江苏科技大学研究生翻译
江苏科技大学2020年硕士研究生招生专业及考试科目

③301数学一
④806工程热力学或807传热学
906流体力学或905工程热力学或908传热学或947船舶柴油机
11
3
不招收同等学力考生
082403水声工程★
01(全日制)舰船声隐身技术及水下目标特性
①101思想政治理论
②201英语一
③301数学一
④803流体力学
909振动控制技术
2
1
不招收同等学力考生
03(全日制)人口、资源与环境经济学
①101思想政治理论
②201英语一
③303数学三
④825西方经济学
910政治经济学
6
1
120100管理科学与工程★
01(全日制)信息管理与信息系统
02(全日制)工业工程与管理
03(全日制)工程管理
04(全日制)决策理论与方法
05(全日制)系统优化理论与方法
①101思想政治理论
该专业为中俄双学位班;
不招收同等学力考生。
003机械工程学院
专业代码、名称
及研究方向
初试科目代码及名称
复试科目
全日制 拟招收人数
非全日制 拟招收人数
备注
总数
其中:推免生数
总数
其中:推免生数
080200机械工程▲
01(全日制)海工装备数字化设计理论与方法
02(全日制)船舶装备现代制造技术及系统
03(全日制)船舶装备机电液一体化控制技术
58
5
12
不招收同等学力考生
005计算机学院
专业代码、名称
及研究方向
初试科目代码及名称
复试科目
全日制 拟招收人数
非全日制 拟招收人数
基于语料库的《红楼梦》“石头叙事”及其英译研究

文 章编 号 : l 6 7 3 —0 4 5 3 ( 2 0 1 3 ) 0 1 —0 0 5 9 —0 4
基于语料库 的《 红楼 梦》 “ 石头 叙事 ” 及其英译研究
秦 静
( 1 . 江 苏科 技 大学 外 国 语 学 院 , 江苏 镇江 2 1 2 0 0 3 ;2 . 江苏 大学 外 国语 学 院 , 江苏 镇江 2 1 2 0 I 3 )
省力 , 而且 证据 充 实 平行 语 料库 创建 工作 的艰 巨性 以及语 料 库 叙
事学研 究 的 前 沿 性 , 目前 将 语 料 库 方 法 与 《 红 楼
收 稿 日期 :2 0 1 2 —1 o~1 9
传统 中国章 回小说 多采用 全 知叙述 , 即以“ 说 书人 ” 口吻讲述 人 物 的过 去 、 现 在 和未 来 , 也 可 任 意 透视人 物 内心 。《 红 楼梦 》 的叙 事跳脱 窠 臼 , “ 把
原 文叙 事风 格时 的异 同与得 失 。
二、 《 红 楼 梦 中 的“ 石头叙事"
申丹 在《 叙述 学与 小说 文体 学研究 》 一 书 中详 细 区分 了 四种 不 同类 型的叙 事视 角 : 零 视角 ( 即传 统 的全 知叙 述) 、 内视 角 、 第 一人 称外视 角 、 第 三人
中, 对 于这 样 的鸿篇 巨著 更具 有 现实 意义 : 其 从 方
本 文借 助绍 兴文 理学 院创 建 的基 于 网络运行
的《 红楼梦》 汉 英 平 行 语 料 库④, 对“ 石头” “ 蠢物” 等 相关 信息 进行 检 索 , 以 期从 “ 石 头 叙 事” 这 一视 角 探讨《 红楼 梦 》 独特 的叙事 方式 及其 在两个 英译 本( 霍译 、 杨译) 中的 翻译 , 旨在 发现两译 本 在体 现
全国翻译专业院校名录 2017

南京大学 南京师范大学 苏州大学 东南大学 河海大学 南京航空航天大学 南京理工大学 南京农业大学 江苏师范大学 扬州大学 中国矿业大学 解放军国际关系学院 南京林业大学 江苏(26 所) 南京信息工程大学 南京邮电大学 南通大学 南京师范大学中北学院 淮阴师范学院 江苏科技大学 淮阴工学院 南京晓庄学院 南京航空航天大学金城学院 苏州科技学院天平学院 盐城师范学院 泰州学院 南京特殊教育师范学院 江西师范大学 南昌大学 华东交通大学 南昌航空大学 江西(14 所) 江西理工大学 江西财经大学 江西科技师范大学 宜春学院 南昌工程学院
2010 2010 2010 2010 2014 2016 ----------2010 2010 2010 ------------2009 2010 2010 2010 2010 2010 2014 2014 2014 2014 2014 ---------
----------2015 2013 2014 2015 2017 2017 2012 ----2013 2015 2015 2016 2016 2017 2007 2011 2015 ------------2016 --2011 2014 2014 2015
中国传媒大学 中国人民大学 中国政法大学 中央民族大学 中央财经大学 北京城市学院 西南大学 四川外国语大学 西南政法大学 重庆大学 重庆师范大学 重庆(10 所) 重庆医科大学 重庆邮电大学 重庆交通大学 四川外国语大学重庆南方翻译学院 重庆师范大学涉外商贸学院 厦门大学 福建师范大学 福州大学 华侨大学 福建(9 所) 闽南师范大学 福州外语外贸学院 福建工程学院 集美大学 闽南理工学院 兰州大学 西北师范大学 甘肃(4 所) 西北师范大学知行学院 兰州城市学院 广东外语外贸大学 中山大学 华南理工大学 广东(20 所) 华南师范大学 暨南大学 广东工业大学
考研英语翻译-学科专业及相关词汇

考验翻译学习资料:学科、专业名称中英文互译及相关词汇哲学Philosophy逻辑学Logic伦理学Ethics美学Aesthetics宗教学Science of Religion科学技术哲学Philosophy of Science and Technology经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy经济思想史History of Economic Thought经济史History of Economic西方经济学Western Economics世界经济World Economicss国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics计量经济学Quantitative Economics应用经济学Applied Economic财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation)金融学(含保险学)Finance (including Insurance)统计学Statistics (注意也可能为“统计数据”)法学Law / Science of Law/ Legal Science法律史Legal History宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law刑法学Criminal Jurisprudence民商法学(含劳动法学、社会保障法学)Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law )诉讼法学Science of Procedure Laws经济法学Science of Economic Law国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law)军事法学Science of Military Law政治学Political Science国际政治学International Politics政治制度Political Institution外交学Diplomacy (注意diplomatism 外交手段,外交手腕)国际关系学International Relations社会学Sociology人口学Demography人类学Anthropology教育学Education/ Education Science 教育学原理Educational Principle心理学Psychology 应用心理学Applied Psychology行为学behaviorism文学Literature 语言学Linguistics应用语言学Applied Linguistics新闻传播学Journalism and Communication电影学Film历史学History专门史History of Particular Subjects近现代史Modern and Contemporary History世界史World History考古学Archaeology博物馆学Museology数学Mathematics应用数学Applied Mathematics概率论与数理统计Probability and Mathematical Statistics运筹学与控制论Operational Research and Cybernetics物理学Physics 理论物理Theoretical Physics粒子物理与原子核物理Particle Physics and Nuclear Physics原子与分子物理Atomic and Molecular Physics 等离子体物理学Plasma Physics 凝聚态物理学Condensed Matter Physics声学Acoustics光学Optics化学Chemistry 无机化学Inorganic Chemistry有机化学Organic Chemistry天文学Astronomy 天体物理学Astrophysics 天体测量学Astrometry地球物理学Geophysics大气科学Atmospheric Sciences气象学Meteorology大气物理学与大气环境Atmospheric Physics and Atmospheric Environment海洋科学Marine Sciences (另:oceanology 海洋资源开发研究,海洋地理研究) 地质学Geology构造地质学Structural Geology生物学Biology微生物学Microbiology植物学Botany 动物学Zoology生理学Physiology 遗传学Genetics生物化学与分子生物学Biochemistry and Molecular Biology生物物理学Biophysics生态学Ecology系统科学Systems Science力学Mechanics固体力学Solid Mechanics 流体力学Fluid Mechanics理学Natural Science 工学Engineering机械工程Mechanical Engineering机械制造及其自动化Mechanical Manufacture and Automation测试计量技术及仪器Measuring and Testing Technologies and Instruments材料学Materialogy材料加工工程Materials Processing Engineering电气工程Electrical Engineering信息与通信工程Information and Communication Engineering计算机科学与技术Computer Science and Technology计算机应用技术Computer Applied Technology建筑学Architecture城市规划与设计Urban Planning and Design水利工程Hydraulic Engineering矿业工程Mineral Engineering采矿工程Mining Engineering石油与天然气工程Oil and Natural Gas Engineering油气井工程Oil-Gas Well Engineering油气田开发工程Oil-Gas Field Development Engineering交通运输工程Communication and Transportation Engineering航空宇航科学与技术Aeronautical and Astronautical Science and Technology核科学与技术Nuclear Science and Technology核技术及应用Nuclear Technology and Applications农业工程Agricultural Engineering农业机械化工程Agricultural Mechanization Engineering 兽医学Veterinary Medicine 临床兽医学Clinical Veterinary Medicine林学Forestry水土保持Soil and Water Conservation荒漠化防治Desertification Combating医学Medicine 基础医学Basic Medicine临床医学Clinical Medicine免疫学Immunology内科学Internal medicine外科学Surgery老年医学Geriatrics神经病学Neurology精神病学Psychiatry护理学Nursing康复医学与理疗学Rehabilitation Medicine & Physical Therapy运动医学Sports Medicine 急诊医学Emergency Medicine公共卫生Public Health营养与食品卫生学Nutrition and Food Hygiene中医学Chinese Medicine 方剂学Formulas of Chinese Medicine药学Pharmaceutical Science管理学Management Science 工商管理学Science of Business Administration会计学Accounting情报学Information Science通用前缀:比较-comparative应用-applied临床-clinic后-post相关:广义general 狭义restricted/ special辩证法/辩证法的,辩证的dialectic悖论paradox 谬论fallacy边缘学科/交叉学科interdisciplinary 跨学科cross-disciplinary实地研究/现场研究field study 理论研究theoretical study文献研究literary study/research评论criticism方法论methodology女权主义feminism现代主义modernism 后现代主义post-modernism现实主义realism 唯物主义materialism 唯心主义idealism (有时为理想主义)内涵connotation(文化内蕴)/ intension 外延denotation(字面意义)/extension归纳induction 演绎deductionhumanism 人本主义,人文主义humanitarianism 人道主义,博爱主义relativism 相对主义(注意不等于物理学中的“相对论”!) 这学名词A theory that conceptions of truth and moral values are not absolute but are relative to the persons or groups holding them.相对主义:认为真理的概念及道德价值不是绝对的而是相对于持有它们的人或集团的理论relativity 相对论(物理学名词)Encyclopedia 百科全书Renaissance 文艺复兴(时期的)各种学位名称B.A. or BA 文学士(Bachelor of Arts)B.S. or BS 理学士(Bachelor of Science)M.A. or MA 文科硕士(Master of Arts)M.S. or MS 理科硕士(Master of Science)M.B.A. 工商管理硕士(Master of Business Administration)Ph.D 哲学博士(Doctor of Philosophy)(注意并非所有的博士都是Ph. D)D.S. 理学博士(Doctor of Science)M. D. 医学博士(Doctor of Medicine)Eng.D 工学博士(Doctor of Engineering)。
研究生高级英语翻译

研究生高级英语翻译In today's globalized world, fluency in multiple languages and effective translation skills have become increasingly important. This is particularly true for graduate students who are pursuing advanced studies in various fields. In this article, we will delve into the topic of advanced English translation for graduate students, exploring its significance, challenges, and strategies for success.1. The Significance of Advanced English Translation1.1 Expanding Knowledge and Accessing ResourcesAs graduate students, one of the primary goals is to expand our knowledge and access valuable resources written in English. Many of the crucial academic papers, research articles, and books are published in English. Being able to translate complex ideas and concepts effectively allows us to dive into the wealth of information available and engage with the global academic community.1.2 Enhancing Communication and CollaborationIn an increasingly interconnected world, effective communication is paramount. As graduate students, we often collaborate with peers and researchers from different countries and cultural backgrounds. Advanced English translation skills enable us to bridge the gap and facilitate seamless communication and collaboration, fostering greater understanding and synergy.2. Challenges in Advanced English Translation2.1 Cultural Nuances and Contextual DifferencesTranslation is not merely converting words from one language to another; it requires an understanding of cultural nuances and contextual differences.A word or phrase may have multiple meanings or connotations in different cultural contexts. It is crucial for graduate students to navigate these complexities and ensure accurate and culturally appropriate translations.2.2 Technical Terminology and Specialized FieldsMany graduate programs focus on specialized fields, such as engineering, medicine, or law. These fields have their own technical terminology and jargon, posing unique challenges for translation. Graduate students must develop a strong command of discipline-specific vocabulary and understand the intricacies of translating technical terms accurately.3. Strategies for Successful Advanced English Translation3.1 Build a Strong Foundation in Language ProficiencyTo excel in advanced English translation, a strong foundation in language proficiency is essential. Graduate students should invest time in improving their vocabulary, grammar, and comprehension skills. This can be achieved through extensive reading, listening to English audio materials, and engaging in conversations with native English speakers.3.2 Immerse in the Target Language and CultureTrue mastery of a language goes beyond textbooks and classroom settings. Graduate students should immerse themselves in the target language and culture. This can be done by watching movies, readingliterature, and attending events in English-speaking countries. Immersion helps cultivate a deeper understanding of idiomatic expressions, colloquialisms, and cultural nuances, enabling more accurate and natural translations.3.3 Utilize Technology ToolsIn the digital age, technology has revolutionized the field of translation. Graduate students can leverage various technology tools to enhance their translation skills. Translation software, online dictionaries, and corpora databases can serve as valuable resources. However, it is important to remember that technology should complement and not replace human proficiency and judgment.4. ConclusionAdvanced English translation plays a vital role in the academic journey of graduate students. It empowers us to access knowledge, communicate effectively, and collaborate across borders. By acknowledging the significance of advanced English translation, recognizing the challenges, and adopting effective strategies, graduate students can strengthen their translation skills and contribute to the global academic community.。
从读者反应论比较分析《边城》金译本和戴译本

文学研究妥徽文学ANHUIWENXUE从读春反应论比较分析《边城》金译本和戴译本贡欣江苏科技大学外国语学院摘要:翻译是文化交流传播的重要途径,读者反应论为翻译活动提供了新的评判标准。
本文在读者反应论视 角下,通过对词汇和句法两个层面的比较,分析《边城》戴乃迭和金介甫译本的翻译策略,从而探讨中国文学作 品外译的策略,为读者反应论视角下的翻译活动提供理论和实践支持。
关键词:读者反应论《边城》译本翻译策略《边城》作为沈从文的代表作,以20世纪30年代的边城小镇茶峒为背景,描绘了独具特色的湘西风土人情,通过翠翠的爱情故事,表现了人性的善良美好。
从其面世开始,就吸引了众多学者专家的目光,虽然对《边城》的评价褒贬不一,但不可否认的是,其在中国现代乡土小说中有着非常髙的地位。
本文中文文本及戴乃迭版英文文本选取译林出版社2011年英汉双语对照版本,金介甫版英文文本选取2009年Harper-C o llins出版社出版《BorderTown》。
一、读者反应论20世纪60年代,读者反应批评兴起于美国,当时的读者反应批评主张院(1)文学作品本身所蕴含的含义是确定的,但实际上,其含意又是读者个人的“产品”或“创造”;(2)文学批评所注重的应不仅是作品文本,更应注重读者的反应、注重读者对作品文本的反应;(3)作品文本本身并不具有“唯一正确”的含义,因而并不存在唯一正确的解读;(4)着重分析读者反应产生的主要原因以及文本与读者“主观”反应之间的关系。
(5)用精神分析学理论、概念分析读者的反应。
尤金•奈达,作为美国当代著名翻译理论家、“现代翻译理论之父”,第一次真正将读者反应批评引人了翻译领域,“动态对等”与“功能对等”是其核心翻译观。
在《翻译的科学探索》一文中,奈达对动态对等进行了解释,即:重视读者的反应,用自然流畅的语言使译文读起来一目了然,甚至可根据读者层次的不同而对同一文本给出不同译本,使译语读者获得与原文读者相同的阅读效果(奈达,1964)。
教授简介-江苏科技大学外国语学院

周卫京教授简介周卫京, 江苏科技大学外国语学院英语系, 博士,教授,硕士生导师江苏科技大学学术委员会副主任江苏科技大学外国语学院学术委员会主任江苏科技大学外国语学院学科带头人江苏科技大学语音科学实验室主任江苏科技大学语音科学实验示范教学中心主任江苏科技大学应用语言学研究所主任江苏科技大学赛珍珠研究所主任英国剑桥大学语言学与应用语言学协会会员世界应用语言学研究会会员亚太应用语言学研究会会员英国应用语言学家协会会员英国语音家协会会员国际语音家协会会员中国语言学与语音学研究会会员中国高校英语写作创新联盟核心会员美国赛珍珠基金会中国顾问美国亚太协会中国顾问、英汉翻译剑桥大学语音科学实验室国际研究员中国外语测试研究会常务理事江苏外国语言学会常务理事江苏省翻译研究会常务理事中国高校英语语音教学研究会常务理事、研究部主任中国镇江赛珍珠研究会副会长中国镇江赛珍珠纪念馆学术主管国际学术期刊Modern Language Journal、Applied Linguistics、Asian Journal of English Language Teaching、Chinese Journal of Applied Linguistics 专家审稿人一、主要学习与工作经历:1982----1986年,苏州大学外语系,本科毕业,获学士学位;1989----1991年,上海师范大学外语系,研究生班毕业;1999----2001年,南京大学外国语学院,研究生毕业,获硕士学位;2003----2006年,南京大学外国语学院,研究生毕业,获博士学位;1986----1988年,镇江师专英语系,助教;1989----1999年,镇江师专英语系,讲师;2000----2009年,江苏大学外国语学院,副教授,硕士生导师;2010---- 至今,江苏科技大学外国语学院,教授,硕士生导师;2005年,中国社科院语言所语音科学实验室,研修;2006----2007年,英国剑桥大学大学当代语言学与应用语言学系,访问研究;2008年,英国伦敦大学学院(UCL)语言学与心理学系,访问研究;2008----2011年,英国剑桥大学大学语音科学实验室,合作研究;2012-2013年,英国剑桥大学语音科学实验室,访问与合作研究。
江苏科技大学研究生招生专业目录

03(全日制)新能源科学与工程
04(全日制)制冷及低温工程
①101 思想政治理论
②201 英语一
③301 数学一
④806 工程热力学
906工程流体力学或908传热学
16
2
不招收同等学力考生
081404 供热、供燃气、通风及空调工程
01(全日制)暖通空调节能技术
02(全日制)建筑环境控制与绿色建筑
②204英语二
③302数学二
④811电路或812微机原理
913自动控制原理
或958通信原理
92
6
12
1.不招收同等学力考生。2.该专业全日制01、04方向复试科目为913自动控制原理,02、03方向复试科目为958通信原理,全日制05方向、非全日制复试科目二选一。
005 计算机学院
专业代码、名称
及研究方向
专业代码、名称
及研究方向
初试科目代码及名称
复试科目
全日制
拟招收人数
非全日制
拟招收人数
备注
总数
其中:推免生数
总数
其中:推免生数
085800 能源动力(专业学位)
01(全日制)动力机械燃烧与排放控制
02(全日制)轮机系统与动力机械性能分析及自动控制
03(全日制)动力机械振动噪声控制与故障诊断
04(全日制)传热传质强化与能源高效利用技术
03(全日制)船舶企业成本管理
01(非全日制)财务会计
02(非全日制)公司财务管理
03(非全日制)船舶企业成本管理
①199管理类联考综合能力
②204英语二
③-无
④-无
942会计专业综合+919政治理论
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译:
1、独立宣言提出这一主张,即所有的人都毫无疑问拥有不可剥夺的权利。
The assertion that all men have certain unalienable rights is set forth in the Declaration of Independence.
2、在大学入学生中,半工半读的学生占了相当大的比例。
Part-time students make up a sizeable proportion of the college population.
3、在这里发生的一切,无论是好还是坏,都将影响到世界民主的发展进程。
What happens her, for good or ill, will affect the process of democracy worldwide.
4、朋友之间有些小矛盾过去就算了,不要老是耿耿于怀。
Forget about trivial disagreements among friends, and don't take them to heart.
5、越来越多的证据表明,我们所有人一生中体内时有癌细胞存在。
An increasing body of evidence suggests that all of us have cancer cells in our bodies at times during our lives.
6、美国社会率先完成了从工业社会到信息社会的转变。
The US pioneered the move from industrial to the information society.
7、我们每周就总统进行一次民意调查,很显然他的支持率下降了。
We are doing a weekly poll on the president, and clearly his popularity has declined.
8、我们既不敢冒投机繁荣的风险,也受不了随之而来的经济萧条We can not afford either a speculative boom or its inevitable bust.
9、与吸烟、高血压、心脏病相比,体质差导致死亡的危险更大。
Poor physical fitness is a better predictor of death than smoking, hypertension and heart disease.
10、他的论点不是依靠推理或者实验, 而是靠权威。
His argument does not rest on reasoning or on experiment, but on authority.
11、太强的自我是一座监狱,你若想充分地享受人生,就得从这座监狱中逃脱。
A too powerful ego is a prison from which a man must escape if he is to enjoy life to the full.
1.苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这一点,一点儿也没有。
我被炒了鱿鱼,但是我仍然钟爱我所做的事情。
2.因为,作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感所重新代替,一切都还不确定。
这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。
3.良药苦口,但是我想病人需要它。
有时,生活会像一块砖头砸向你
的脑袋,但不要失去你的信念。
4.“记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。
如果你已经什么都没有了,就没有理由不去跟随自己内心的声音。
5、你们的时间很有限,所以不要将它浪费在重复其他人的生活上。
不要掉进教条的陷阱,也就是说不要按照别人的想法来生活。
不要让其他人喧嚣的观点掩盖你真正的内心之声。
1.Right then I learned another lesson. To avoid that kind of depression meant, inevitably, having to endure a certain amount of worry and concern.
就在当时我又得出了一条经验,要避免这种郁闷就意味着不可避免地经受一些忧虑。
2. Any time, it seems, that we set out aggressively to get something we want, we meet up with anxiety. And it’s going to be our traveling companion, at least part of the way, into any new venture.
看来每当我们开始勇敢地想得到我们想要的东西的时候,我们都会担心。
担心将伴随我们人生的旅程,至少部分旅程,伴随我们去进行新的冒险。
3. I had benefited, I discovered, from a process psychologists call “extinction.”If you put an individual in an anxiety-provoking situation often enough, he will eventually learn that there isn’t anything to be worried about.
我发现自己得益于心理学家称之为“消失”的过程。
如果你经常把一个人置于引发忧率的环境中,最终他会得知没有什么事值得他担忧。
4. And ever since, I have never hesitated to head for even the most exotic of places, without guides or even advanced bookings, confident that somehow I will manage.
自那以后即使到最不熟悉的地方去,在没有导游,甚至没有预定旅馆的情况下,我也从未犹豫过,坚信自己能安排好这一切。
5. But I don’t let the butterflies stop me from doing what I want. Accept anxiety as another name for challenge and you can accomplish wonders.
只是我不想让担忧来阻止我去做我想做的事情,焦虑是挑战的别名,接受它,这样你才能创造奇迹。
2. 对想要开始新的职业生涯的人来说,前途开始显得险恶和残酷,而当下的情况确实是工作少,时间短,给新雇员工的工资也少。
3. 其他学生可能会认为自己的课业很难,要求很高,就不想再费脑筋去预先考虑更多的要求了。
4. 如果你的学习项目包括很多选修课,那么你要是了解就业市场的需求,就能帮助你做出更明智的抉择。
5. 你可能会发现只是到老师那里探听些消息就能非常容易地深入
了解你感兴趣的领域。
1.每场战争都有自己的歌曲来唤起人们的爱国热情或者鼓励人们反战如越战。
2.今天在撑杆跳中的一切表现似乎是辛苦锻炼的回报。
迈克尔. 斯通跃过了17 英尺高的横杆,但却看不出他是惊喜、激动还是洋洋自得。
3.一切仿佛都慢了下来,他从未感到周围的空气是如此的纯净、如此的清新。
迈克尔用鹰一般的傲岸身姿腾空而起。
4.要么是看台上山鸣海啸般的欢呼,或是他落地时的砰然之声,使得迈克尔回过神来。
5.迈克尔立刻被蜂拥而至的人们围住,人们拥抱他,并且祝贺他取得一生中最出色的成绩。
7.有大众媒体的关注,或许还有赞助,以及纷至沓来的由衷祝贺,迈克尔的生活将从此改变。
1.当两个人把抽时间相聚当成第一要事的时候,一个美满的婚姻就开始了。
如果我们希望找到爱,首先我们必须找到时间去爱。
7. 婚姻的本质是给予而不是索取。
它应该是两个无私人的之间的永久结合。