Chapter1商务英语翻译概论
新世纪商务英语综合教程第一册课文译文

新世纪商务英语综合教程第一册课文译文第一单元万维网课文一有互联网必有路增加社会交流之商业指导丹奈斯·J. 德沃张筱霖译凯瑟琳·吉诺伊是波士顿 Swift Media 网络社区的合作创始人之一,她的饮食、起居、呼吸都浸泡在网络2.0中。
不仅她最新的商业公司依靠网络2.0召集会议,几乎她所有的新办公司都依靠各种网络工具来运行。
她有五位全职雇员,如今她已经非常熟练老到地使用她的博客、wiki、合作工具以及其他林林种种免费或低费用网络服务。
“网络2.0的吸引力在于,它能让小企业主找到通往市场的途径,而过去小企业主几乎没有门径。
”凯瑟琳·吉诺伊对《电子商务时报》的记者如是说。
目前,她的网络应用“组合”包括如下内容:●一个wiki,用来协调位于波士顿、衣达荷和乌克兰的程序员工作;●Basecamp,一个基于网络的项目管理工具(大约每月40美元)●Highrise,用来追踪与他人的联系与活动(与的小型网络版类似)●一组 Google(Nastag:GOOG)工具(例如, Google Docs 工作表,用于发博文的GoogleNotebook,Google AdWords 关键词搜索)有时她甚至通过Facebook和LinkedIn 与客户作交流,她也是Twitter微博和等社交网络的粉丝。
关于宠物狗的博客吉诺伊曾用网络2.0帮助过一位从事宠物狗养殖的朋友,这位朋友的生意渐渐下滑,而其竞争者熟知技术门道,他们的品牌则广为传播。
吉诺伊只不过帮朋友建了个博客,并在Google AdWords上登记了合适的关键词,朋友的生意马上兴旺起来。
吉诺伊说,她的策略并非是一时兴起、简简单单建个博客。
“任何小企业主都可以把博客用作网上营销工具,但是,要与Google AdWords结合起来才能推动访客流量的增加。
许多职场专业人士都把Google AdWords与在线服务管理结合起来,于是利润猛增。
Chapter_One_商务翻译的基础知识

Generally speaking,the basic translation techniques are:
1 Diction 选词用字 2 Amplification 增益 3 Omission 省略 4 Repetition 重复 5 Conversion 转换 6 Restructuring 词序调整 7 Negation 正说反译,反说正译 8 Division 长句拆译
后来,西红柿与醋混合而成的番茄酱创造了,并且广为流行。
3.The consumer isn’t a moron; she is your wife. You insult her intelligence if you assume that a mere slogan and a few vapid adjectives will persuade her to buy anything. 〔 Literal translation & Free translation 〕
2. Little fish does not eat big fish. Literal translation: 小鱼吃不了大鱼 Free translation: 胳膊拧不过大腿
3. A gift is the key to open the door closed against you. Literal translation: 礼物是翻开把你关在门外的房 门的钥匙。 Free translation: 大门把你关在外,礼物送到门自 开。/ 礼物送到门自开。
next
As we obtained a clean B/L, you will see that the goods were slopped in good order. We suggest, therefore, that you lodge your claim with it.
新标准商务英语综合教程 1 Unit 1 A matter of choice 译文

新标准商务英语综合教程1 第一单元译文关于选择苏mei 译资本主义的可靠主力--股份制公司--看起来出奇的持久,但是其面临的压力也在与日俱增。
1967年,约翰·肯尼斯·加尔布雷斯在其著作《新工业国家》中指出,美国由少数几家大公司以稳定为名掌控国家经济。
这种等级森严的官僚组织长期生产标准化产品,定期推陈出新,改良产品。
他们为工人提供终身制的就业机会,并与大型工会保持着良好的劳资关系。
那个世界现在已经不复存在。
美国的大型公司要么消失了,要么在全球化竞争中转型了,其中大多数企业已经由大批量转向高价值、由规模化转向定制化生产体系。
而且这些公司已经平抑了其管理层级,如今很少有人愿意一生只在一家公司里步步高升。
形势正在剧变,但是,这到底要将我们带向何方?现代公司又将何去何从呢?这里有三个为公众普遍接受的答案。
第一种观点认为,少数几家大公司正在无声地收购这个世界。
过去几十年中公司兼并的案例比皆是,创下了历史记录。
幸存下的公司比国家政体还要强大许多。
第二种思想学派的的观点却大相径庭。
他们认为大公司已经成为过去。
若要了解未来趋势,就看看电脑销售企业“单轨公司”吧。
单轨公司没有厂房、仓库以及其他任何有形资产。
该公司在亚特兰大一幢写字楼里租了一层办公区。
自由职业者此刻正在办公桌前设计电脑------尽管需求量仍然不高。
第三种观点认为传统公司正在被公司网所取代。
创业团队建立一个网络组织来推销其观点理念。
他们把点子卖给出价最高者,然后构架下一个点子,创建下一个公司,资金由风险投资家提供。
另一种展望公司未来的方法是聚焦影响公司发展的外部环境。
这种环境由一件事决定----选择。
科技和全球化为个人和公司提供了前所未有的机会,使得他们能够在传统体制之外搜集信息并展开经济活动。
规模化大生产时代降低了生产成本却限制了产品选择,而现代化弹性生产体系既降低了成本又增加了选择:消费者能够更自由地选择将钱花在何处,生产商能够更自由地选择供应商,股东也能够更自由地选择投资对象。
Chapter1商务英语翻译概论综述

4. This agreement terminates all prior agreements on the subject matter hereof. hereof adv. 关于此点 译文:此协议终止所有先前关于此主题的协议。 5. We enclose herewith an inquiry sheet. herewith adv. (尤用于商业函件) 同此(函等) inquiry sheet 询价单 译文:兹随函附上询价单一份。
II、商务英语的语言特点
1. 文体多样性 商务文体:指在商务和贸易活动中使用的文体。 不能过于口语化,较正式。 领域众多: 商务信函(Business Correspondence) 会议纪要[Synopsis(概要) of Minutes(会议记录)] 法律文书(Legal Documents) 备忘录[Memo(Memorandum)]、 说明书(Specification) 商业广告(Commercials) 通知(Notice)、报告(report)、演讲(Speech) 协议(Agreement)、合同(Contract) 单据与表格(Bills and Forms)
4. He has already indicated that he believes the ceremony to be null and void. 译文:他早已发表看法:这场典礼是无效的。 注解:null and void(无效的),拉丁语外来词
5. As per the Agreement, Sinotrans was responsible for delivering the packages in China . Sinotrans 中外运集团 译文:按照协议,中外运负责在中国境内的包裹 递送。 注解:as per(按照,依据),拉丁语外来词 6. De facto segregation is still existing even in the "new" African nations. 译文:事实上的种族隔离仍旧存在于那些“新” 的非洲国家中。 注解:de facto(事实上的),法语外来词
商务英语翻译1(第四版)

• 实用翻译:非杀一匹骆驼不可。
•
只好杀一头骆驼。
• 1. Their accent couldn’t fool a native speaker. A.他们的口音不能愚弄本地人。 B.本地人是不会听不出他们是外乡人的。 C.本地人一听他们的口音便知道他们是外乡人的。
2. Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful, nor is it a way to make social problems evaporate.
• Gentzler: Translate or die. (不译则亡。)
• Eugene Nida: Complex and fascinating. (既复杂,又引人入胜。)
• 浙江大学外语研究所:There is more to do in Translation Studies. (研究翻译,前途 无量。)
• Translators should be the natives of or highly experienced in the target market. They must act as both cultural and linguistic interpreters and can be essential in filling in the gaps of your cultural research.
• 张培基:翻译是用一种语言把另一种语言所 表达的思维内容准确而完整地表达出来的语 言活动。
• 王宏印:翻译是以译者为主体,以语言为转 换媒介的创造性思维活动。它把见诸于一种 语言的文本用另一种语言准确而完整地再造 出来,使译作获得与原作相当的文献价值或 文学价值。
unit 1 商务翻译导论

2.2被动句 . 被动句 涉外场合必须遵循礼貌原则, 涉外场合必须遵循礼貌原则,它是建立良 好人际关系和合作关系的前提。 好人际关系和合作关系的前提。因此双方应保 持谦和的风度,避免使用伤害感情的语言。 持谦和的风度,避免使用伤害感情的语言。在 某些情况下,如恰当地使用被动句, 某些情况下,如恰当地使用被动句,可以有效地 减轻对方的反感, 减轻对方的反感,有利于双方建立友好的贸易 关系。 关系。
3)We have to request you to do business on the basis of confirmed, , irrevocable L/C payable at sight. /
译文:我方不得不要求你方在保兑的、不可撤销的即期 译文:我方不得不要求你方在保兑的、 信用证的基础上进行这笔交易。 信用证的基础上进行这笔交易。 confirmed和at sight在普通英语中的意思分别为“确认” 和 在普通英语中的意思分别为“ 在普通英语中的意思分别为 确认” 看见” 但在商务英语中却有着特殊的含义。 和“看见”,但在商务英语中却有着特殊的含义。在此 句中,分别指“保兑的” 即期的” 句中,分别指“保兑的”和“即期的”。
Unit1 Business English Translation
Introduction
• Introduction to the course The name of the course The objectives Teaching methods Requirement Assessment
1.2缩略词,其最大特点是言简意赅、信息量大、使用方 . 缩略词 其最大特点是言简意赅、信息量大、 缩略词, 便。 AAR(against all risks)一切险 一切险 POD(Port of Destination)目的港 目的港 CAT(catalogue)商品目录 商品目录 D/A(documents against accept)承兑交单 / 承兑交单 D/O(delivery order)提货单 / 提货单 FOB(free on board)离岸价格 离岸价格 L/C(1etter of credit)信用证 / 信用证 C.0.D.(cash on delivery)货到付现 . . . 货 S/O(shipping order)装货单 / 装货单 VAX (value added tax)增值税 增值税
贾柱立_《实用商务英语翻译》第1章_商务英语翻译概述

+ 1.2 商务英语词汇特点
+ 商务英语在具体的社会实践活动中形成了大量的缩 略词汇,商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大 等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译要充分 理解词汇的特点、掌握足1 新词汇不断涌现
+ 随着公司企业管理方式变革和世界经贸组织的成立, 出现了CEO=Chief Executive Officer(首席执行官)、ChinaAsian Free Trade Area(中国东盟自由贸易区)moneylaundering(洗钱)、互联互通connectivity 、APEC=AsiaPacific Economic Cooperation(亚太经合组织)等新词语, 其中很多是缩略词语。
+ 1.3.2 专业性特点
+ 专业性是一种翻译策略和技巧,针对某一专门行业,运用 相关的专业知识。专业性能使译文的读者能获得等值的专业信 息。专业行话和行业套语等一些特定的格式,都体现商务英语 的专业风格。同时,它又是商务知识和英语的综合,具有显著 专业化的特点。
+ 商务英语译者需要了解译文所涉及的相关知识才不会出现 误译, 避免给双方造成严重的损失也可以避免产生纠纷。
商务英语阅读第一单元

Chapter 1 General View of InternationalBusinessWTOPara 1engaged ininternational transactionsbe involved inoriginate引起, 发明, 发起, 创办vi. 起源, 发生restrictions n.限制, 约束virtually: in facttariffs: 关税quotas:配额embargo:禁运boycotts:联合抵制barrier:贸易壁垒The World Trade Organization (WTO)inter-governmental organization:政府间的组织flow:流畅(be) based on:以……为基础services:服务settle:解决;平息trade dispute:贸易争端negotiation:谈判promote cooperation:促进合作joint decision-making:共同决策consensus:一致同意;一致意见body:机构;团体council:决策班子;委员会committee:委员会consist of:由…组成entire membership:全体成员administrative support:行政支撑secretariat:秘书处Geneva, Switzerland:瑞士的日内瓦Para. 2trading system:贸易系统date back:追溯到…Bretton Woods: 布雷顿森林conference:会议delegate:代表conceive:构思create:创立;创建the World Bank:世界银行the International Monetary Fund:国际货币基金组织1International trade organization (ITO):国际贸易组织a specialized agency:个别机构charter:宪章ambitious:有抱负的;有雄心壮志的extend beyond:扩充;延伸world trade disciplines:世界贸易原则commodity agreement:国际商品协定restrictive business practices:限制性经营办法international investment:国际投资Havana:哈瓦拉(古巴首都)Cuba:古巴ratification:批准legislation:立法opposition:反对the U.S. Senate:美国上议院driving forces:动力announce:宣布seek:寻求congressional ratification:国会的批准effectively:有效地eventual result:最后的结果subsequent:随后的;后来的creation:创建;创立the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT):关贸总协定be concerned with:关注…primarily:主要的(mainly)reduce barriers to the international trade of goods:减少国际商品贸易壁垒result from:由…所产生provisional: 临时的prosperous:兴旺发达的multilateral:多边的;多国的international commerce:国际贸易overhaul:彻底改革due:应得的;预期的massive modification:巨大的改革Uruguay Round:乌拉圭回合(在乌拉圭的多次国际贸易谈判) Para 3regulate:控制;调节;规范regulating world trade of goods:规范国际商品贸易tariff barriers:关税壁垒non-tariff barriers:非关税壁垒not long after:soongive birth to: 产生(result in…)de facto: 实际上;实事上informally:非正式的over the years:during the following years evolve: 发展;进化set out:订立conduct international trade:进行国际贸易institution:机构temporary:暂时的;临时的recognize:认可replace:代替amend:修改incorporate:合并live on:继续存在updated:最新的text:版本(version)key principles: 主要原则adopt:采用General Agreement on Trade in Services (GATS):服务贸易总协定intellectual property: 知识产权Trade-Related Aspects of International Property Rights (TRIPS):与贸易有关的知识产权协定Para 4signatory (signatories):签署各国intend:打算set up a worldwide trading organization:建立世界贸易组织in the event:最后(eventually)reach an understanding: 达成一致意见(not) increase tariffs beyond their existing level:增加的关税不超过现在的水平Abolition:废除most favored nation:最惠国trading privileges:贸易特权extend:扩展;延伸systems of preferences:优惠系统;特惠系统Commonwealth Preference:英联邦关税特惠制trading blocs:贸易集团establishment:建立common-market type agreements:共同市场协定EC:abbr. 欧共体(European Community)Outward -looking:外向型的Insular:adj.内向型的;海岛的, 孤立的, 超然物外的abolish quotas:废除配额Kennedy Round:肯尼迪回合account for about 80% of international trade:占….. Para. 5emphasis: 重点;强调shift:转换;转移the north-south dialogue:南北对话conduct:进行;实行the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD):联合国贸易与发展会议primary commodities:初级商品discriminate (against):歧视protectionist policy:贸易保护主义政策freer access to markets:更自由进入市场的机会WTO Agreements:世贸协定Part 1expansion:扩充governing:控制;调节cover:包括global exchange of goods:全球商品交易capital:资本multi-national organization:多国贸易(be) capable of:能….resolve: 解决trade conflicts:贸易冲突;贸易争端play a key role:发挥关键性的作用settle trade disputes:解决贸易争端at its heart:起核心作用legal:法定的ground-rules:章程essentially:本质上bind governments to keep their trade policies:约束各国政府保持贸易政策不变within agreed limits:已经过协议的范围内as negotiated and signed governments:作为经过谈判和签署协议的各国政府objective:目标;目的achieve:实现tolerance:宽容generosity:大度impartial means of settling trade disputes:公正解决贸易争端的办法overriding purpose:最重要的目的undesirable side effects:不希望发生的副作用obstacles:障碍ensure:确保;保证individuals:个体transparent:透明的readily:容易地ascertainable:确定的predictable:可预见的protectionism:贸易保护主义bloated:膨胀的inefficient:低效率的closure:关闭draft:草拟drafted and signed by community of trading nations: 由各贸易国共同草拟和签署的considerable debate:充分的辩论controversy:争论function:作用forum:论坛Part 2dispute settlement:解决争端conflicting interest:利益冲突bring actions on its own initiative:独自采取行动initiate actions:采取行动dispute settlement process:解决争端程序spell out:讲清除;详细说明Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes:解决争端规则和程序的谅解govern:管理;统治;控制dispute settlement body:解决争端机构a special assembly:立法机构consultation:磋商interested third-parties:有利益关系的第三当事人the establishment of a panel:建立专家组investigate:调查alleged violations:对违反…的指控appellate review:上诉审查Appellate Body:上诉机构adoption of the panel: 采纳专家意见appellate decision by the Dispute Settlement Body:解决争端机构的上诉裁决implementation of the decision adopted:执行所采纳的裁决escalating:逐步上升的;循序渐进的three-step process:三个步骤voluntary conformity:自愿一致the violating member: 侵害方compensation:赔偿the injured member:被侵害方trade concessions:贸易让步;妥协accomplish:实现retaliation:报复arbitration:仲裁Agreement Establishing the World Trade Organization:建立世界贸易组织协定Part 3antidumping: 反倾销imposition:强加impositionof antidumping:强加反倾销(报复) countervailing measures:抵销措施;补偿措施fair value:公平价值dumping: 倾销recognize:公认prohibit:禁止an established industry:已有的工业materially:从物质上inhibit:抑制;约束domestic industry:国内工业provide: 规定impose:强行征税antidumping duty:反倾销税in appropriate circumstances:在适当的情况下outline:概述subsidy:津贴;补助金bounty:津贴bestow:给予artificially cheaper:人为造成的便宜emerging industries: 新兴工业a member nation: 成员国a countervailing duty:反倾销税;反补贴税offset:抵销Part 4lengthy and complex:漫长而复杂的legal texts:法律文本cover a wide range of activities:涉及范围广government purchases: 政府采购food sanitation regulations:食品卫生规则intellectual property:知识产权fundamental principles:基本原则run throughout all of these documents:应用与所有文件worldwide, multilateral trading system:全世界多边贸易系统states v. :规定discrimination:歧视discriminate:歧视grante:准予;承认most-favoured-nation (MFN) status:最惠国地位national treatment (国民待遇)freer:更自由的prediatable:可以预见的arbitrarily:任意地;随意地more competitive:更据竞争性的discouraging: 打击market share:市场份额beneficial:受益的flexibility:灵活性special privileges:特权Part 6cost-free: 免费的;不付出代价的attain:获得applicant:申请者go through:经过existing members:现有成员国prospective members:申请加入的国家engage in some painful reforms:进行一些难度很大的改革curb export subsidies(subsidy):控制;抑制enforcement of laws:强制执行法律intellectual property piracy:侵犯知识产权的行为1.2 Globalization1.2.1.globalization:全球化globe: 地球;世界integrated:综合的a more integrated and interdependent world economy:更加综合和相互依赖的世界经济components:成分;因素the globalization of markets:全球化市场the globalization of production:全球化生产1.2.1.1the merging of historically distinct and separate national markets into one huge global marketplace:从过去的明显的单一国内市场融汇为一个巨大的全球市场the taste and preference:品味和偏好converge on a global norm:汇聚为一个全球标准Citicorp credit cards:花旗银行信用卡Levi’s jeans:Levi’s 牛仔服Sony Walkmans and Discmans:Nintendo game players:任天堂游戏机hold up:认为prototypical:典型的trend:趋势Levi Strauss:一公司名(Levi’s strauss 牛仔裤) benefactor: 贡献者;恩人;捐助者facilitator:推动者standardized product:标准化产品the size of these multinational giants:跨国公司规模facilitate: 推动;促进triple:增至三倍account for:占target emerging markets:瞄准新兴市场close to: nearlyPart 2prevalence:流行Sony PlayStations:索尼游戏站push too far: (将某事)过分扩大give way to:让位于….significant:重要的relevant dimensions:相关方面distribution channels:销售渠道culturally embedded value systems:根深帝固的文化价值观念marketing strategy:营销策略and the like: and so onoperating practice: 操作习惯customize:为用户定制best match conditions in a country:最好地与当地国家的情况相适应promote: 开发varying car models:不同的汽车类型a range of factors:一系列的因素traffic congestion:交通拥堵Part 3currently:目前;现在universal need the world over: 全球性的需要the world over:all over the worldcommodity: 商品aluminum:铝microprocessor:微型处理器DRAMs: computer memory chips:电脑存储芯片commercial jet aircraft:商用喷气式飞机financial assets:金融资产US Treasury bills:美国短期债券,偿还期一般为三到六个月futures on the Nikkei Index:日经期货指数the Nikkei Index 东京证券交易所Eurobonds: 欧洲债券Mexican peso:墨西哥比索Part 4an important feature:特点;特征confront:面对;对抗competitor:竞争对手in nation after nation:一个又一个国家rivalry:竞争rival: 对手Pepsi:百事可乐Ford:美国福特汽车公司Toyota:丰田汽车Boeing:波音公司Air-bus:空中客车Caterpillar:公司名Komatsu:公司名Nintendo:任天堂Sony:索尼gain an advantage:取得优势homogeneity:同质:同种multinational enterprise:跨国企业emerge:出现convergence:集中homogeneous:相似的;同类的1.2.1.2 The Globalization of Production tendency: 趋向source:寻找(search for)take advantage of national differences:利用国家之间的不同in the cost and quality:在成本与质量方面factors of production:生产要素overall cost structure:全部成本结构functionality:功能major component parts:主要零件supplier:供应商fuselage, doors and wings:机身,机门和机翼the nose landing gear:飞机起落架wing flaps: 副翼;阻力板rationale:基本原理outsource: 外购;外包perform:从事;做enhance: 提高;增强Part 2dispersal:分散get into the act:参加;插手Swan Optical: 公司名(a company)manufacturer:制造商distributor:销售商eyewear:眼镜revenue:收入jointly: 共同的minority stake:少数股份locations:地方(places)designer eyewear:设计师的眼镜charge a premium price: 获取保险费溢价disperse:分散competitive advantage:竞争优势exemplify:例证;作为…例子irrelevant:不恰当的;不相关的the outsourcing of productive activities:外购(外包)的生产活动substantial:很大的;重要的impediment:障碍optimal dispersion:理想的分散(生产活动)Part 3travel down the road toward…:go toward…characterized by…以…为特点important actors in this drama:这个舞台上的重要演员foster:促进merely:onlyrespond: 相应;回应1.2.2. Implications for the Globalization of Production decline: 下降Implications for International Business:国际贸易的含义due to:由于containerization:集装箱化transportation cost:运输成本associated with…:与…有关technological innovation:技术革新information processing:数据处理;信息处理fall dramatically:很大的下降in the past two decades:在过去的二十年里essential:重要的Texas Instrument (TI): a firm in the US approximately:大约coordinate:管理;协调on a global scale:在全球的范围内remote entry terminals:远程终端inquiry terminals: 查询终端mainframe computers:大型计算机vast:大量的instantaneously:瞬间的;立刻的implement:实现Part 2electronic:电子的Hewlett-Packard: a US firm(be) composed of:由…组成videoconferencing technology:视频会议技术on a weekly basis:每周一次的via: 通过by way ofintegration:综合管理1.22.2Implications for the Globalization of Markets facilitate:推动economical:节约的;经济的mass movement of people:(人们)大量移动cultural distance:文化差距bring about:使…产生convergence:集中consumer tastes and preferences:消费品味和偏好CNN: 美国有限新闻网络primary conveyor:主要载体evolution:发展;演变akin:类似的emergence:出现Rio (巴西)里约热内卢Berlin:柏林Gap jeans:一种牛仔服品牌San Francisco:旧金山Part 4 overemphasize:过分强调usher in:引领conduct:做;操作ignore:忽视peril:危险。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
的词。
切忌:谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词(除广告语体外)。
1. To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and several sample books for your reference.
特点:专业化、针对性、实用性
II、商务英语的语言特点
1. 文体多样性
商务文体:指在商务和贸易活动中使用的文体。不能过于口语化,较正式。
领域众多:
商务信函(Business Correspondence)
会议纪要[Synopsis(概要) of Minutes(会议记录)]
法律文书(Legal Documents)
备忘录[Memo(Memorandum)]、
说明书(Specification)
商业广告(Commercials)
通知(Notice)、报告(report)、演讲(Speech)
协议(Agreement)、合同(Contract)
单据与表格(Bills and Forms)
商务信函、合同、法律文书、通知等主要是公文体形式。
词汇:以书面词为主,正式严谨。
句式:多使用长句、复合句,以及插入语、同位语、倒装句、被动语态等特殊句型
广告文体集经济、文化、宣传、美学为一体,灵活多样
词汇:大量使用形容词及其比较级、最高级,大胆借用杜撰词语
句式:多用简单句和现在时态
2.
词汇——用词正式、严谨、准确
基本要求:大量使用书面语,正式性词语。一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富
Chapter1商务英语翻译概论
Chapter one 商务英语翻译概论
I、商务英语简述 II、商务英语的语言特点 III、商务英语翻译的标准与方法 IV、商务英语翻译的基础知识
contents
I、商务英语简述
商务英语(Business EngliБайду номын сангаасh)的定义及内涵
定义:在商务活动中所使用的英语统称为商务英语。英文全称为English for Business and
POD BR wt B/L
Venture Capital 风险投资/资本 representatives 代表 advertisements 广告 New York Security Exchange 纽约证劵交易所 Port of Destination 目的港 bank rate 银行利率 weight 重量 bill of lading 提货单,简称“提单”
initiate v. 创始,发起 utilize vt. 利用
to utilize all available resources 利用一切资源
2. 词汇——常用缩略词、外来词、古体词
1)缩略词的使用(详见第三章第四节)
商务交往要求省时省力
国际商务合同、协议、函电及单证中较常用
VC reps Ads NYSE
Light/Heavy Industry 轻/重工业 sample books 样本簿/册 for your reference 供您参考;仅供参考 译文:为使贵方熟悉我方经营的轻工产品,另航寄上商品目录和一些样本簿,仅供参考。 注解: 1) 在英译汉时,冠词a/an/the经常省略不译
2) 注意商务英语中敬语的使用
3. Will you partake of our simple meal? partake of 吃,喝 simple meal 便饭(=potluck [u]n.) take potluck 译文:您和我们一起吃点便饭好吗?
4. The new manager effected several changes in the company. effect vt.[正式] 实现,促成 译文:新来的经理在公司里促成了好几次改革。 5. Negotiations terminated yesterday. terminate vt. & vi.[正式] 结束,终止 译文:谈判于昨天结束了。
2. The full report isn’t ready yet, but you can see the interim report. the full report 完整/正式报告 interim adj. 临时的,暂时的
interim report/government/order 临时报告/政府/命令 译文:正式报告尚未写好,但您可以先看看这份临时报告。
商务英语中常用的正式用语还有: assign
to assign a contract 转让契约 construe
Different lawyers may construe the same law differently. 对同一法律,不同的律师可以做出不同的解释。 convene to convene a meeting 召开会议 execute vt. 1) 履行,执行,贯彻,实行 to execute a plan/purpose 实行计划/贯彻意图 2) (签名)使(法律/法令/判决/遗嘱等)生效 to execute a(n) will/agreement
Economics(EBE),一般简称为Business English。
商务活动:范围很广,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金
融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等(课本P1)。
定位:商务英语是专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)的一个分支
repatriate v. 遣返回国 to repatriate sb. to the homeland
levy v. 1) 征收(税金、罚款等) to levy taxes, to levy a fine on someone 2)征(兵),征募 to levy troops 征集军队
grant vt. 让渡,转让(财产),赐予 to grant license 转让执照