文言词语的翻译方法(用)
文言文翻译的具体方法及练习巩固

文言文翻译的具体方法及练习巩固古文直译的具体方法可以概括为六个字:对、换、留、删、调、补。
1.“对”即对译,就是将文言文按词一个一个地译成现代汉语,对于实词,要译出词义;对于虚词要在译文中反映出它的用法。
例如:原文:齐师伐我,公将战,曹刿请见。
(《曹刿论战》)译文:齐国军队攻打我国。
庄公将要应战,曹刿请求接见。
对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。
由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。
对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。
2.“换”即换词,就是用现代汉语中的词汇去换古代汉语中的在现代汉语中已经不使用的词。
看看下面的翻译是否正确例如:1、是女子不好……得要求好女。
《西门豹治邺》译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。
2、先帝不以臣卑鄙。
译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
3、齐国虽褊小,吾何爱一牛。
(《齐桓晋文之事》)译成:我怎么会疼爱一头牛。
4、遂率妻子邑人来此绝境。
(妻子和儿子;与世隔绝的地方。
)3.“留”即保留。
保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。
凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、地名、物名、国名、朝代名、历史地名、民族名以及官号、年号、帝号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。
例如:原文:子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。
(《柳子厚墓志铭》)译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七岁。
4.“删”即删减。
与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。
文言文中某些表达方式和某些虚词,如发语词、音节助词等现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。
还有偏义复词和同义连用的词,及个别虚词都删去不译。
高中语文:文言文翻译的10大方法

例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
2、后置定语前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
3、前置宾语后移
例:“何以战?”可调成“以何战”。4、介宾短语前移。“还自扬州。”可调成“自扬州还”。
四留
就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
十选
就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。
例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
2、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容
例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
六缩
就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。
例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
七直
即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。
例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”
八意
即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。
[初中文言文翻译方法]文言文翻译方法6字
![[初中文言文翻译方法]文言文翻译方法6字](https://img.taocdn.com/s3/m/6fb8a7b831b765ce0408146f.png)
[初中文言文翻译方法]文言文翻译方法6字翻译古文实在是太难了,怎么办呢?以下是关于初中文言文翻译方法。
六个字:对、增、删、移、留、换。
一、对,即对译法。
也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。
如:“宋有富人,天雨墙坏。
” (《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。
”二、增,即增添法。
古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。
例如:“齐师伐我。
”(《曹刿论战》)齐国军队攻打我国。
对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。
补充的部分应该用括号加以标注。
如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。
译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’”三、删,即删减法。
有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。
有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。
属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。
如:①夫战,勇气也。
(《曹刿论战》)夫,发语词;也,表示判断的语气词。
现代汉语中不用,应删。
②陈胜者,阳城人也。
(《陈涉世家》)者,起提顿作用。
也,表示判断的语气词。
现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。
四、移,即移位法。
将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。
凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。
例如:①战于长勺(《曹刿论战》)“于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。
②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。
(《涉江》)“陆离”是修饰“长铗”的,“崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。
五、留,即保留法。
凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。
文言文的组词翻译法

一、字词分析1. 原文拆分将文言文中的每个字或词拆分开来,分析其字面意义和词性。
例:《论语》中“学而时习之,不亦说乎?”拆分:学(动词)而(连词)时(副词)习(动词)之(代词)不(副词)亦(副词)说(动词)乎(语气词)2. 字义探究根据字词在文言文中的语境,探究其具体含义。
例:学(动词)——学习;而(连词)——表顺承;时(副词)——按时;习(动词)——复习;之(代词)——代前面的内容;不(副词)——否定;亦(副词)——也;说(动词)——高兴;乎(语气词)——用于句末,表示疑问或感叹。
二、组词翻译1. 按字面意义组合将拆分后的字词按照字面意义组合起来,形成一个完整的句子。
例:《论语》中“学而时习之,不亦说乎?”翻译:学习并且按时复习,难道不是一件令人高兴的事情吗?2. 意义相近替换将文言文中的字词用现代汉语中意义相近的词语替换,使句子更加通顺。
例:《论语》中“三人行,必有我师焉。
”翻译:三个人一起走,其中必定有我可以学习的人。
三、句子调整1. 语法调整根据现代汉语的语法规则,对文言文中的句子进行调整,使其符合现代汉语的表达习惯。
例:《论语》中“吾日三省吾身。
”翻译:我每天都要反省自己。
2. 语义调整根据句子意思,对文言文中的字词进行调整,使句子更加通顺。
例:《孟子》中“得道多助,失道寡助。
”翻译:行善者得人帮助,作恶者少人相助。
四、总结通过以上步骤,我们可以将文言文翻译成现代汉语。
当然,这种方法并非万能,有些文言文句子可能需要结合上下文进行灵活翻译。
然而,掌握文言文组词翻译法,有助于我们更好地理解古人的智慧,传承中华优秀传统文化。
在阅读文言文时,多加练习,逐步提高自己的文言文翻译能力,定能收获满满。
文言文翻译的6个基本方法(一)

文言文翻译的6个基本方法(一)文言文翻译的6个基本方法文言文翻译作为一门特殊的语言翻译形式,需要资深的创作者具备一定的知识和技巧。
以下介绍了6个基本方法供参考:1. 逐字翻译逐字翻译是最基础的文言文翻译方法,一般用于词语和词组的翻译。
通过对原文的逐字逐句理解,将每个字都找到对应的现代汉语表达。
逐字翻译可能会使得翻译结果的语序不够通顺,但有助于保留原文的古典韵味。
2. 词语置换翻译词语置换翻译方法是指将原文中的部分词语或短语用其在现代汉语中对应的形式进行替换。
这种方法适用于有明确对应关系的词语,可以使翻译结果更易于理解,同时也保留了一定的文言文特色。
3. 句式倒换翻译句式倒换翻译方法是指将原文中的句子结构调整为现代汉语中常用的结构。
倒换句式有助于减少表达上的歧义,提高读者的阅读理解能力。
但要注意保留文言文的特点,不过度进行结构转换。
4. 补充解释翻译文言文中常含有一些现代汉语中不常见或不具备明确含义的词语和短语。
在翻译时,可以适当增加一些解释性的补充,帮助读者理解原文的意思。
这可以通过添加括号注释、脚注等方式实现。
5. 上下联结翻译上下联结翻译是指通过掌握原文的上下文语境,在翻译中注意衔接前后句子和段落的关系。
这种方法能够更好地还原原文的逻辑思路,提高整体的准确性和连贯性。
6. 诗意再现翻译文言文中常有富有诗意和修辞效果的表达方式,用现代汉语进行直译可能会失去原文的韵味。
在翻译时,可以尝试利用现代汉语的修辞手法,重新表达出原文中的诗意或情感。
以上6个基本方法不是孤立的,实际的翻译工作中经常会综合运用其中的多种方法。
创作者在选择翻译方法时,需要根据原文的特点和目标读者的需求进行灵活的处理,在保留原文风格的同时,使译文更易理解和接受。
古文翻译的八种方法

古文翻译的八种方法古文翻译包括文言文和古诗词翻译,古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练。
近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题。
所以,“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的特别重要。
如何做好文言文的翻译呢?准确、明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病;能体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力是文言文翻译的标准。
下面就让小编给大家总结下古文翻译的八种方法。
一起来看看吧!古文翻译的八种方法由语文网小编整理,仅供参考:一、加。
即加字法。
在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。
(一) 单音节变双音节。
如:1、前辟四窗,垣墙周庭。
(《项脊轩志》)译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。
2、独乐乐,与人乐乐,孰乐?译文:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?(二) 同形异义词取古义。
如:(1)子布、元表诸人各顾妻子。
(《赤壁之战》)(2)先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。
(《桃花源记》)(3)宣言曰:“我见相如,必辱之。
”(《廉颇蔺相如列传》)(4)今以实校之,彼所将中国人,不过十五六万,且久已疲。
(《赤壁之战》)上述四例中,(!)“妻子”,今义指男子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。
(2)“绝境”,今义指没有出路的境地;古义为与外界隔绝的地方。
(3)“宣言”,今义是表示政见的公告或声明;古义指公开扬言。
(4)“不过”,今义为转折连词,古义是不超过的意思。
二、减。
对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。
翻译时,要将“陪衬意”去掉。
如:(1) 但欲求死,不复顾利害。
(《指南录后序》)(2) 陟罚臧否,不宜异同。
(《出师表》)(3) 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。
(《孔雀东南飞》)(4) 备盗之出入也。
初中语文文言文翻译10大方法

初中考试文言文翻译的10大方法,不愁不会翻译古文了“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活运用。
一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
1.增补原文省略的主语、谓语或宾语例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。
”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。
”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。
例3:“君与具来。
”“与”后省略了宾语“之”。
2.增补能使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
二删就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
例1:“夫战,勇气也。
”译句:“战斗,靠的是勇气”。
“夫”为发语词,删去不译。
例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。
例3:“师道之不传也久矣。
”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。
”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。
在翻译时,完全可以去掉。
三调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1.前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。
”可调成“汝之不惠甚矣”。
2.后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。
”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
3.前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。
4.介宾短语前移。
例:“还自扬州。
”可调成“自扬州还”。
四留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
古文翻译常用的六种方法

古文翻译常用的六种方法一、对译法所谓对译法,就是用现代汉语中对等的词去对换文言词的方法。
例如:“有卖油翁释担而立睨之,久而不去。
见其发矢十中八九,但微颔之。
”(欧阳修《卖油翁》)就可词对词地翻译:“有”译为“有个”、“卖油翁”译为“卖油的老者”、“释”译为“放下”、“担”译为“担子”、“睨之”译为“斜眼看他”、“发矢”译为“发箭”、“十中八九”译为“十次中了八九次”、“但”译为“只”、“微颔之”译为“稍稍地对此点点头”。
然后把上面的所有词连接起来就是准确译文:“有个卖油的老者放下担子站着斜眼看他,很久不离去。
看他发箭十次中了八九次,只稍稍地对此点点头。
”二、增删法增,就是增加;删,就是删除。
由于文言词大多是单音节词,而现代汉语已经成为双音节词了,所以翻译时,就要把单音节词增扩为双音节词。
例如:“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
”(《鱼我所欲也》)就可以翻译为“鱼,是我喜欢的;熊掌,也是我喜欢的。
两种东西(如果)不能同时得到,(那么我宁愿)舍弃鱼而选取熊掌。
”很明显,括号里的内容是我们为了通顺而添加上的,“也”字删掉了,再加上了“是”字,句子就非常通顺了。
由于有的文言虚词,虚得无一点实在意思,可不译出;有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强翻译出来,反而会使句子累赘。
属于这两种情况的文言虚词,翻译时都应该删去。
例如:“夫战,勇气也。
”(《曹刿论战》)“夫”发语词,不译;“也”,表判断的语气词,也可不译出。
三、移位法文言文的语言顺序和现代汉语的语言顺序是很不相同的,文言文中有很多倒装句,翻译成现代汉语就必须将颠倒了的顺序再颠倒过来,这实际上就是一种移位法。
例如:“何以效之?”(《订鬼》)“子何恃而往?”(《为学》)“微斯人,吾谁与归?”(《岳阳楼记》)这些句子实际上都是宾语前置句(即倒装句)。
翻译的时候,都得把倒置了的宾语提到前面去。
“何以效之?”颠倒过来就是“以何效之?”意思是“用什么来验证它呢?”“子何恃而往?”颠倒过来就是“子恃何而往?”意思是“你靠什么前往呢?”“微斯人,吾谁与归?”颠倒过来就是“微斯人,吾与谁归?”意思是“假如没有这种人,我和谁一道呢?”四、保留法文言文里的人名、地名、官名、帝号、国号、年号、度量衡单位以及古今意思相同的词,都可以不翻译,照录,这就是所谓的保留法。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文言词语的翻译方法一、例:1、求人可使报秦者。
2、故国梦重归,觉来双垂泪。
3、秦王复击轲,被八创。
4、且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。
5、不敢兴兵以拒大王。
练习:1、便可白公姥,及时相遣归。
2、古人贵朝闻夕死。
3、秦之遇将军,可谓深矣。
4、吾每念,常痛于骨髓,顾计不知计所出耳。
5、群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。
二、例:1、宣言曰:我见相如必辱之。
2、旦日卒中往往语。
3、因为长句,歌以赠之。
4、即使吏卒共抱大巫妪投之河中。
5、公车特征拜郎中。
练习:1、由是名称远近。
2、可怜体无比。
3、樊将军以穷困来归丹4、张衡下车,治威严。
5、亦将有感于斯文。
三、1、闻大王有意督过之。
2、冀幸君之一悟,俗之一改。
3、斧斤以时入山林。
4、大臣犯法,无所宽假。
5、君子隘穷而不失道。
练习:责让构陷歆羡勖勉逋逃逋欠哀矜矜夸功庸乖违赉持荐达怼怨熟稔廉按畏葸留诒俦侣覆审铨选惭怍赏赉谦冲欺罔四、1、缘溪行,忘路之远近。
2、而山下皆石穴罅,不知其深浅。
3、古人云:死生亦大事矣。
4、与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事?五、1、城陷,贼缚云,云奋身大呼,缚尽裂,起夺守者刀,杀五六人,骂曰:“贼非吾主敌,盍趣降!”贼怒,碎其首,缚诸樯丛射之,骂贼不少变,至死声犹壮,年三十有九。
《花云传》2、于是移坐窗下,目注隙中。
久之,闻窗外如牛喘,有物推窗棂,房壁震摇,其势欲倾。
公惧覆压,计不如出而斗之,遂剨然脱扃,公奔而出。
见一巨鬼,高与檐齐。
《聊斋志异》3、契丹主率众十余万围晋盱阳城,时晋师居下风,将战,弓弩莫施。
彦卿谓张彦泽、皇甫遇曰:“与其束手就擒,曷若死战,然未必死。
”彦泽等然之。
遂潜兵尾其后,顺风击之,契丹大败。
4、次日,遍告交知,与共诣卜所。
卜人遥见公,瞥不可见。
或曰:“此翳形术也,犬血可破。
”公如言,戒备而往。
卜人又匿如前。
急以犬血沃立处,但见卜人头面,皆为犬血模糊,目灼灼如鬼立。
乃执付有司而杀之。
5、济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。
有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"吾乃济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。
渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。
而观之,遂没。
练习:1“吾恐受质人或得银之非真者,故为公验之。
2、及晁错已诛,袁盎以太常使吴。
吴王欲使将,不肯。
欲杀之,使一都尉以五百人围守盎军中。
袁盎自其为吴相时,(尝)有从史尝盗爱盎侍儿,盎知之,弗泄,遇之如故。
人有告从史,言“君知尔与侍者通”,装赍置二石醇醪,会天寒,士卒饥渴,饮酒醉,西南陬卒皆卧,司马夜引袁盎起,曰:“君可以去矣,吴王不足以累公。
”司马曰:“君弟去,臣亦且亡,辟吾亲,君何患?”乃以刀决张,道从醉卒隧出。
司马与分背,袁盎解节毛怀之,杖,步行七八里,明,见梁骑,骑驰去,遂归报。
3、峻宽厚有度而见事理,每有所陈,太祖多善之。
于饥荒之际,收恤朋友孤遗,中外贫宗,周急继乏,信息筛选题和内容辨析题一、信息筛选题(一)审题审清题干。
下列句子中,全都直接表现吴汉标准限制语+人物标准激励士气+条件标准的一组是审题练习读读下面的题干,画出“标准限制语”“人物标准”“条件标准”三部分(可在题干中圈出),并说明“条件标准”的含义。
(1)下列各组句子中,全都表明何灌行事有成的一组是(2)下列各组句子中,全都表现颜斶“士贵于王”思想的一组是(3)下列各组句子中,全都直接表现张讷、张诚兄弟情深的一组是(4)下列各组句子中,分别能表现彻里“爱护百姓”和“廉洁无私”的一组是(二)答题1.步骤:(1)回归原文,看清主体。
(2)依照标准,辨别筛选。
2.方法:“一析两非”法。
规范训练尝试用“一析两非”法做下面的题目。
王章字仲卿,泰山钜平人也。
少以文学为官,稍迁至谏大夫,在朝廷名敢直言。
元帝初,擢为左曹中郎将,与御史中丞陈咸相善,共毁中书令石显,为显所陷,咸减死,髡,章免官。
成帝立,征章为谏大夫,迁司隶校尉,大臣贵戚敬惮之。
王尊免后,代者不称职,章以选为京兆尹。
时帝舅大将军王凤辅政,章虽为凤所举,非凤专权,不亲附凤。
会日有蚀之,章奉封事①,召见,言凤不可任用,宜更选忠贤。
上初纳受章言,后不忍退凤。
章由是见疑,遂为凤所陷,罪至大逆。
语在《元后传》。
初,章为诸生学长安,独与妻居。
章疾病,无被,卧牛衣②中,与妻决,涕泣。
其妻呵怒之曰:“仲卿!京师尊贵在朝廷人谁逾仲卿者?今疾病困厄,不自激,乃反涕泣,何鄙也!”后章仕官历位,及为京兆,欲上封事,妻又止之曰:“人当知足,独不念牛衣中涕泣时耶?”章曰:“非女子所知也。
”书遂上,果下廷尉狱,妻子皆收系。
章小女年可十二,夜起号哭曰:“平日狱上呼囚,数常至九,今八而止。
我君素刚,先死者必君。
”明日问之,章果死。
妻子皆徙合浦。
大将军凤薨后,弟成都侯商复为大将军辅政,白上还章妻子故郡。
其家属皆完具,采珠致产数百万。
时萧育为泰山太守,皆令赎还故田宅。
章为京兆二岁,死不以其罪,众庶冤纪之,号为三王③。
(选自《汉书·卷七十六》)注①封事:古代臣子上书奏事,防有泄密,用袋封缄,称为封事。
②牛衣:给牛御寒用的覆盖物,多用乱麻、草编织。
③三王:指王尊、王骏、王章三人。
下列各句编为四组,全都能直接表现王章“刚直不阿”性格的一项是( )①迁司隶校尉,大臣贵戚敬惮之②与御史中丞陈咸相善,共毁中书令石显③稍迁至谏大夫,在朝廷名敢直言④章虽为凤所举,非凤专权,不亲附凤⑤书遂上,果下廷尉狱,妻子皆收系⑥召见,言凤不可任用,宜更选忠贤⑦死不以其罪,众庶冤纪之A.①②⑦B.①③⑥C.④⑤⑦D.③④⑥(1)一析:(2)非其人:实战演练:(一)抚州南丰人也。
少知名江南。
太平兴国八年,举进士及第,为符离主簿,累迁光禄寺丞、监越州酒税。
数上书言事,太宗奇之,召拜著作佐郎。
使行视汴河漕运,称旨,迁秘书丞,为两浙转运使。
谏议大夫魏庠知苏州,恃旧恩,多不法,吏莫敢近。
公劾其状以闻,太宗惊曰:“是敢治魏庠,可畏也!”卒为公罢庠。
洛苑使杨允恭以言事见幸,无不听,事有下,公常厝不行。
允恭以诉,太宗遣使问公,公具言其不可。
公既绳其大而人所难者,至其小易,则务为宽简。
岁终,其课为最,徙知寿州。
寿近京师,诸豪大商交结权贵,号为难治。
公居岁余,诸豪敛手,莫敢犯法,人亦莫见其以何术而然也。
公于寿尤有惠爱,既去,寿人遮留数日,以一骑从二卒逃去,过他州,寿人犹有追之者。
再迁主客员外、判三司盐钱勾院。
是时,李继捧以银、夏五州归朝廷,其弟继迁亡入碛中为寇。
太宗遽遣继捧往招之,至则诱其兄以阴合,卒复图而囚之。
自陕以西,既苦兵矣。
真宗初即位,益欲来以恩德,许还其地,使听约束。
公独以谓继迁反覆,不可予。
继迁已得五州,后二年,果叛,围灵武。
议者又欲予之,公益争以为不可。
言虽不从,真宗知其材,将召以知制诰①,而大臣有不可者,乃已,出为京西转运使。
王均伏诛,奉使安抚西川,误留诏书于家。
其副潘惟岳教公上言“渡吉柏江舟破亡之”,以自解。
公曰:“为臣而欺其君,吾不能为也。
”乃上书自劾,释不问。
其后惟岳入见禁中,道蜀事,具言公所自劾者,真宗嗟叹久之。
继迁兵既久不解,丞相张齐贤经略②环、庆以西,署公判官以从。
公曰:“西兵十万,皆属王超。
超材既不可专任,而兵多势重,非易可指麾。
若不得节度诸将,事必不集。
”真宗难其言,为诏陕西听经略使得自发兵而已。
公度言终不合,乃辞行。
会召赐金紫③,公谢曰:“臣尝言丞相某,事未效,不敢受赐。
”由是贬黄州团练副使。
公已贬,而王超兵败,继迁破清远军,朝廷卒亦弃灵州。
公贬逾年,复为户部员外郎,知泰州。
上疏论事,语斥大臣尤切,当时皆不悦,又徙知鄂州。
坐知扬州误入添支俸多一月,虽尝自言,犹贬监江宁府酒税。
用封禅恩,累迁户部郎中。
大中祥符五年五月某日,卒于官,享年六十有六。
(选自《欧阳修文集》卷二十,有删改)【注】(1)知制诰:官名,北宋时朝廷的文字秘书。
(2)经略:①筹划治理大略、要略,②官名,掌管一路或数路军、政事务。
(3)金紫:唐宋的官服和佩饰,指“金印紫绶”,借指高官显爵。
王均(?-1000)北宋川峡士兵起义领袖。
1.下列对句子中加点词的解释,不正确的一项是A.事有下,公常厝不行厝:放置B.公既绳其大而人所难者绳:纠C.若不得节度诸将,事必不集集:集合D.上疏论事,语斥大臣尤切切:激烈2、以下六句话分别编为四组,全都表现曾致尧性格刚直的一组是①公劾其状以闻②既去,寿人遮留数日③后二年,果叛④为臣而欺其君,吾不能为也⑤事未效,不敢受赐⑥语斥大臣尤切,当时皆不悦A.①③④ B.②③⑥ C.①⑤⑥ D.②④⑤3、.下列对原文有关内容的理解和分析,不正确的一项是A.谏议大夫魏庠在苏州任上,多有不法行为,别人不敢言,曾致尧则进行弹劾,受到宋太宗的肯定,魏庠最终被罢了官。
B.曾致尧在寿州担任知州期间,颇有政声,离任时,百姓再三挽留,几天不能成行,最后只能单骑带二卒,逃离了寿州。
C.曾致尧在奉命安抚西川时,误把诏书忘在家里,他不肯编谎话为自己解脱,而是上书弹劾自己的过错,宋真宗知情后感叹不已。
D.在对待李继迁的问题上,曾致尧始终坚持自己的主张,却因言辞过于激烈而触怒了皇上,因此被贬为黄州团练副使。
二、内容辨析题方法:一、阅读下面的原文与选项,认真比对,看看选项分析概括是否有误。
1.(课标全国)(花云)还驻太平,陈友谅以舟师来寇。
云与元帅朱文逊结阵迎战,文逊战死。
贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。
城陷,贼缚云。
第6题选项B:花云与贼寇奋力抗争,至死不屈。
花云驻守太平时,陈友谅率水师攻破城池,元帅朱文逊战死,他被俘;花云临危不惧,在被杀害的当口,仍高声痛骂贼寇。
答:________________________________________________________________________2.(·山东)于是庶吉士刘公之纶、金公声知事急,遂言甫于朝。
愍帝召致便殿,劳以温旨,甫感泣,叩首殿墀下,呼曰:“臣不才,愿以死自效。
”遂立授刘公为协理戎政兵部右侍郎,金公以御史为参军,而甫为京营副总兵。
第12题选项C:申甫到京师后屡遭挫折,后得到刘之纶、金声等人的举荐,被皇帝召见后授予京营副总兵的官职,申甫非常感动,表示誓死为国效力。
答:________________________________________________________________________二、阅读下面的原文与选项,认真比对,看看选项分析概括是否有误。
1.天保三年,为冀州刺史、六州大都督,有惠政,得吏民之心。
尹思令率众万余人,谋袭盱眙。
三军咸惧。
韶(指传主段韶)谓诸将曰:“霸先等智小谋大,政令未一,外托同德,内有离心,诸君不足忧,吾揣之熟矣。