有“岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花”之句,可知诗人怀想的当是席间的一位贵家女子。
清代查为仁以为是指“王茂元家妓”(《莲坡诗话》),赵臣瑗以为是指“其闺人”(《山满楼笺释唐人七言律》),可供参考。
这是一首恋情诗。
诗人追忆昨夜参与的一次贵家后堂之宴,表达了与意中人席间相遇、旋成间阻的怀想和惆怅。
古诗无题翻译赏析

古诗无题翻译赏析
《无题》作者为近代诗人徐志摩。
其诗句全文如下:原是你的本分,朝山人的胫踝,
这荆刺的伤痛!回看你的来路,
看那草丛乱石间斑斑的血迹,
在暮霭里记认你从来的踪迹!
且缓抚摩你的肢体,你的止境
还远在那白云环拱处的山岭!
无声的暮烟,远从那山麓与林边,
渐渐的潮没了这旷野,这荒天,
你渺小的孑影面对这冥盲的前程,
像在怒涛间的轻航失去了南针;
更有那黑夜的恐怖,悚骨的狼嗥,
狐鸣,鹰啸,蔓草间有蝮蛇缠绕!
退后?——昏夜的一般的吞蚀血染的来踪,
倒地?——这懦怯的累赘问谁去收容?
前冲?阿,前冲!冲破这黑暗的冥凶,
冲破一切的恐怖,迟疑,畏葸,苦痛,
血淋漓的践踏过三角棱的劲刺,
丛莽中伏兽的利爪,蜿蜒的虫豸!
前冲;灵魂的勇是你成功的秘密!
这回你看,在这决心舍命的瞬息,
迷雾已经让路,让给不变的天光,
一弯青玉似的明月在云隙里探望,
依稀窗纱间美人oRG启齿的瓢犀,——
那是灵感的赞许,最恩宠的赠与!
更有那高峰,你那最理想的高峰,
亦已涌现在当前,莲苞似的玲珑,
在蓝天里,在月华中,浓艳,崇高,——
朝山人,这异象便是你跋涉的酬劳!
---来源网络整理,仅供参考。
《无题》原文及翻译、赏析

《无题》原文及翻译、赏析《无题》原文及翻译、赏析《无题》原文及翻译、赏析1无题二首故乡黯黯锁玄云,皓齿吴娃唱柳枝。
岁暮何堪再惆怅,且持卮酒食河豚。
皓齿吴娃唱柳枝,酒阑人静暮春时。
无端旧梦驱残醉,独对灯阴忆子规。
古诗简介《无题二首》是现代文学家鲁迅创作的一组七言绝句。
这两首诗从不同的角度,抒写了两个不同的事件。
第一首为“卮酒食河豚”,第二首为“吴娃唱柳枝”。
这两首诗虚实结合,叙事抒情融为一体。
它们从不同的角度,揭示了当时祖国长夜漫漫,杜鹃啼血的政治环境,抒发了作者忧国忧民的情感与渴望光明的情怀。
翻译/译文其一祖国正在黑云笼罩之下,漫漫长夜隔住了新春。
岁尾之际怎禁得起再悲伤,权且拿起杯中酒吃河豚。
其二牙齿洁白的苏州姑娘唱着柳枝曲,酒阑人静像是暮春的时候。
没来由的旧梦赶走了残剩的醉意,我独自对着灯光的阴影想起啼血的杜鹃。
注释此诗为赠作者日本友人滨之上,即滨之上信隆(1899--1967),日本鹿儿岛人,当时为上海筱崎医院耳鼻喉儿科医生。
黯黯:气象惨淡的样子。
锁:笼罩,封闭。
玄云:黑云。
遥夜迢迢:长夜漫漫的意思。
上春:古时正月称谓上春。
岁暮:年底。
何堪:哪能够。
卮(zhī)酒:杯酒。
卮,酒器。
河豚:一种有毒的海鱼。
此诗为赠作者日本友人坪井芳治。
坪井芳治(1898一1960),日本东京人,当时为上海筱崎医院儿科医生。
皓(hào)齿:洁白的牙齿。
吴娃:泛指江南苏州一代的年轻姑娘,吴人称美女为娃。
柳枝:原为古代民歌曲调,名《折杨柳》或《折柳枝》。
唐代进入教坊,名《杨柳枝》。
白居易有《杨柳枝词》八首,其中有“古歌旧曲君休问,听取新翻《杨柳枝》”的句子。
又在《杨柳枝二十韵》题下自注:“《杨柳枝》,洛下新声也。
”诗中指歌曲,又以“吴娃”而引出“杨柳枝”。
酒阑(lán):指酒席将尽未尽之时。
阑,尽,晚。
无端:没有来由。
旧梦:往事,犹言旧事如梦。
残醉:酒醉将醒。
子规:即杜鹃。
师旷《禽经》:“春夏有鸟如云不如归去,乃子规也。
李商隐《无题》唐诗鉴赏详解《无题》古诗赏析

李商隐《无题》唐诗鉴赏详解《无题》古诗赏析《无题》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。
李商隐的爱情诗以《无题》最著名。
就诗而论,这是一首表示两情至死不渝的爱情诗。
然而历来颇多认为或许有人事关系上的隐托。
接下来让我们一起来学习一下这首唐诗吧。
《无题》作者:李商隐相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
《无题》【注解】1.无题:诗以“无题”命篇,是李商隐的创造。
这类诗作并非成于一时一地,多数描写爱情,其内容或因不便明言,或因难用一个恰当的题目表现,所以命为“无题”。
2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,有相思之意,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。
3.蜡炬:蜡烛。
蜡烛燃烧时流下的蜡油称烛泪。
4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
5.蓬山:指海上仙山蓬莱山。
此指想念对象的往处。
蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方,就是自己日夜思念的心上人。
6.青鸟:传说中西王母的使者,有意为情人传递消息。
7.殷勤:情深意厚。
8.探看:都是探望的意思。
9.东风:春风10.残:凋零11.泪:指蜡泪,隐喻相思泪水。
泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。
12.镜:照镜,用作动词。
早晨梳妆照镜子;镜:名作动,照镜子。
云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。
13.但::只14.云鬓:青年女子的头发,代指青春年华15.夜吟:夜晚吟诗16.殷勤:情谊深厚。
17.看:探望18.丝方尽:这里以“丝”喻“思”,含相思之意。
《无题》【翻译】相见的时候难,分离的时候也是难舍难离,春风没有办法,到了暮春,百花就会凋谢;春蚕直到死,它才把所有的丝吐尽,红烛燃烧尽头,蜡泪才会流干;——(隐喻相思)早晨起来照镜子,黑发都变了颜色;.夜晚吟诗,觉得月光都是寒冷的;——(思念和孤独)蓬莱仙境距离这里没有多少路程,青鸟啊,麻烦您带去我情深意厚的探望吧。
诗词五首之无题译文内容赏析【唐】李商隐

内容赏析
• 首联:抒写恋人间的离愁别绪。 • (两个“难”字表达了恋人间的相思之苦 和别离时的忧伤与痛苦,并以暮春花落来 衬托感伤之情。) • 颔联:表达情人间坚贞不渝的感情。 • 颈联:两人相劝各自珍重。 • 尾联:借用神话传说,表达对恋人的无比 之爱和深切思念。
主题
• 本诗通过描写了一对恋人离别的痛苦和别 后的思念,表达了恋人之间坚贞不渝的爱 情。
无题【唐]李商隐
• 作者简介: • 李商隐(813—858),字义山,唐代著名 诗人,因一生多在政治上受排挤,思想苦 闷。所以,他的咏史诗多托古讽今,与杜 牧合成“Байду номын сангаас李杜”。
译文
• 首联:想见太难离别更困难,春风无力百 花凋残。 • 颔联:春蚕吐丝至死丝才会尽,蜡炬只有 化成灰的时候才会没有泪水。 • 颈联:早晨照镜子,只担心青春容颜逐渐 消失,夜半吟诗倍感月光寒冷。 • 尾联:蓬山距此没有多远,希望青鸟能为 我辛勤探望。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗无题·误语成疑意已伤翻译赏析
《无题·误语成疑意已伤》作者为宋朝诗人钱惟演。
其古诗全文如下:误语成疑意已伤,春山低敛翠眉长。
鄂君绣被朝犹掩,荀令薰炉冷自香。
有恨岂因燕凤去,无言宁为息侯亡。
合欢不验丁香结,只得凄凉对烛房。
【前言】《无题三首》是宋代诗人钱惟演的组诗作品。
这三首诗写女子的爱情纠葛,其中第一首最为著名。
此诗活用典故与句法,运用巧妙,言简意长,耐人寻味。
在布局上,先造成悬念,前四句引而不发,直至颈联方打转,呼应首句,点明本末缘由,尾联合拢,前后照应。
全诗包蕴密致而舒回迂徐,尤能切合当事人潜流的思绪。
【注释】⑴无题:没有标题。
无题诗始于唐代李商隐。
⑵春山:指眉。
⑶鄂君:据《说苑·善说篇》记载,鄂君子皙泛舟河中,划桨的越人唱歌表示对鄂君的爱戴,鄂君为歌所动,扬起长袖,举绣被覆之。
⑷“荀令”句:史载荀彧清秀通雅,美有仪容,好熏香,久而久之身带香气。
《襄阳记》载“荀令君至人家,坐处三日香”。
之后“留香荀令”与“掷果潘郎”一样,成为美男子的代名词。
⑸燕凤、息侯:代指过去的情人。
【赏析】无题诗始自晚唐李商隐。
大抵以隐衷不便直述,故权以“无题”标目。
历来以解无题诗为难。
盖以既无标题,则归趣难求,往往只能见仁见智,此其一;又李商隐的无题诗,推衍楚辞余绪,芳草美人,时有寓托,此其二。
元好问曾说“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”,主要就指的无题一类诗作。
故欲解钱惟演此诗,读者应
当先了解此二节。
按钱惟演这三首无题诗是酬和杨亿之作。
既为唱和,则没有不便对他人所言的意思,大致上是模仿李商隐的体裁,而同咏一事。
这组诗的第一首诗实写一女子的爱情纠葛。
“误语成疑意
已伤”,按杨亿原作之一:“才断歌云成梦雨,斗回笑电作雷霆。
”可
知此女子与当时的爱人原本相恩爱,然而因自己无意间说错了括,引起猜疑,欢笑顿然变作雷霆之怒。
杨诗又说“不待萱苏蠲薄怒,闲阶斗雀有遗翎”,说的是其爱人发怒的意思,虽有忘忧的萱草,亦未可
缓解,因此这女子只得独自神伤,“春山低敛翠眉长”,她低首蹙额,那涂着黛翠的修眉,如同春山般秀美,如今却也染上了一抹薄雾愁云。
相传卓文君容貌娇好,“眉色如望远山,脸际常若芙蓉”(《西京杂记》),又传西施常患心痛,以手捧心,眉尖若蹙,二句合用二典,刻画出含愁佳人楚楚可怜的情态。
《说苑·善说》记鄂君子皙泛舟于中流,为他摇桨的越女歌道:“今夕何夕兮,搴洲中流;今日何日兮,得与
王子问舟……山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
”于是鄂君“乃掩
修袂而拥之,举绣被而覆之。
”又东汉荀彧是有名的美男子,他曾为
尚书令,人称荀令君,《襄阳记》载其衣带生香,“至人家,坐处三日香”。
三四二句用此二典,承上而言,朝来还是唱随绸缪,恩爱犹如
鄂君之与越女,而曾几何时,“斗回笑电作雷霆,他已一怒而去,只
剩得他常日熏衣的香炉中的氤氲余香在勾起无尽的忆念。
“有限”、“无言”二句,继写女子的幽思并暗点这一场纠葛的原由。
《飞燕外传》记汉成帝后赵飞燕与其妹一起私通官奴燕赤凤,争风反目,遂为先帝察觉。
《左传》记楚国灭息国,载息夫人归,她三年不说话,楚
王问她,她回答说:“吾一妇人,而事二夫,纵弗能死,其又奚言!”诗中“燕凤”、“息侯”均代指女子过去的情人。
这两句说,自己现在含恨抱愁,并非因恋着过去的情人,而默默无言亦非为思念以往的恋情。
因此,“误语”一句,原来是她对爱人戏说起旧时的情人,所谓“误”,这个情人可能并不是真有其人,而大抵为有失考虑的戏言。
然而一时的失误,却产生了严重的后果,《古今注》说:“欲蠲人之忿,则赠之青堂,青堂一名合欢,合欢则忘忿。
”又“丁香体柔弱,乱结枝犹垫”(杜甫《江头四咏·丁香》),因此一直作为愁结不解的象征,李商隐诗即说“芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁”(《代赠》)。
此刻,这女子纵有合欢在手,亦不能消去爱人的忿怒,而空落得满腹排遣不去的愁怨,正如杨亿原诗之二所说“合欢蠲忿亦休论,梦蝶翩翩逐怨魂”,子是她只得独处烛光似泪的空房而凄切怅惘。
此诗虽然没有深刻的寄托,然而在表现手法上却深得李商隐无题诗的神韵。
张采田评李商隐诗说“哀感沉绵刀、“宛转动情”(《李义山诗辨正·无题》),钱惟演此诗从造型、布局两方面都较完美地体现了这一特色。
此诗活用典故与句法,运用巧妙,言简意长,耐人寻味。
如“春山”句合用卓文君、西施二典,将美与愁相揉合,又以“翠眉长”作垫,女子楚楚可怜的神态毕现。
中间二联,上下句均各用一典。
二联上句正用,下句反用,又通过“朝犹掩”、“冷自香”中“犹”、“自”二虚字的勾联,表现了女子无限叹惋的心情。
“朝”字言变化之迅疾,“冷”而仍“香”状恋情之绵长,更得氤氲吞吐之致。
三联句法与二联相异,出句与对句同意,而均不明言,却用“岂因”,“宁为”连续二问,更
将委婉曲折之情表现得百回千折。
在布局上,先用“误语成疑”造成悬念,前四句引而不发,只是反复极写愁怨之态,直至三联方打转,呼应首句的“误语”,点明本末缘由,四联合拢,反照“意已伤”,起结开合;包蕴密致而舒回迂徐,尤能切合当事人的潜流的思绪。
因为失意人总是在目睹身边事物(如绣被、熏炉),触发联想后,再进而反省事件的起由(如燕凤、息侯)的。
如在“误语”后直接写燕凤、息侯,则全诗就直致而索然寡味了。
这些就是此诗在艺术上的成功处。
---来源网络整理,仅供参考。